-
1 крадет
-
2 all-elbows program
"бульдозерная" программа (ОЗУ-резидентная программа, которая "крадет" нужные ей ресурсы, не обращая внимания на других возможных резидентов, состязающихся за обладание теми же ресурсами)Большой англо-русский и русско-английский словарь > all-elbows program
-
3 friend
frend
1. сущ.
1) а) друг, приятель, товарищ She was a good friend to us. ≈ Она была нам хорошим/близким другом. my good friend ≈ мой добрый друг fair-weather friend ≈ ненадежный друг inseparable friends ≈ неразлучные друзья lifelong friend ≈ друг на всю жизнь pen friend ≈ друг, с которым знаком по переписке special friend ≈ закадычный друг make friends б) союзник, друг ( мирная сторона в каком-л. Вопросе в отличие от вражеской, враждебной) Syn: acquaintance, companion, comrade, confidant, crony, intimate, pal Ant: antagonist, opponent, enemy
2) а) коллега, товарищ по работе Syn: colleague б) сторонник, приверженец, поборник Syn: sympathizer, favorer, helper, patron, supporter, adherent, follower
3) (Friend) квакер Society of Friends ≈ 'Общество друзей' (квакеры) ∙ a friend in need is a friend indeed посл. ≈ друзья познаются в беде
2. гл.;
поэт. помогать, быть другом, относиться по-дружески Syn: befriend, fraternize друг - bosom * закадычный друг - to be *s with smb. дружить с кем-л - to make *s with smb., to make a * of smb. подружиться с кем-л - to make *s помириться - what can I do for you, my *? чем я могу вам помочь, друг мой? - *s, we are here to discuss... друзья, мы собрались здесь, чтобы обсудить... (ироничное) приятель, знакомец (часто о незнакомом) ;
человек, тип - our * with the loud voice этот громогласный тип знакомый - have you any *s here? у вас есть здесь знакомые? - he is one of my business *s это один из моих деловых знакомых товарищ, коллега - our * here наш товарищ - our young * наш юный друг - my honourable * мой достопочтенный собрат (упоминание одним членом парламента другого в речи) - my learned * мой ученый коллега (упоминание одинм адвокатом другого в суде) (военное) свой, свои( о войсках) ;
свой самолет - * or foe? свой или чужой? (запрос по радио) сторонник, доброжелатель - to be no * of smth. не принадлежать к числу сторонников чего-л что-л. помогающее;
предмет или качество, приходящее на выручку - among this wild crowd her shyness was her best * в этой бесшабашной компании ее выручала застенчивость квакер - Society of Friends "Общество друзей" (квакеры) (шотландское) родственник( разговорное) дружок, возлюбленный > a * at court влиятельный друг;
высокий покровитель > to kiss and be *s помириться > a * in need is a * indeed (пословица) друзья познаются в беде > *s are thieves of time (пословица) вор крадет деньги, а друг - время > a * to all is a * to none (пословица) тот. кто со всеми хорош (кто всем друг), тот никому не друг (редкое) относиться по дружески, помогать - to * smb. in distress помочь другу в беде friend друг, приятель;
to make friends помириться;
to make friends (with smb.) подружиться( с кем-л.) ~ (F.) квакер;
Society of Friends "Общество друзей" (квакеры) ;
a friend in need is a friend indeed посл. друзья познаются в беде ~ поэт. помогать, быть другом ~ сторонник, доброжелатель ~ товарищ, коллега;
my honourable friend мой достопочтенный собрат (упоминание одним членом парламента другого в своей речи) ~ (F.) квакер;
Society of Friends "Общество друзей" (квакеры) ;
a friend in need is a friend indeed посл. друзья познаются в беде learned ~ ученый коллега friend друг, приятель;
to make friends помириться;
to make friends (with smb.) подружиться (с кем-л.) friend друг, приятель;
to make friends помириться;
to make friends (with smb.) подружиться (с кем-л.) ~ товарищ, коллега;
my honourable friend мой достопочтенный собрат (упоминание одним членом парламента другого в своей речи) next ~ лицо, действующее в интересах недееспособного, не будучи его опекуном pen ~ знакомый или друг по переписке ~ (F.) квакер;
Society of Friends "Общество друзей" (квакеры) ;
a friend in need is a friend indeed посл. друзья познаются в беде -
4 An open door may tempt a saint.
<03> Открытая дверь и святого в искушение введет. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > An open door may tempt a saint.
-
5 Opportunity makes the thief.
<03> Вора создает случай. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Opportunity makes the thief.
-
6 open door may tempt a saint
посл.Открытая дверь и святого в искушение введет.ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > open door may tempt a saint
-
7 opportunity makes the thief
посл.Вора создает случай.ср. Плохо не клади, вора в сени не вводи. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > opportunity makes the thief
-
8 purloins
воруеткрадет -
9 purloins
воруеткрадет
См. также в других словарях:
Крадет, а концов хоронить не умеет. — Крадет, а концов хоронить не умеет. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
волк и из счету овец крадет — Крадет волк и считанную овцу. Ср. Brebis comptées le loup les mange. Il luposi mangia anche le pecore contate. Ср. Lupus non veretur etiam numeratas oves devorare. Erasmus. Adagia. Ср. Lupus non curat numerum (ovium). Ср. Hinc tantum Boreae… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Крадет волк и считанную овцу. — см. Режет волк и меченую овцу … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не завсе сор крадет, да завсе его берегись. — Не завсе сор крадет, да завсе его берегись. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не тот вор, кто крадет, а тот, что переводит. — Не тот вор, кто крадет, а тот, что переводит. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не тот вор, что крадет, а тот вор, что концы хоронит. — Не тот вор, что крадет, а тот вор, что концы хоронит. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бедность крадет, а нужда лжет. — Бедность крадет, а нужда лжет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бедность крадет, нужда лжет. — Бедность крадет, нужда лжет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не за то бьют солдата, что крадет, а чтобы концы хоронил. — Не за то бьют солдата, что крадет, а чтобы концы хоронил. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто лжет, тот и крадет. — Кто лжет, тот и крадет. См. НЕПРАВДА ЛОЖЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не то вор, что хорошо крадет, а то вор, что хорошо концы хоронит. — Не то вор, что хорошо крадет, а то вор, что хорошо концы хоронит. См. НЕПРАВДА ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа