-
1 голодный
1) affamé; faméliqueбыть голодным — avoir faim, être affamé2) (неурожайный, скудный)3) ( вызванный голодом)голодная смерть — mort f par la famine ( или par inanition)•• -
2 famélique
голодный -
3 marche de la faim
On dit aussi les marches de la faim. Les malheureux marchaient pour attirer l'attention. (A. Stil, Beau comme un homme.) — Это называют голодным походом. Несчастные люди устраивают шествие, чтобы на них обратили внимание.
-
4 il a une faim de loup
-
5 affamé
-
6 portion
fpar portions, à la portion — порционно; порциями -
7 à jeun
1. прил.1) общ. натощак, на голодный желудок2) разг. не опохмелившись (про пьяницу) (à jeun, il devient méchant), без похмела, не приняв дозу (про наркомана)2. сущ.мед. на голодный желудок, натощак -
8 brebis
f1) овцаdonner la brebis à garder au loup погов. — пустить козла в огородbrebis comptées le loup les mange погов. — крадёт волк и считанную овцуbrebis qui bêle perd sa goulée погов. — кто за обедом много болтает, тот голодный бываетqui se fait brebis, le loup le mange погов. — кроткая овца всегда волку по зубамil faut tondre ses brebis et non les écorcher посл. — шерсть стриги, а шкуры не дериfaire un repas de brebis — есть всухомятку2) перен. овечка ( о кротком беззащитном человеке) -
9 crevard
1) дохлый [дохлая], хилый [хилая]2) умирающий [умирающая] -
10 famélique
-
11 famine
-
12 mort
I f1) смертьmort civile — гражданская смерть, лишение гражданских правcamp de la mort — лагерь уничтожения, лагерь смертиpulsion de mort психол. — влечение к смерти ( в теории Фрейда)voir la mort de près — смотреть смерти в лицоrisquer la mort — рисковать своей жизньюêtre en danger de mort — быть в смертельной опасностиmourir de sa belle mort — умереть естественной, своей смертьюêtre entre la vie et la mort — подвергаться смертельной опасностиmettre à mort — предать смерти, казнитьêtre à la mort, être à l'article de la mort, être à deux doigts de la mort, être à son lit de mort — быть при смертиà (la) mort loc adv — смертельно; до смертиà mort! loc adv — смерть ему!, смерть им!haïr à mort, vouloir mal de mort à qn loc adv — смертельно ненавидеть кого-либо••la mort éternelle, la mort de l'âme рел. — вечные, адские мукиla mort dans l'âme — 1) "смерть в душе", смятение, отчаяние 2) в знач. нареч. сожалея; неохотноavoir la mort dans l'âme — испытывать глубокое горе; быть в смятенииc'est la mort du petit cheval разг. — это конец; дальше некудаce n'est pas la mort (d'un homme) — это не так уж страшно (трудно); это не бог весть что2) отрава, яд3) перен. конец; умирание; уничтожение ( чего-либо)II 1. adj ( fém - morte)tomber (raide) mort — упасть замертвоcomme mort, à moitié mort — безжизненный; как мёртвыйhomme mort — человек в смертельной опасности; конченный человекne faites pas cela ou vous êtes un homme mort — не делайте этого, иначе вы погиблиc'est mort, elle est morte разг. — всё кончено••ne pas y aller [n'y aller pas] de main morte — сильно ударить, прибить; хватить через край; не дать спуску2) усталый, измотанный; замученный ( чем-либо)mort de froid — насквозь промёрзшийmort de faim — ужасно голодный3) засохший ( о дереве); увядший ( о растении)feuilles mortes — сухие листья; опавшие листья4) перен. неактивный, бездеятельный; недействующий; отслужившийballe morte — пуля на излётеtemps mort — 1) простой ( в работе) 2) авто мёртвый ход 3) спорт перерыв ( в игре) 4) перен. время бездействия2. m (f - morte)мертвец, покойник [покойница]; умерший, погибший, жертваmédecin des morts — судебный врачpâle comme un mort — бледный как смертьle jour des Morts — день поминовения усопшихmonument aux morts — памятник погибшим (на войне, в катастрофе)••faire le mort — притворяться мёртвым, не подавать признаков жизни; не участвовать в чём-либоmort vivant, mort en sursis — обречённый на смерть; смертник; человек, которому осталось недолго житьla place du mort — место возле водителя ( в автомобиле); "место смертника"3. m1) выходящий ( в карточной игре)2) ( в теории игр) замена; фикция -
13 affamé comme un loup
(affamé comme un loup [или comme un chasseur])- Il ne s'agit pas de Karl, mais de toi; quoique affamé comme un loup, tu es malin comme un renard... (E. Sue, (GL).) — - Речь идет не о Карле, а о тебе. Хотя ты жаден как волк, но и хитер как лиса.
