-
1 LET ONE GO
испортить воздух.Мягкое иносказательное выражение, типа изредка используемого у нас "пустить голубя". Последнее вспомнилось по анекдоту, кончающемуся так: "Еще одного голубя выпустишь - всю голубятню разломаю!"Но LET HIM GO будет уже очень неприятное выражение из офисного жаргона, означающее, что человека уволили (якобы отпустили, якобы на свободу). -
2 doveling
n птенец голубя, голубёнокБольшой англо-русский и русско-английский словарь > doveling
-
3 dragon
ˈdræɡən сущ.
1) о животных а) дракон like a dragon б) зоол. летучий дракон (вид ящерицы) в) зоол. морской конек Syn: dragonet г) зоол. вид породистого голубя
2) о людях а) перен. человек сурового нрава, тиран б) мегера, стерва;
ист. дуэнья dragon of virtue
3) астр. Дракон (созвездие) Syn: Draco
4) об устройствах а) карабин;
перен. тот, кто носит карабин, карабинер б) воен. тяжелый артиллерийский тягач
5) рел. дьявол, змей см. devil
6) архаич. смерть chase the dragon
7) соверен( на нем, как на копейке, изображался Св. Георгий, попирающий змея) дракон - D. class yacht( спортивное) килевая яхта-монотип класса "Дракон" дьявол, демон, сатана (тж. the old D.) безжалостный человек дуэнья (D.) (астрономия) Дракон (созвездие) (зоология) дракон летучий( Draco volans) (историческое) мушкет с раструбом;
карабинер (военное) артиллерийский трактор "Дрэгон" dragon воен. артиллерийский трактор "Дрэгон" ~ (D.) астр. Дракон (созвездие) ~ дракон ~ вчт. дракон ~ карабин ~ карабинер ~ зоол. летучий дракон (ящерица) ~ очень строгий человек;
дуэнья -
4 ruff
̈ɪrʌf I
1. сущ.
1) ист. жесткий (сильно накрахмаленный) гофрированный круглый воротник
2) 'воротник' из перьев или шерсти вокруг шеи (у птиц и животных)
3) порода домашних голубей, напоминающих хохлатого голубя)
4) круговой выступ на валу, гребень
2. гл. гофрировать;
собирать в сборки The sleeves were ruffed at the hand. ≈ Рукава у запястья были присобраны. Syn: ruffle I
2. II сущ.;
тж. ruffe ерш (рыба) III
1. сущ.;
карт. действие по глаголу 'бить козырем'
2. гл.;
карт. бить козырем (когда невозможно ходить в масть) to ruff out ≈ побить карту козырем Syn: trump I
2. IV сущ. турухтан (болотная птица отряда куликов) V
1. сущ.
1) воен. дробь барабана, барабанный бой Syn: ruffle II
2) шотланд. топот ногами (для выражения своих чувств;
напр., вместо аплодисментов)
2. сущ.;
шотланд.
1) отбивать дробь, бить в барабан
2) стучать ногами (историческое) круглый плоеный жесткий воротник кольцо перьев или шерсти вокруг шеи (у птиц и животных) круговой выступ на валу;
гребень (зоология) ерш (Acerina cernua) (зоология) турухтан (Philomachus) (карточное) козырять, бить козырем ruff бить козырем ~ брыжи;
рюш ~ тех. гребень, круговой выступ на валу ~ карт. козырь ~ кольцо перьев или шерсти вокруг шеи (у птиц и животных) ~ ерш (рыба) ~ турухтан (птица) -
5 squealer
ˈskwi:lə сущ.
