-
41 absehen
1. * vt1) предвидеть; предсказать ( заранее)es ist nicht ohne weiteres abzusehen, weichem Zwecke das dient — не так-то просто увидеть, какой цели это служитsoweit ich absehen kann — насколько я могу судить2) ( j-m) перенимать, подсматривать (что-л. у кого-л.); списывать (что-л. у кого-л.)3)die Eigenschaften einer Maschine am Test absehen — судить о качестве машины по испытаниямLaute am Munde absehen — читать звуки по губамj-m etw. ( jeden Wunsch) an den Augen absehen — угадывать чьё-л. желание, видеть что-л. по глазамich sehe dir deine Gedanken an der Nase ( an der Nasenspitze) ab — разг. по носу твоему вижу, о чём ты думаешь4) оглядывать, озирать2. * vi1)es auf j-n, auf etw. (A) absehen — разг. метить, посягать на кого-л., на что-л.; преследовать что-л. ( в качестве своей цели)es ist auf mich abgesehen — это направлено против меня( в мой адрес), это в мой огород камешекsie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen — её интересовал не он сам, а только его деньги2) ( von D) отказаться, воздержаться (от чего-л.)von der Bestrafung absehen — обойтись без наложения взыскания, не применять наказания -
42 bohren
1. vt1) сверлить, буравитьder Fluß bohrt sich ein neues Bett — река прокладывает себе новое русло2) втыкать, вонзатьdem Gegner das Schwert in ( durch) den Leib bohren — пронзить противника мечомein Schiff in den Grund bohren — потопить ( пустить ко дну) корабль3) горн. буритьErdöl bohren — добывать нефть••hartes Holz bohren — разг. делать трудную работу, преодолевать большие трудностиj-m einen ( den) Esel bohren — насмехаться над кем-л.; показать кому-л. нос2. vi1) (nach D, auf A) буритьin der Nase bohren — ковырять в носуin der alten Wunde bohren — бередить старые раныim Leid des andern bohren — растравлять чужую рану4) перен. сверлить (напр., о боли)5) ( in D) точить, прогрызать (что-л., о насекомых)3. (sich)das Wasser bohrte sich durch die Felsen — вода проточила скалы ( пробилась сквозь скалы)die Zehe bohrte sich durch den Strumpf — большой палец продырявил чулокder Preßluftbohrer bohrte sich in den Asphalt — пневматическое сверло врезалось в асфальтseine Augen bohrten sich in ihre — он впился взглядом в её глаза, он сверлил её своим взглядом2) зарываться (носом) (напр., о лодке) -
43 Ohr
I n -(e)s, -en1) ухо, ушная раковинаer hat abstehende Ohren — у него уши торчат, он лопоухийquatsche mir nicht die Ohren voll! — фам. не морочь ( не забивай) мне голову своей болтовнёй!j-m die Ohren voll lügen — разг. наврать кому-л. с три коробаj-m die Ohren voll schreien ( lärmen, jammern, heulen, flennen) — разг. прокричать ( прожужжать) кому-л. все ушиsich (D) die Ohren vollstopfen ( zuhalten) — разг. заткнуть себе уши; перен. тж. не желать слушать чего-л.die Mütze aufs Ohr drücken — надеть шапку набекреньauf dem linken ( rechten) Ohr taub sein ( schlecht hören) — быть глухим ( тугим) на левое ( правое) ухоj-m eins aufs Ohr geben — разг. дать кому-л. по ухуbis über die Ohren rot werden — покраснеть до ушей ( до корней волос)bis über die Ohren verliebt sein — быть влюблённым по ушиeins ( eine) hinter die Ohren bekommen ( kriegen) — разг. получить затрещинуj-m eins hinter die Ohren geben ( feuern) — разг. дать кому-л. по уху, дать кому-л. затрещинуsich hinter den Ohren ( hinterm Ohr) kratzen ( kraulen) — разг. почесать за ухом, чесать затылок (от смущения, в раздумье)mit halbem Ohr hören ( hinhören) — невнимательно слушать, слушать в пол-уха ( краем уха)das geht zu ( bei) dem einen Ohr hinein, zum ( beim) anderen (wieder) hinaus — разг. это в одно ухо входит, в другое выходит2) ухо, слухganz Ohr sein — напряжённо слушать, обратиться в слухgute ( feine) Ohren haben — обладать хорошим ( тонким) слухомein feines Ohr für etw. (A) haben — быстро воспринимать ( замечать, схватывать) что-л.j-s Ohr haben — завладеть чьим-л. вниманием, заставить кого-л. слушатьkein Ohr für j-n, für etw. (A) haben — не интересоваться кем-л., чем-л.ein geneigtes ( offenes, williges) Ohr finden — встретить сочувствие у кого-л., встретить внимательное ( благосклонное) отношение с чьей-л. стороныein taubes Ohr bei j-m finden — не встретить сочувствия ( отклика, внимания) у кого-л.sein Ohr j-m, einer Sache (D) verschließen — быть глухим к чему-л., не слушать чьих-л. советов ( просьб)es ist ihm zu Ohren gekommen, daß... — он слышал, что..., до него дошли слухи, что...