Dictionnaire français-russe des idiomes > affamé comme un loup
-
14 avoir le ventre creux
изголодаться, проголодатьсяAprès qu'il eut pris congé des épousés, Louis partit sans dire où il allait, et d'un pas si rapide que nous eûmes peine à le suivre [...] tous fort étonnés de voir Louis galoper à cette allure dans les galeries et les escaliers du Louvre et ne sachant où diantre il courait si vite à six heures et demie du matin, et comme nous tous le ventre creux, faute d'avoir au lever glouti le moindre morcel. (R. Merle, Les Roses de la vie.) — Простившись с новобрачными, Людовик удалился, не сказав, куда он идет таким быстрым шагом, что мы с трудом поспевали за ним. [...] Мы были очень удивлены, видя, как Людовик мчится по галереям и лестницам Лувра, и не могли, черт возьми, понять, куда он несется с такой скоростью в половине седьмого утра, голодный, как и все мы, так как во рту у всех нас еще не было ни крошки.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le ventre creux
-
15 battre la charge
(battre [или sonner] la charge)дать сигнал к бою, к атакеDeuxième cadet. - J'ai les dents longues! Cyrano. - Tu n'en mordras que plus large. Un troisième. - Mon ventre sonne creux! Cyrano. - Nous y battrons la charge. Un autre. - Dans les oreilles, moi, j'ai des bourdonnements. Cyrano. - Non, non; ventre affamé n'a pas d'oreilles: tu mens! (E. Rostand, Cyrano de Bergerac.) — Второй гвардеец. - Я есть хочу, словно голодный волк! Сирано. - Что ж, от добычи лишь быстрее будет толк. Третий гвардеец. - Пустой желудок мой звучит, словно труба. Сирано. - Сигнал к атаке нам он даст, когда придет пора. Четвертый гвардеец. - В моих ушах как будто колокол гудит, когда он в храм идти велит. Сирано. - Нет, нет! Не может быть! Пустое брюхо к ученью, как известно, глухо!
-
16 brosser le ventre
разг.((se) brosser [или se frotter, se serrer] le ventre)J'ai eu faim si longtemps! [...] j'ai tant de fois brossé mon ventre sans faire reluire l'espoir d'un dîner, que je trouve une volupté d'ours couché dans une treille à pommader de sauce chaude mes boyaux secs. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Я так долго голодал [...], так часто ложился спать натощак, не имея даже проблеска надежды на ужин, что теперь, с наслаждением медведя, залезшего в виноградник, увлажнял горячим соусом свои пересохшие кишки.
La librairie Charpentier, qui vend ordinairement 300 volumes par jour, en a vendu samedi dernier 5! - Quant à mon pauvre bouquin, il est complètement rasé. Je n'ai plus qu'à me frotter le ventre! (G. Flaubert, Correspondance.) — Книжная лавка Шарпантье, обычно продававшая 300 экземпляров в день, в прошлую субботу сбыла всего пять! - Мои злоключения с этой книгой показали мой полный крах. Мне остается лишь положить зубы на полку.
2) остаться с носом, уйти несолоно хлебавши -
17 danser devant le buffet
щелкать зубами от голода, класть зубы на полкуJ'aime ces jeux de mots allusifs à quoi excellent les Parisiens... manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent... (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Как мне нравятся эти шутливые выражения, на которые парижане такие мастера... "глодать камни" - это значит "затянуть потуже пояс", "положить зубы на полку", "питаться воздухом"...
