-
1 глухое место
recess имя существительное: -
2 глухое место
-
3 глухое соединение
Русско-английский новый политехнический словарь > глухое соединение
-
4 глухое, удаленное место
Makarov: nookУниверсальный русско-английский словарь > глухое, удаленное место
-
5 удаленное место
nook имя существительное: -
6 убежище
asylum имя существительное: -
7 закоулок
nook имя существительное: -
8 угол
angle имя существительное: -
9 укромный уголок
nook имя существительное: -
10 Р-366
ПРИЛОЖИТЬ РУКУ2 (РУКИ) (к чему) coll, disapprov VP subj: human obj: abstr, often это, or a clause introduced by к тому, что (чтобы)) to be involved in sth. usu. of a reprehensible nature)X приложил руку (к Y-y) = X had a hand (a part) in YX helped Y to come about X helped to bring Y about (in limited contexts) X had a finger in the pie.Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).Народный фронт победил на выборах к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a). -
11 приложить руки
I• ПРИЛОЖИТЬ РУКИ к кому-чему coll[VP; subj: human; often infin with надо, хочется, некому etc]=====⇒ to attend to s.o. or sth. in a serious, thorough way:|| некому руки приложить КУ-у ≈ there's no one to take care of Y < to tend (to) Y>. Сад запущенный, а руки к нему приложить некому. The garden is a mess, and there's no one to give it the attention it deserves.II• ПРИЛОЖИТЬ РУКУ (РУКИ) (к чему) coll, disapprov=====⇒ to be involved in sth. (usu. of a reprehensible nature):- [in limited contexts] X had a finger in the pie.♦ Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).♦ В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).♦ Народный фронт победил на выборах; к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приложить руки
-
12 приложить руку
I• ПРИЛОЖИТЬ РУКУ к чему, под чем obs[VP; subj: human]=====⇒ to put one's signature on a document or paper:- X signed Y;- [in limited contexts] Y was signed by X's own hand.♦ "К сему показанию явный прелюбодей Василий Иванов Байбаков руку приложил" (Салтыков-Щедрин 1). " То this deposition I, Overt Adulterer Vasily Ivanov Dormousov, have set my hand" (1a).♦ Затем следовали изъявления преданности и подпись: "Староста твой, всенижайший раб Прокофий Вытягушкин собственной рукой руку приложил" (Гончаров 1). There followed expressions of devotion and the signature: "Your steward and most humble serf, Prokofy Vytyagushkin, signed by his own hand" (1b).II• ПРИЛОЖИТЬ РУКУ ( РУКИ) (к чему) coll, disapprov=====⇒ to be involved in sth. (usu. of a reprehensible nature):- [in limited contexts] X had a finger in the pie.♦ Я поражаюсь Елизавете. Ей 21 год. Когда она успела так разложиться? Что у неё за семья, как она воспитывалась, кто приложил руку к ее развитию? (Шолохов 2). I am astounded at Liza. She is twenty-one. When did she have time to become so depraved? What kind of family has she got, how was she brought up, who had a hand in her development? (2a).♦ В Воронеже хозяева охотно пускали на свою площадь ссыльных. Над ссыльными всегда висела угроза, что их вышлют в более глухое место, и, в случае конфликта, хозяин мог приложить к этому руку (Мандельштам 1). In Voronezh the most favored tenants were exiles. Since they were always under threat of being forced to move to some remoter place, the owner of the room they rented could always, in case of conflict, help this to come about (1a).♦ Народный фронт победил на выборах; к этой победе приложил руку и Дессер (Эренбург 4). The Popular Front had won a victory in the elections and Desser had helped to bring it about (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приложить руку
-
13 дебри
мн.1. thickets; dense forest sg.; (перен.) maze sg., labyrinth sg.непроходимые дебри — impenetrable thickets; jungle sg.
запутаться в дебрях чего-л. — be lost in the labyrinth of smth.; get* bogged down in smth.