••die Ohren auftun ( aufmachen, aufsperren) — разг. жадно слушать, обратиться в слух; развесить ушиlange Ohren machen — разг. с любопытством прислушиваться, подслушиватьtauben Ohren predigen — тратить слова впустуюdie Ohren steifhalten — разг. держать ухо востро, насторожиться; крепиться, держаться бодро, не подавать видуj-m die Ohren kitzeln( melken) — разг. льстить кому-л.er sitzt ( liegt) auf den Ohren — разг. он туг на ухо; он совершенно оглох, он глух как пеньsich aufs Ohr legen ( hauen) — разг. лечь спать, прилечь; отправиться на боковуюer ist noch naß ( noch frisch, noch grün, noch nicht trocken) hinter den Ohren, er hat noch die Eierschalen hinter den Ohr en — разг. у него ещё молоко на губах не обсохло, он ещё молокососsich (D) etw. hinter die Ohren schreiben ≈ разг. зарубить себе на носу что-л., намотать себе на ус что-л.du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr! — фам. ты что, рехнулся?j-m in den Ohren liegen (mit D) — разг. прожужжать кому-л. все уши, надоедать кому-л. (просьбами, советами и т. п.)j-m etw. ins Ohr blasen — разг. нашептать кому-л. что-л., наушничатьj-m einen Floh ins Ohr setzen — разг. взбудоражить кого-л.; подстрекать кого-л.er schlackerte mit den Ohren ≈ у него поджилки тряслись (от страха); он глаза выпучил (от удивления)j-m das Fell über die Ohren ziehen — разг. ободрать кого-л. как липкуj-n übers Ohr hauen — разг. надуть, обмануть кого-л.wieviel Zeit habe ich mir dabei um die Ohren geschlagen! — разг. сколько времени я потерял зря!laß dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen — разг. наберись житейского опыта ( ума-разума)die Wände haben Ohren — посл. у стен есть ушиII f =, -en н.-нем. -
44 de frente
-
45 кровь
ж.горя́чая кровь перен. — sangre ardienteголуба́я кровь перен. — sangre azulприли́в крови — congestión f, hiperemía fзараже́ние крови — septicemia fостанови́ть кровь ( из раны) — cortar la hemorragiaперелива́ть кровь мед. — hacer (la) transfusión de (la) sangreпусти́ть кровь мед. уст. — sangrar vtистека́ть кровью — desangrarseв крови́ — ensangrentado, cubierto de sangre••у́зы крови — lazos consanguíneosэ́то у него́ в крови́ — lo lleva en la sangreкровь кипи́т — hierve (arde) la sangreкровь игра́ет — bulle la sangreкровь бро́силась (ки́нулась) ему́ в го́лову (в лицо́) — se le subió la sangre a la cabezaкровь сты́нет (ледене́ет) в жи́лах (от страха и т.п.) — se hiela la sangre en las venasсе́рдце кровью облива́ется — el corazón sangraглаза́, на́ли́тые кровью — ojos inyectados en sangreсмыть кровью оби́ду — lavar las ofensas con sangreпить, соса́ть чью́-либо кровь — chupar la sangre de alguienобагри́ть ру́ки кровью — mancharse las manos con (de) sangreкупа́ться в крови́ — bañarse en sangreпо́ртить кровь ( кому-либо) — hacer mala sangre (a)изби́ть в кровь (до́ крови) — golpear hasta sangrarхоть кровь и́з носу разг. — aunque cueste la vidaкровь с молоко́м (о цвете лица́) — colorado como una manzanaма́лой кровью — con pocas pérdidasкрови жа́ждать — tener sed de sangreкровью па́хнет — huele a sangre, habrá (correrá) sangreписа́ть кровью — escribir con sangre -
46 кровь
ж.1) sangue mпереливание крови — trasfusione f del sangue2) ( кровное родство) consanguineita f3) ( порода) razza, sangue mчистых кровей — di razza, purosangue•- в крови - быть в крови••кровь с молоком — sangue e latte; (faccia) di rosa e di latteскрепить кровью — suggellare col sangueпить чью-л. кровь — succhiare il sangue di qdпроливать кровь за... — versare il sangue perбороться до последней капли крови — lottare all'ultimo sangueпролить кровь за... — dare / versare il sangue per...кровь от крови, плоть от плоти — carne della propria carne, sangue del proprio sangueпить кровь кого-л. — bere il sangue (di qd)потопить в крови — reprimere nel sangue / sanguinosamente -
47 П-544