1) визгун, крикун, нытик
2) = squeaker Syn: informer птенец, обыкн. голубя (сленг) доносчик( разговорное) нытик (the *s) pl (австралийское) (сленг) солдатня squealer = squeaker ~ визгун ~ нытикБольшой англо-русский и русско-английский словарь > squealer
-
6 columbarium
-
7 copper-butterfly
copper-butterfly [ˊkɒpəˏbʌtəflaɪ] nголубя́нка, а́ргус щаве́левый ( бабочка) -
8 loft
-
9 pigeonry
pigeonry [ˊpɪdʒǝnrɪ] nголубя́тня -
10 squab pie
squab pie [ˊskwɒbpaɪ] n1) пиро́г с голубя́ми2) пиро́г с бара́ниной, свини́ной, я́блоками и лу́ком -
11 hackle
I1. [ʹhæk(ə)l] n1. 1) длинное блестящее перо (на шее или спине петуха, павлина, голубя и некоторых других птиц)2) собир. оперение ( на шее домашних и некоторых других птиц)a dog with its hackles up - ощетинившийся пёс [ср. тж. ♢ ]
3. обыкн. pl разг. волосы, бакенбарды и т. п.4. гребень для льна, чесалка5. перо, прикрепляемое к приманке ( при ужении рыбы)♢
to get one's hackles up, to show hackles - взъерепениться, так и лезть в дракуwith his hackles up - готовый ринуться, броситься (на кого-л.); разъярённый
to make smb.'s hackles rise - разозлить, разъярить кого-л., довести кого-л. до белого каления
2. [ʹhæk(ə)l] v1. чесать, трепать (лён, коноплю и т. п.)2. прикреплять перо к приманке ( при ужении рыбы)II [ʹhæk(ə)l] vразрубать; кромсать -
12 home
1. [həʋm] n1. 1) дом, жилище, обиталищеat home - дома, у себя [см. тж. 2, 2), 6, 2) и ♢ ]
2) местожительство; местопребывание; проживаниеto make one's home in the country [abroad] - поселиться в деревне [за границей]
to give smb. a home, to make a home for smb. - приютить кого-л., дать кому-л. пристанище
a friend offered me a home with him - приятель предложил мне поселиться у него
2. 1) родной дом, отчий дом, родные местаancestral home, the home of one's fathers - отчий дом
to feel a longing for one's home - тосковать по дому /по родным местам/
2) родинаat home - на родине [см. тж. 1, 1), 6, 2) и ♢ ]
at home and abroad - у нас /на родине/ и за границей
where is your home? - откуда вы родом?
my home is England [Leeds] - моя родина - Англия [я родом из Лидса]
3) метрополия ( Англия)service at home - воен. служба в метрополии
this island provides /affords/ a home to myriads of birds - этот остров служит гнездовьем для мириад птиц
3. семья; домашний круг; семейная жизнь4. 1) место распространения, родина (растений и т. п.); ареалthe Indian jungle is the home of the tiger - тигры обитают в джунглях Индии
2) место зарождения или возникновения, родина, колыбельEngland is the home of railways - железные дороги впервые появились в Англии
5. 1) приют, благотворительное заведение; пансионатhome for the blind [for invalids] - приют для слепых [для инвалидов]
old people's home, home for the old - дом для престарелых
children's home - детский дом, детдом
2) частное заведение для бездомных собак, кошек и т. п.6. спорт.1) дом ( в играх)2) своё полеat home - на своём поле [см. тж. 1, 1), 2, 2) и ♢ ]
3) финиш ( лёгкая атлетика)4) гол♢
one's last /long/ home - могилаto be at home - а) чувствовать себя легко, непринуждённо, свободно; the boy was not quite at home there - мальчик чувствовал себя там неловко; make yourself at home - чувствуйте себя как дома, располагайтесь как дома; б) принимать гостей; устраивать приёмный день; [ср. тж. 1, 1), 2, 2) и 6, 2)]
Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives - г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников
I am always at home to you - для вас я всегда дома, я всегда рад /рада/ видеть вас у себя
to feel at home см. to be at home а)
to be /to feel/ at home in /with/ smth. - хорошо знать что-л.; свободно владеть чем-л.