Ils la guettaient aller aux provisions et rigolaient du tout petit morceau de pain qu'elle rapportait sous son tablier. Ils calculaient les jours où elle dansait devant le buffet. (É. Zola, L'Assommoir.) — Они подстерегали Жервезу, когда она шла за покупками, и потешались над ней: ну и крошечный же хлебец несет под передником Хромуша! Они вели счет дням, когда она ложилась спать на голодный желудок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > danser devant le buffet
-
18 double jeune, double morceau
prov.пост только аппетит разжигает; голодный человек за двоих естDictionnaire français-russe des idiomes > double jeune, double morceau
-
19 mettre à la diète
2) заставить голодать, посадить на голодный паек -
20 on n'a jamais vu chèvre morte de faim
prov.коза с голоду никогда не умрет; голодный все съест; ≈ голод не теткаDictionnaire français-russe des idiomes > on n'a jamais vu chèvre morte de faim
См. также в других словарях:
ГОЛОДНЫЙ — ГОЛОДНЫЙ, голодная, голодное; голоден, голодна, голодно. 1. Чувствующий голод, потребность в еде, несытый. Голодный зверь страшен. «И кому же в ум придет на желудок петь голодный!» Крылов. Голоден, как собака или как волк (очень голоден). ||… … Толковый словарь Ушакова
голодный — Алчущий. Быть голодным, чувствовать голод, голодать, сидеть на пище св. Антония. Жить впроголодь. Есть вполсыта. .. Прот. сытый Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. голодный… … Словарь синонимов
Голодный — Михаил (псевдоним Михаила Семеновича Эпштейна) (1903 ) современный поэт. Р. в г. Артемовске, в бедной еврейской семье, с 1915 работал на фабрике. До 1928 член ВЛКСМ. Пишет с 1919, печататься начал с 1921. Несколько лет состоял в литературной… … Литературная энциклопедия
Голодный — Голодный, Михаил Семёнович Михаил Голодный Имя при рождении: Михаил Семёнович Эпштейн Дата рождения … Википедия
ГОЛОДНЫЙ — ГОЛОДНЫЙ, ая, ое; голоден, дна, голодно, дны и голодны. 1. Чувствующий голод, несытый. Г. волк. Сытый голодного (сущ.) не разумеет (посл.). Очень голоден: не обедал. 2. полн. Выражающий чувство голода, вызванный голодом. Смотреть голодными… … Толковый словарь Ожегова
ГОЛОДНЫЙ — (Эпштсйн) Михаил Семёнович (1903 49), русский поэт. В стихах, балладах, песнях ( Песня о Щорсе , Партизан Железняк , сб. Лирика , 1936) революционный пафос 20 30 х гг. Сборник Песни и баллады Отечественной войны (1942). Источник: Энциклопедия… … Русская история
голодный — голодный, кратк. ф. голоден, голодна, голодно, голодны и допустимо голодны; сравн. ст. голоднее … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
голодный — прил., употр. часто Морфология: голоден, голодна, голодно, голодны и голодны; голоднее; нар. голодно 1. Голодным является тот, кто хочет есть. Он вернулся с работы усталый и голодный. | Я очень голоден: не успел пообедать. 2. Голоден как волк… … Толковый словарь Дмитриева
голодный — • жутко голодный • зверски голодный • страшно голодный … Словарь русской идиоматики
голодный — ая, ое; ден, дна, дно. 1. Испытывающий голод (1 2 зн.). Очень голоден: не успел пообедать. Г ая кошка, собака. Г. как волк (=очень голодный). На голодный желудок (разг.; ничего не съев, натощак). * Сытый голодного не разумеет (Погов.). // только… … Энциклопедический словарь
голодный — ая, ое; ден, дна/, дно см. тж. голодно 1) а) испытывающий голод 1), 2) Очень голоден: не успел пообедать. Г ая кошка, собака. Голо/дный как волк (= очень голодный) … Словарь многих выражений