ОТ ПРИРОДЫ PrepP Invar modif or advby innate characteristicsby naturenaturally from birth born AdjP or NP)(in limited contexts) nature gives (grants) s.o. sth....Белокурые волосы, вьющиеся от природы, так живописно обрисовывали его бледный, благородый лоб... (Лермонтов 1).. His fair hair, wavy by nature, framed, so picturesquely, his pale, noble brow... (1a).Я засветил серную спичку и поднес её к носу мальчика: она озарила два белые глаза. Он был слепой, совершенно слепой от природы (Лермонтов 1). I lit a sulphur match and brought it close to the lad's very nose, it illuminated two white eyes He was blind, totally blind from birth (1a).И так человеку от природы дано стремление уйти от праха, от уничтожения, от небытия через серьёзное дело жизни (Искандер 3). And so nature grants man the drive to escape from dust, annihilation, nonexistence, by means of a serious lifework (3a). -
48 от природы
[PrepP; Invar; modif or adv]=====⇒ by innate characteristics:- by nature;- naturally;- from birth;- born [AdjP or NP];- [in limited contexts] nature gives (grants) s.o. sth.♦...Белокурые волосы, вьющиеся от природы, так живописно обрисовывали его бледный, благородый лоб... (Лермонтов 1)... His fair hair, wavy by nature, framed, so picturesquely, his pale, noble brow... (1a).♦ Я засветил серную спичку и поднес её к носу мальчика: она озарила два белые глаза. Он был слепой, совершенно слепой от природы (Лермонтов 1). I lit a sulphur match and brought it close to the lad's very nose; it illuminated two white eyes He was blind, totally blind from birth (1a).♦ И так человеку от природы дано стремление уйти от праха, от уничтожения, от небытия через серьёзное дело жизни (Искандер 3). And so nature grants man the drive to escape from dust, annihilation, nonexistence, by means of a serious lifework (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от природы
-
49 larmier
mугол глаза, ближайший к носу -
50 төтен
сущ.1)а) дым, дымо́к; чад || дымово́йтәмәке төтене — таба́чный дым
төтен торбасы — дымохо́д;
б) дымо-төтен юллыгы — дымохо́д
төтен йоткыч — дымопоглоти́тель
2) перен.; разг.а) интригу́ющая весть, осужде́ние, спле́тни; пересу́дытөтен тарату — распространя́ть спле́тни (о ком-л.)
б) осужда́ющий намёкэт күзе төтен белмәс — (посл.) бессты́жих глаз и дым неймёт (букв. соба́чий глаз не чу́вствует ды́ма)
3) ист. "дым", двор, тя́гло ( единица счёта податного населения во многих древних государствах)төтен башыннан — поды́мно, подво́рно; поды́мный, подво́рный
йөз егерме төтен — сто два́дцать податны́х дворо́в
•- төтен чыгару
- төтен салу
- төтен салымы
- төтен налогы••төтен булып очу — исче́знуть, рассе́яться ( словно дым)
төтен җибәрү — пусти́ть пыль (дым) в глаза́
төтен тавы — возду́шный за́мок (невозможные, неосуществимые обещания, планы, мечты и т. п.)
төтен чыкканчы — прост. до упа́ду ( о пляске), до кро́ви и́з носу ( о работе), до бе́лой горя́чки ( о пьянстве)
төтене йөри — понима́ет толк (в чём-л.), смы́слит
төтене кыек — врёт, привира́ет, пыта́ется обма́нывать
төтене туры (чыга, йөри) — говори́т ве́рно, пра́вильно, и́скренне, не врёт
- төтен чигүтөтеннән котылып, утка төшү — из огня́ да в по́лымя
- төтен чыга
- төтен генә чыга -
51 stinga
[sd̥iηg̊a]sting, stakk, stungum, stungið1. vt1) (D) соватьstinga e-u að e-m — а) совать кому-л. что-л.; б) перен. давать кому-л. знать что-л., намекать кому-л. о чём-л.
stinga e-u upp í sig — совать что-л. себе в рот
stinga e-u á sig — присваивать что-л., прятать что-л. у себя, совать что-л. себе в карман
stinga e-u bak við eyrað — а) засовывать что-л. себе за ухо (напр., сигарету); б) перен. запоминать что-л., ≅ зарубить себе на носу
stinga e-u hjá sér — а) спрятать что-л.; б) перен. скрыть что-л., утаить что-л.
stinga hendi við e-m — толкнуть кого-л. рукой
2) (A) колоть, прокалывать; протыкать; ударять (кого-л. чем-л. острым), пырнутьstinga úr e-m augun — выколоть кому-л. глаза
3) (A) жалить4) (A) крыть, бить ( в картах)□2.3. stingast1) втыкаться2)stingast á endunum [ без артикля endum] — катиться, касаясь земли поочерёдно разными концами
4.ppraes stingandi:◊e-ð stingur í augun — что-л. режет глаз
stinga e-m sneið — прохаживаться на чей-л. счёт
e-ð stingur í stúf við e-ð — что-л. контрастирует с чем-л., что-л. находится в противоречии с чем-л.
stinga e-u undir stól — скрывать что-л., утаивать что-л.