to be /to feel/ at home in /with/ a foreign language - свободно владеть иностранным языком
he is at home in /on, with/ any topic - он с лёгкостью говорит /он может говорить/ на любую тему
go home and say your prayers - ≅ не суй нос не в свои дела
2. [həʋm] aeast or west home is best, there is no place like home - посл. ≅ в гостях хорошо, а дома лучше
1. 1) домашнийhome baking [canning] - выпечка [консервирование] в домашних условиях
home slaughtering /killing/ - домашний забой скота
home address - домашний адрес, местожительство
home industry - а) надомная работа; б) кустарный промысел; [см. тж. 4, 1)]
2) семейныйhome interests - интересы семьи /дома/
2. 1) родной, свойhome base - ав. своя авиабаза; аэродром базирования
home station - ж.-д. станция приписки
home port - мор. порт приписки
2) местныйhome team /side/ - спорт. команда хозяев поля
home club - спорт. клуб - хозяин поля
home ground - спорт. своё поле
home stretch - спорт. см. homestretch
3) направленный к дому; обратныйhome journey - мор. обратный рейс
home freight - мор. а) обратный фрахт; б) груз, доставляемый в отечественные порты
3. жилойhome farm - а) ферма при помещичьем доме; б) ферма, где живёт её владелец
4. 1) отечественныйhome manufacture [industry] - отечественное производство [-ая промышленность] [см. тж. 1, 1)]
2) внутреннийhome market [trade] - внутренний рынок [-яя торговля]
5. относящийся к метрополии ( Англии)home (air) defence - воен. (противовоздушная) оборона метрополии
home service - воен. служба в метрополии
6. редк. колкий, едкий, бьющий в цель3. [həʋm] adv♢
home and dry - а) достигший своей цели; he was home and dry yesterday as the next president - вчера его желание свершилось - он стал президентом /его избрали президентом/; б) (находящийся) в безопасности1. 1) домаto be home - быть /находиться/ дома
2) домойto go /to come/ home - идти /приходить/ домой [см. тж. 2 и ♢ ]
to see smb. home - проводить кого-л. домой
to call smb. home - звать кого-л. домой
to be the first man home in the race - спорт. кончить гонку первым
3) на родинуback home - а) дома; на родине; he is back home again - он вернулся домой; customs here differ from those back home - обычаи здесь иные, чем у нас на родине; б) домой, на родину
2. в цель, в точкуto go /to come, to get/ home - попасть в цель [см. тж. 1, 2) и ♢ ]
3. до отказа, до конца; туго, крепко♢
to bring smth. home to smb. - а) втолковывать кому-л. что-л.; доводить что-л. до чьего-л. сознания; б) уличить кого-л. в чём-л.to bring a crime [a fraud] home to smb. - уличить кого-л. в преступлении [в обмане]
to bring a charge home to smb. - доказать обвинение против кого-л.
to drive smth. home (to smb.) - а) = to bring smth. home to smb. а); б) доводить до конца, успешно завершать что-л.
to get home - а) иметь успех; удаваться; б) выиграть; победить ( в спортивных соревнованиях); в) наносить меткий /точный/ удар; задевать за живое, больно задевать; [ср. тж. 1, 2) и 2]
to come /to get, to strike/ home to smb. - а) растрогать кого-л. до глубины души, найти отклик в чьей-л. душе; б) доходить до чьего-л. сознания, быть понятным кому-л.; [ср. тж. 1, 2) и 2]
it will come home to him some day what he had lost - когда-нибудь он поймёт, что потерял
to bring oneself /to come, to get/ home - а) занять прежнее положение; the anchor comes home - мор. якорь ползёт; б) оправиться ( после денежных затруднений)
to pay home - воздать по заслугам, отплатить
to ram /to press/ smth. home = to bring smth. home to smb. а)
to come /to strike, to touch/ home = to get home в)
to sink home = to come /to get, to strike/ home to smb. б)
4. [həʋm] vnothing to write home about - нечем хвастаться; ничего особенного
1. 1) возвращаться домой, лететь домой (особ. о голубе)an aircraft is homing to its carrier - самолёт возвращается на свой авианосец
2) посылать, направлять ( домой)radar installations home aircraft to emergency airfields - радарные установки наводят самолёты на запасные аэродромы
3) наводиться (о ракете, торпеде и т. п.)a missile homes towards an objective on a beam - ракета наводится на цель по лучу
2. 1) находиться, жить (где-л.)to home with smb. - жить у кого-л. /совместно с кем-л./
several publishers have homed in this city - в этом городе обосновались несколько издательств
2) устраивать (кого-л.) у себя, приютить (кого-л.) -
13 squealer
[ʹskwi:lə] n1. см. squeal II + -er2. птенец, обыкн. голубя3. сл. доносчик4. разг. нытик5. (the squealers) pl австрал. сл. солдатня -
14 doweling