-
14 дыра
ж.1. holeзаткнуть дыру (прям. и перен.) — stop a gap / hole
2. разг. ( глухое место) out-of-the-way / god-forsaken hole -
15 дыра
1) hole
2) разг. (глухое место)
out-of-the-way hole, god-forsaken hole* * ** * *1) hole 2) out-of-the-way hole, god-forsaken hole* * *borehellholeholejagpokyrenttear -
16 дыра
ж.1) ( отверстие) holeзаткну́ть дыру́ — stop the gap / hole
2) разг. ( глухое место) out-of-the-way / god-forsaken hole••зачи́танный до дыр — read [red] to tatters and smudges
лезть во все ды́ры — meddle in everything; stick / poke one's nose into everything
озо́новая дыра́ — ozone hole
чёрная дыра́ астр. — black hole
-
17 дыра
жен.1) holeчерная дыра — астрон. black hole
2) разг. ( глухое место)out-of-the-way hole, god-forsaken hole -
18 дыра
ж1) hole2) разг ( глухое место) dumpкак вы живёте в тако́й дыре́ — how can you live in this dump (God-forsaken place?)
3) разг (отсутствие чего-л.) gapзалата́ть ды́ры в хозя́йстве — close the gaps in the economy
-
19 соединение
1. bond2. nexus3. aggregate4. fusion5. linking6. mergence7. conjunction8. concatenation9. coupling10. juxtaposition11. linkage12. patch13. coalescence14. commingling15. interconnection16. joint17. juxtaposing18. splice19. bondingтермическая сварка; термическое соединение — thermal bonding
20. butt-joint21. catenation22. conjugation23. conjuncture24. connection25. joiningсоединяющий атрибут; атрибут соединения — joining attribute
26. liason27. tie28. ties29. union; junction; connection; combination; compound; formation30. association31. combination32. compound33. connexion34. join35. junction36. juncture37. linkСинонимический ряд:1. объединение (сущ.) объединение; спайка; спайку; сплочение2. совмещение (сущ.) совмещение; сочетаниеАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
глухое место — См … Словарь синонимов
Глухое место — Глухое мѣсто (иноск.) мало населенное; гдѣ мало людей жизни, дѣла. Ср. «Заглохшій лѣсъ», запущенный (по недостатку ухода; непроходимый). Ср. Глухая степь дорога далека. Полонскій. Дорога. Ср. Въ сѣдомъ, глухомъ бору живетъ въ избушкѣ... Жуковскій … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
глухое место — (иноск.) малонаселенное; где мало людей жизни, дела Ср. Заглохший лес , запущенный (по недостатку ухода; непроходимый). Ср. Глухая степь дорога далека. Полонский. Дорога. Ср. В седом, глухом бору живет в избушке... Жуковский. Иван Царевич. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
МЕСТО — МЕСТО, места, мн. места, мест (местов неправ.), местам, ср. 1. только ед. Пространство, к рое занято или может быть занято кем чем н. «Под небом много места всем.» Лермонтов. Не осталось больше места. Внизу на странице есть место для примечания.… … Толковый словарь Ушакова
место — Помещение, простор, пространство, площадь, поприще, полоса, поле, поляна, район, промежуток; местность, край, окраина, область, околица, околоток, округ, сторона, страна, территория, уголок; губерния, уезд; город, столица, крепость, местечко,… … Словарь синонимов
глухое, необжитое место — сущ., кол во синонимов: 1 • куда нога не ступала (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
место — 1. Местность, пространство, территория. Безлюдное, безрадостное, благодатное, бойкое, веселое, вольное, гибельное, гиблое (простореч.), глухое, голое, дикое, живое (устар.), живописное, излюбленное, знакомое, каторжное (разг.), красивое, любимое … Словарь эпитетов
Место расположения населенного пункта — Имена существительные ЗАХОЛУ/СТЬЕ, глуби/нка, глушь, устар., разг. дичь, устар., разг. закоу/лок, устар., разг. трущо/ба, разг. боло/то, разг. глухома/нь, разг. дыра/, разг., ирон. пошехо/нье, разг., ирон. тмутарака/нь и разг., ирон.… … Словарь синонимов русского языка
пурэ̄н — глухое место в тайге, глушь; пурэ̄н амба̄ни тигр … Нанайско-русский словарь
ГЛУХОЙ — ГЛУХОЙ, о человеке или животном лишенный способности слышать; у кого нет чувства слуха, кто ничего не слышит или слышит плохо. | Что без выходу; безточь, непроходной; несквозной; об улице, тупик. | Заделанный накрепко, непропуском; |… … Толковый словарь Даля
захолустье — Глушь, глухое место, глухая провинция, медвежий угол; запечье, уединение. Усадьба их находится в самом, как говорится, медвежьем углу нашего захолустья . Салт. И здесь, в этой глуши, в этой дали, в этом изгнании, я весь проникнут тобой . Тург...… … Словарь синонимов