-
52 идти
и Итти1) іти (н. вр. іду, ідеш, прош. вр. ішов, ішла, а после гласной йти, йду, йдеш, йшов, йшла…). [Ішов кобзар до Київа та сів спочивати (Шевч.). Не йди туди. Куди ти йдеш не спитавшись? (Шевч.)]. -ти в гости - іти в гостину. -ти пешком - іти пішки, піхотою. Кто идёт? - хто йде? Вот он идёт - ось він іде. -ти шагом - ходою йти, (о лошади ещё) ступакувати. Иди, идите отсюда, от нас - іди, ідіть (редко ідіте) звідси, від нас. [А ви, мої святі люди, ви на землю йдіте (Рудан.)]. Иди! идите! (сюда, к нам) - ходи, ходіть! іди, ідіть! (сюди, до нас). [А ходи-но сюди, хлопче! Ходи до покою, відпочинь зо мною (Руданськ.). Ходіть живо понад став (Руданськ.)]. Идём, -те! - ходім(о)! [Ходім разом!]. -ти куда, к чему (двигаться, направляться по определённому пути, к определённой цели) - простувати (редко простати), прямувати, братися куди, до чого (певним шляхом, до певної мети). [Пливе військо, простуючи униз до порогів (Морд.). Простали ми в Україну вольними ногами (Шевч.). Коли прямує він до сієї мети без думки про особисту користь… (Грінч.). Що мені робити? чи додому, чи до тестя братись (Г. Барв.)]. Он смело идёт к своей цели - він сміло йде (прямує, простує) до своєї мети. -ти прямо, напрямик к чему, куда - простувати (редко простати), прямувати, прямцювати, іти просто, навпростець, (диал.) опрошкувати до чого, куди. [Хто простує (опрошкує), той дома не ночує (Номис). Не прямує, а біжить яром, геть-геть обминаючи панську садибу (М. Вовч.). І не куди іде він, а до них у ворота прямцює (Свидн.). Ми не лукавили з тобою, ми просто йшли, у нас нема зерна неправди за собою (Шевч.)]. -ти первым, впереди - перед вести, передувати в чому. [Герш вів перед у тім скаженім танці і весь увійшов у спекуляційну гарячку (Франко). У торгу передували в Київі Ормени (Куліш)]. -ти на встречу - назустріч кому, устріч, устріть, навстріч кому іти, братися. [Раденька вже, як хто навстріч мені береться (М. Вовч.)]. Идти за кем, чем - іти по кого, по що. Я иду за лекарством - я йду по ліки. -ти за кем, вслед за кем - іти за ким, слідком (слідком в тропи) за ким іти, (слідком) слідувати, слідкувати за ким, (редко) слідити за ким. [Іди слідом за мною (Єв.). Так і біга, так і слідує за ним (Зміїв)]. -ти (по чьим следам) (переносно) - іти чиїми слідами, топтати стежку чию. [Доведеться їй топтати материну стежку (Коцюб.)]. -ти до каких пределов, как далеко (в прямом и переносн. значении) - як далеко сягати. [Дальш сього ідеалу не сягонуло ні козацтво, ні гайдамацтво, бо й нікуди було сягати (Куліш)]. -ти рука об руку с чем - іти у парі з чим. [У парі з цією, філософією іде у Кобилянської і невиразність її художніх засобів (Єфр.)]. -ти по круговой линии - колувати. [Горою сонечко колує (Основа, 1862)]. -ти сплошной массой, непрерывным потоком - лавою (стіною) іти (сунути), ринути. [І куди їм скаже йти, усі стіною так і йдуть (Квітка). Ніколи так вода під міст не рине, як містом скрізь веселі ринуть люди (Куліш)]. -ти куда глаза глядят, куда приведёт дорога - іти світ за очі, іти просто за дорогою (Франко), іти куди очі дивляться, куди ведуть очі. Она идёт замуж - вона йде заміж, вона віддається за кого. -ти в бой - іти в бій, до бою, до побою іти (ставати). [Дали коня, дали зброю, ставай, синку, до побою (Гол.)]. Войско идёт в поход - військо йде (рушає) в похід. -ти в военную службу - іти, вступати до війська. -ти врозь, в разрез с чем - різнити з чим. [Різнив-би я з своїми поглядами, зробившися прокурором (Грінч.)]. Он на всё идёт - він на все йде, поступає. Эта дорога идёт в город - ця дорога веде (прямує) до міста. -ти в руку кому - іти в руку, ітися на руку, вестися кому; срвн. Везти 2. -ти во вред кому - на шкоду кому йти. -ти в прок - см. Прок 1. Богатство не идёт ему в прок - багатство не йде йому на користь (на пожиток, на добре, в руку). Голова идёт кругом - голова обертом іде, у голові морочиться. Идут ли ваши часы? - чи йде ваш годинник? Гвоздь не идёт в стену - гвіздок не йде, не лізе в стіну. Корабль шёл под всеми парусами или на всех парусах - корабель ішов (плив) під усіма вітрилами. Чай идёт к нам из Китая - чай іде до нас з Китаю. От нас идёт: сало, кожи, пенька, а к нам идут: кисея, ленты, полотна - від нас ідуть: сало, шкури, коноплі, а до нас ідуть: серпанок, стрічки, полотна. Товар этот не идёт с рук - крам цей не йде, погано збувається. Дождь, снег идёт - дощ, сніг іде, падає. Лёд идёт по реке - крига йде на річці. У него кровь идёт из носу - у його (и йому) кров іде з носа. Деревцо идёт хорошо - деревце росте добре. -ти на прибыль - прибувати, (о луне) підповнюватися. [Місяць уже підповнюється (Звин.)]