1) Общая лексика: голубёнок, птенец голубя2) Морской термин: опускающий3) Техника: крепление штыревой крепью (кровли), соединение шпонками, соединение штырями4) Строительство: соединение шипами, соединяющий шипами5) Автоматика: соединение болтами, соединение нагелями, соединение штифтами -
15 hackle
['hæk(ə)l]1) Общая лексика: бакенбарды, гребень для льна, длинное блестящее перо (на шее или спине петуха, павлина, голубя и некоторых других птиц), искусственная приманка (для ужения рыбы), кромсать, откалывать, отколоть, перья на шее петуха, перья на шее птицы, прикреплять перо к приманке (при ужении рыбы), разрубать как попало, рубить как попало, трепать (лен, коноплю), чесалка, чесать, чесать лен2) Биология: шерсть на загривке, перо на насадке (при ужении), оперение шеи (у птиц)3) Военный термин: плюмаж4) Техника: разрубать, рубить, прочёсывать (лубяные волокна)6) Собирательно: оперение (на шее домашних и некоторых других птиц)7) Автомобильный термин: повреждать8) Текстиль: гребенная планка, гребень, гребень для лубяного волокна, чесальная машина, прочёсывать (лён), чесать лубяное волокно9) Собаководство: шерсть на загривке и спине собаки (особенно та, которая поднимается при агрессии, страхе) -
16 heckle
['hek(ə)l]1) Общая лексика: гребень для льна, забрасывать вопросами, кромсать, не давать говорить (репликами, замечаниями с места), осыпать критическими замечаниями (оратора, исполнителя), перебивать, прерывать замечаниями, прерывать оратора, прерывать оратора вопросами, прерывать оратора выкриками, прерывать оратора критическими замечаниями, разрубать, чесалка, чесать, чесать лен, трепать (лен, коноплю и т.п.), длинное блестящее перо (на шее или спине петуха, павлина, голубя и некоторых других птиц), осыпать критическими замечаниями (оратора, исполнителя и т.п.), прикреплять перо к приманке (при ужении рыбы)2) Техника: гребень для чесания (льна и пеньки)3) Собирательно: оперение (на шее домашних и некоторых других птиц)4) Дипломатический термин: осыпать критическими замечаниями (особ. кандидатов в парламент на предвыборном собрании), задавать каверзные вопросы (с целью привести оратора в замешательство)6) Макаров: забрасывать вопросами (оратора, исполнителя и т.п.), перебивать (оратора, исполнителя и т.п.) -
17 home a pigeon
Макаров: запускать голубя -
18 squealer
-
19 Gilgamesh
Ut-napishtim — Ут-Напиштим, герой вавилонского мифа о потопе. Рассказ Ут-Напиштима, прародителя Гильгамеша (Gilgamesh), входит в «Сказание о Гильгамеше» — жемчужину вавилонско-ассирийской литературы. История потопа в том виде, как она излагается в эпосе, оказалась древнейшим вариантом библейской легенды о Ное, которая заимствовала сказание о потопе полностью, со всеми подробностями — вплоть до ворона и голубя, которых, как известно, посылал Ной, чтобы выяснить, достаточно ли обсохла земля.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Gilgamesh
-
20 squealer
сущ.1. птенец голубя2. осведомитель3. спецсл. стукач4. разг. нытикАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > squealer
См. также в других словарях:
голубя́тина — ы, ж. Мясо голубя … Малый академический словарь
голубя́тник — а, м. 1. Любитель голубей. Залетов был страстный голубятник: каждое утро он брал длинный шест с мочалкой на конце и начинал гонять голубей. Н. Успенский, Петр Яковлев. 2. Ловчая хищная птица (ястреб, сокол), выпускаемая на голубей. 3. разг. То же … Малый академический словарь
голубя́тня — и, род. мн. тен, дат. тням, ж. Помещение для домашних голубей, обычно устраиваемое на крыше, на чердаке дома … Малый академический словарь
Список звёзд созвездия Голубя — В данном списке перечислены все звёзды созвездия Голубя вплоть до видимой звёздной величины +6,5m и иные звёзды, представляющие в определённый интерес, как то: переменные, с планетными системами, сверхновые и т. п. Имя Б Ф HD HIP… … Википедия
Мю Голубя — Звезда … Википедия
AP Голубя — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Тип красный карлик Прямое восхождение … Википедия
Альфа Голубя — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Тип бело голубой субгигант Прямое восхождение … Википедия
Бета Голубя — Звезда Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0) Тип красный гигант Прямое восхождение … Википедия
Котлеты из голубя по-алжирски — Кухня: Алжирская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Голубь 1шт., грибы сушеные 25, мука 5, яйцо 1/2 шт., мускатный орех, соль. Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
выпустивший голубя — прил., кол во синонимов: 1 • пукнувший (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Пускать/ пустить голубков (голубей, голубя) — Жарг. мол. Шутл. Выпускать газы из кишечника. Максимов, 90, 91 … Большой словарь русских поговорок