. Вода идёт на прибыль - вода прибуває. Жалованье идёт ему с первого мая - платня йде йому з першого травня. Сон не идёт, не шёл к нему - сон не бере, не брав його. Идёт слух, молва о ком - чутка йде (ходить), поговір, поголоска йде про кого, (громкая молва) гуде слава про кого. -ти к делу - стосуватися (припадати) до речи. К тому дело идёт - на те воно йдеться, до того воно йдеться. Идёт к добру - на добро йдеться. К чему идёт (клонится) дело - до чого (воно) йдеться, до чого це йдеться (приходиться), на що воно забирається, на що заноситься. [Отець Харитін догадався, до чого воно йдеться (Н.-Лев.). Бачивши тоді королі польські, на що воно вже по козацьких землях забирається, козаків до себе ласкою прихиляли (Куліш). Він знав, до чого се приходиться, здригнув увесь (Квітка). Час був непевний, заносилося на велику війну, як на бурю (Маковей)]. Идёт - (ладно) гаразд, добре; (для выражения согласия) згода. Каково здоровье? - Идёт! - як здоров'я? - Гаразд, добре! Держу сто рублей, идёт? - Идёт! - закладаюся на сто карбованців, згода? - Згода! Один раз куда ни шло - один раз іще якось можна; раз мати породила! Куда ни шло - та нехай вже. -ти (брать начало) от кого, от чего - іти, заходити від кого, від чого. [То сам початок читальні заходить ще від старого діда Митра і від баби Митрихи і дяка Базя (Стефаник)]. -ти по правде, -ти против совести - чинити по правді, проти совісти (сумління). -ти с козыря - ходити, іти з козиря (гал. з атута), козиряти. Наше дело идёт на лад - справа наша йде в лад, іде (кладеться) на добре. -ти войной на кого - іти війною на кого, іти воювати кого.2) (о работе, деле: подвигаться вперёд) іти, посуватися, поступати, (безлично) поступатися. [Поступніш на товстому вишивати: нитки товсті, то поступається скоріш (Конгр.). Часто бігала дивитися, як посувалась робота (Коцюб.)];3) (вестись, происходить) іти, вестися, провадитися, точитися; (о богослуж.: совершаться) правитися. [Чи все за сі два дні велось вам до вподоби? (Самійл.). На протязі всього 1919 року все точилася кривава боротьба (Азб. Ком.). Сим робом усе життя народнього духа провадиться (Куліш)]. В церкви идёт молебен, богослужение - у церкві правиться молебень, служба Божа. Идут торги на поставку муки - ідуть, провадяться, відбуваються торги на постачання борошна. У нас идут разные постройки - у нас іде різне будування. Разговор, речь идёт, шёл о чем-л. - розмова йде, йшла, розмова, річ ведеться, велася, мова мовиться, мовилася про (за) що, ідеться, ішлося про що. [Товаришка взяла шиття, я книжку, розмова наша більше не велася (Л. Укр.). Мова мовиться, а хліб їсться (Приказка)]. Речь идёт о том, что… - ідеться (іде) про те, що… [Якби йшлося тільки про те, що він розгніває і хана і російський уряд, Газіс не вагався-б (Леонт.). Тут не про голу естетику йде, тут справа глибша (Крим.)];4) (продолжаться, тянуться) іти, тягтися. [Бенькет все йшов та йшов (Стор.)]. От горы идёт лес, а далее идут пески - від гори іде (тягнеться) ліс, а далі йдуть (тягнуться) піски. Липовая аллея идёт вдоль канала - липова алея іде (тягнеться) вздовж (уподовж) каналу;5) (расходоваться, употребляться) іти. [На що-ж я з скрині дістаю та вишиваю! Скільки ниток марно йде (М. Вовч.). Галун іде на краски (Сл. Ум.)]. Половина моего дохода идёт на воспитание детей - половина мого прибутку йде на виховання дітей. На фунт пороху идёт шесть фунтов дроби - на фунт пороху іде шість фунтів дробу (шроту);6) (проходить) іти, минати, пливти, спливати; срвн. Проходить 10, Протекать 4. [Все йде, все минає - і краю немає (Шевч.)]. Шли годы - минали роки. Время идёт быстро, незаметно - час минає (пливе, спливає) хутко, непомітно. Год шёл за годом - рік минав (спливав) по рокові. Ей шёл уже шестнадцатый год - вона вже у шістнадцятий рік вступала (М. Вовч.), їй вже шістнадцятий рік поступав;7) (быть к лицу) личити, лицювати, бути до лиця кому, (приходиться) упадати, подобати кому, (подходить) приставати до кого, до чого, пасувати, (к)шталтити до чого. [А вбрання студентське так личить йому до стану стрункого (Тесл.). Тобі тото не лицює (Желех.). Те не зовсім до лиця їй, бо вона носить в собі тугу (Єфр.). Постановили, що нікому так не впадає (бути пасічником), як йому (Гліб.). Так подоба, як сліпому дзеркало (Номис). Ні до кого не пристає так ота приповість, як до подолян (Свидн.). Пучок білих троянд чудово приставав до її чорних брів (Н.-Лев.). Ці чоботи до твоїх штанів не пасують (Чигирин.). До ції свити ця підшивка не шталтить (Звяг.)]. Идёт, как корове седло - пристало, як свині наритники. Эта причёска очень идёт ей - ця зачіска їй дуже личить, дуже до лиця. Синий цвет идёт к жёлтому - синій колір пасує до жовтого. Не идёт тебе так говорить - не личить тобі так казати.* * *1) іти́ (іду́, іде́ш); ( двигаться по воде) пливти́, плисти́ и пли́сти (пливу́, пливе́ш), пли́нути; ( держать путь) верста́ти доро́гу (шлях); ( медленно шагать) ди́бати; ( с трудом) бра́тися (беру́ся, бере́шся)[де́ло] идёт к чему́ (на что) — ( клонится) іде́ться (йде́ться) до чо́го, ді́ло йде до чо́го
де́ло (речь) идёт о ком-чём — іде́ться (йде́ться) про ко́го-що, спра́ва (мо́ва) йде про ко́го-що; мо́ва мо́виться про ко́го-що
[ещё] куда́ ни шло — а) ( согласен) гара́зд, до́бре, хай (неха́й) [уже́] так; ( так и быть) де на́ше не пропада́ло; б) (ничего, сойдет) [ще] сяк-та́к (так-ся́к)
иди́ сюда́ — іди́ (ходи́, піди́) сюди́
\идти ти́ к де́лу — (иметь отношение, касательство к чему-л.) бу́ти доре́чним (до ре́чі), підхо́дити, -дить
\идти ти́ к добру́ — на добро́ (на до́бре) йти (йти́ся)
\идти ти́ вразре́з с кем-чем (напереко́р кому́-чему́) — іти́ вро́зрі́з з ким-чим (наперекі́р кому́-чому́)
\идти ти́ на что — іти́ на що
идёт снег — іде́ (па́дає) сніг
на ум (в го́лову) не идёт кому́ — что в го́лову не йде (не спада́є) кому́ що
не \идти ти́ из головы́ (из ума́) у кого́ — см. выходить
разгово́р (речь) идёт о том, что́бы... — іде́ться (йде́ться) про те, щоб...; мо́ва (річ, розмо́ва) йде про те, щоб
2) ( о течении времени) іти́, йти, мина́тидни иду́т — дні йдуть (іду́ть, мина́ють)
3) (кому-чему, к кому-чему - соответствовать, быть подходящим) пасува́ти (до кого-чого, кому-чому); ( годиться) ли́чити (кому-чому, до чого); ( быть к лицу) бу́ти до лиця́, пристава́ти, -стає́ (кому)идёт, как коро́ве седло́ — погов. приста́ло, як свині́ нари́тники
4) (получаться, подвигаться, спориться) іти́, посува́тися -
53 смерть
быть (лежа́ть) при́ \смертьти — бу́ти (лежа́ти) при́ смерті
внеза́пная \смертьть — на́гла (рапто́ва) смерть
до́ \смертьти — ( очень) до сме́рті
казни́ть \смерть тью кого́ — см. казнить 1)
как \смертьть [бле́дный] — як смерть [бліди́й]
как \смертьть побледне́ть — як смерть зблі́днути (поблі́днути)
пасть \смерть тью хра́брых — рит. заги́нути (полягти́) сме́ртю хоро́брих
смотре́ть (гляде́ть) \смертьти в глаза́ — диви́тися сме́рті в о́чі (у вічі)
[то́лько] за \смерть тью посыла́ть кого́ — шутл. [ті́льки] по сме́рть (за сме́ртю) посила́ти кого́
\смертьть на носу́ смерть за — плечи́ма
2) в знач. сказ. смерть; (горе, беда) го́ре, біда́про́сто \смерть ть, \смертьть да — и
то́лько смерть та й — го́ді; ли́хо (го́ре, біда́) та й го́ді
3) (в знач. нареч.: очень) до сме́рті\смертьть как хо́чется — до сме́рті хо́четься
-
54 pick
1. I1) are the cherries ripe enough to pick? вишни поспели для сбора?, вишни уже можно собирать? они созрели?2) I don't know which of the three dresses to pick не знаю, какое из этих трех платьев и выбрать id pick and choose выбирать2. IIpick in some manner grapes pick easily виноград легко снимать /собирать/3. III1) pick smth., smb. pick a good boot (one's friends, the least deserving candidate, etc.) выбирать хорошую книгу и т.д.; pick one's words [тщательно] выбирать слова /выражения/; pick sides а) выбрать команду; б) встать на чью-л. сторону; pick one's way /one's steps/ пробираться, тщательно выбирать дорогу2) pick smth. pick flowers (fruit, apples, grapes, etc.) собирать /срывать/ цветы и т.д.; pick a pimple (wound) сковырнуть прыщ (корочку ранки) ногтем; the little birds were picking grain птички клевали зерно; the raven picked out their eyes ворон выклевал им глаза3) pick smb., smth. pick a goose (a hen, a chicken. a fowl, etc.) общипывать гуся и т.д.; pick a bone обгладывать кость; pick one's teeth (one's nose) ковырять в зубах (в носу); pick a lock открывать замок отмычкой; pick smb.'s pocket залезть кому-л. в карман, украсть из кармана; pick smb.'s brain использовать чужие мысли4) || pick the strings перебирать струны4. IVpick smth. in some manner pick smth. hastily (painfully, cautiously, obediently, aimlessly, shrewdly, laboriously, etc.) поспешно и т.д. выбирать что-л.5. VIpick smth. to some state pick the bone clean обглодать кость6. VIIpick smth. to do smth. pick a tie to go with this shirt подобрать /выбрать/ галстук к этой рубашке; you certainly picked a nice time to start an argument! ну и выбрали же вы время для спора!7. XVI1) pick on smb. the boss picked on me to do the job начальник выбрал меня для этой работы; you're always picking on me сон, вечно ты ко мне пристаешь; pick over smth. coll. pick over fruit (over strawberries, over vegetables, over clothing, etc.) перебирать /выбирать/ фрукты и т.д.2) pick at smth. the dying man picked at the bedclothes умирающий перебирал /теребил/ простыню; pick at the food ковырять в тарелке, ковыряться в пище; pick off smth. pick off flakes of paint сковыривать краску3) pick off dead flower heads срывать засохшие головки цветов8. XXI11) pick smth. on (out of, off, etc.) smth. pick all the peaches on the tree сорвать все персики с дерева; pick a thorn out of one's finger вытащить занозу из пальца; pick a thread off smb.'s coat снять нитку у кого-л. с пиджака; pick the meat off /from/ a bone обгладывать кость; I picked this button off the floor pick is it yours? это ваша пуговица? pick я нашел ее на полу, я поднял ее с пола2) || pick one's way along (in, under, etc.) smth. пробираться вдоль и т.д. чего-л.; pickone's way along a muddy road осторожно пробираться по грязной дороге3) pick smb., smth. at some place pick a winning horse (a winner) at the races правильно назвать лошадь, которая выиграет на скачках (угадать победителя на скачках) -
55 de frente
loc. adv.1) решительно, прямо; в глаза; в лоб2) нос к носу; лицом к лицу -
56 tenir
vt.1. (sens propre) держа́ть ◄-жу, -ит► ipf.;tenir un enfant par la main (par le bras) — держа́ть ребёнка за́ руку; tenir qn. par la taille — держа́ть <обнима́ть/обня́ть> кого́-л. за та́лию; tenir qn. par le cou — обнима́ть кого́-л. за ше́ю; tenir sa fille dans ses bras — обнима́ть [свою́] дочь; tenir sa fille sur ses genoux — держа́ть дочь на коле́нях; tenir qn. à la gorge — держа́ть кого́-л. за го́рло; tenir le cheval par la bride (le chien en laisse) — держа́ть ло́шадь под уздцы́ (соба́ку на поводке́); tenir le gouvernail (la barre) — стоя́ть ipf. у руля́ (за штурва́лом); tenir les rênes — держа́ть бразды́ правле́ния; tenir le volant — быть за рулём; ● tenir la main à qch. — бди́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л.; il tient la solution entre ses mains ∑ — в его́ рука́х нахо́дится реше́ние ; tenir les cordons de la bourse — распоря́жаться ipf. деньга́ми; je le tiens — он в мои́х рука́х; ↑попа́лся!; mieux vauttenir que courir — ну́жно дорожи́ть тем, что име́ешь; un tiens vaut mieux que deux tu l'auras — сини́ца в рука́х лу́чше, чем жура́вль в не́бе prov.tenir un livre à la main — держа́ть кни́гу в руке́;
2. (maintenir) держа́ть, уде́рживать/удержа́ть; сохраня́ть/сохрани́ть;tenir un plat au chaud — не дава́ть/не дать блю́ду осты́нуть, держа́ть блю́до в тепле́; ce vêtement tient chaud — э́та оде́жда хорошо́ гре́ет <де́ржит тепло́>; la fièvre me tient — лихора́дка не о́тпускает меня́; la maladie le tient au lit — боле́знь де́ржит его́ в посте́ли; tenir une position — занима́ть ipf. <держа́ть, уде́рживать> пози́цию; l'ennemi tenait la route sous ses feux — враг держа́л доро́гу под обстре́лом; tenir les yeux fermés — держа́ть глаза́ закры́тыми; tenir la tête haute — высоко́ держа́ть го́лову; tenir les portes ouvertes (table ouverte) — держа́ть откры́тый дом (накры́тый стол), быть гостеприи́мным (хлебосо́льным); savoir tensa classe — уме́ть ipf. держа́ть класс в рука́х; tenir une note (un accord) — держа́ть но́ту (акко́рд); tenir le rythme — держа́ть <выде́рживать, сохраня́ть> ритм, не сбива́ться/не сби́ться с ри́тма; tenir son sérieux — сохраня́ть серьёзный вид ║ tenir à jour — держа́ть в ажу́ре; постоя́нно обновля́ть ipf.; tenir en alerte — держа́ть в боево́й гото́вности; tenir en échec — противоде́йствовать ipf., не дава́ть ходу́; tenir en éveil — заставля́ть/ заста́вить держа́ться насторо́же <начеку́>; tenir en haleine — держа́ть в напряже́нии; tenir en réserve — держа́ть <храни́ть> про запа́с <в запа́се>; tenir en respect — держа́ть на почти́тельном расстоя́нии <в повинове́нии>; tenir en tutelle — держа́ть под опе́кой, держа́ть <води́ть ipf.> на помо́чах; tenir sous son charme — держа́ть во вла́сти своего́ обая́ния; tenir sous clef — держа́ть под замко́мune épingle tient le papier au mur ∑ — бума́жка прикре́плена к стене́ була́вкой;
3. (observer, remplir) держа́ть/с=;tenir un pari — держа́ть пари́, би́ться/по= об закла́дtenir sa promesse (parole) — держа́ть/ с= обеща́ние ([да́нное] сло́во);
4. (occuper) занима́ть/заня́ть*;cela tient une grande place dans ma vie — в мое́й жи́зни э́то ∫ занима́ет больш|о́е ме́сто <игра́ет -ую роль>; le défilé tenait toute la largeur de la rue — ше́ствие занима́ло всю у́лицу; tenir le pouvoir — стоя́ть ipf. у вла́сти; держа́ть власть в свои́х рука́х; tenir garnison — стоя́ть гарнизо́ном; tenir la chambre (le lit) — занима́ть ко́мнату (посте́ль), расположи́ться pf. в ко́мнате (на посте́ли); tenir son rang — подде́рживать ipf. своё досто́инство, не роня́ть/не урони́ть досто́инства; держа́ть ма́рку fam.; tenir sa droite — держа́ться пра́вой стороны́; tenir la corde — кру́то среза́ть/сре́зать на поворо́те; ● tenir le haut du pavé — занима́ть почётное ме́сто, быть среди́ пе́рвых, пе́рвенствовать ipf.tenir de la place — занима́ть нема́ло ме́ста;
5. (retenir) держа́ть, приде́рживать/придержа́ть; заде́рживать/задержа́ть; уде́рживать/ удержа́ть; продержа́ть pf. (un certain temps);● tenir sa langue — держа́ть язы́к за зуба́ми, придержа́ть язы́к <язычо́к>, пома́лкивать ipf.cette mare ne tient pas l'eau ∑ — вода́ не де́ржится в э́том пруду́; се travail m'a tenu plus que je ne pensais — э́та рабо́та о́тняла у меня́ бо́льше вре́мени, чем я ду́мал;
6. (contenir) вмеша́ть/вмести́ть;cette bouteille tient un litre — э́та буты́лка ∫ ёмкостью в оди́н литр <вмеща́ет оди́н литр>; il ne tient pas le vin fam. — он не уме́ет пить neutrecette salle peut tenir 500 personnes — э́тот зал мо́жет вмести́ть пятьсо́т челове́к;
7. (avoir) име́ть, держа́ть; располага́ть ipf.;tenir la preuve que... — располага́ть доказа́тельством, что...; je lui ai fait tenir un message — я доста́вил <переда́л> ему́ посла́ние, ∑ он получи́л че́рез меня́ посла́ние; ● tenir le mot de l'énigme — знать разга́дку <отга́дку>; tenir une bonne cuite — быть вдре́безги пья́ным, нализа́ться pf. pop.; tenir une bonne grippe — подцепи́ть pf. си́льный грипп; tenir le filon — напа́сть pf. на золоту́ю жи́луnous ne tenons pas cet article — мы не име́ем <не де́ржим> тако́го това́ра;
tenir une école (la banque, un restaurant) — быть хозя́ином шко́лы (рестора́на) <владе́льцем ба́нка (рестора́на)); откры́ть pf. шко́лу (банк, рестора́н); tenir la comptabilité — вести́ бухгалте́рию; tenir un emploi — занима́ть до́лжность <ме́сто>; tenir un rôle — игра́ть/сыгра́ть <исполня́ть/испо́лнить> роль; bien tenir sa maison [— со]держа́ть дом в по́лном поря́дке; bien tenir son jardin — хорошо́ уха́живать ipf. за са́дом; tenir l'orgue (le piano) — быть о́рганистом (пиани́стом); il tient la rubrique sportive — он ведёт спорти́вную ру́брикуtenir boutique (un restaurant) — держа́ть ла́вочку (рестора́н);
9.:je le tiens pour un honnête homme — я счита́ю его́ поря́дочным челове́ком; je tiens cela pour certain — я счита́ю э́то достове́рным; ● tenez-le vous pour dit — намота́йте э́то себе́ на ус, заруби́те э́то себе́ на носу́tenir pour... — счита́ть/счесть* (+); полага́ть ipf., что..v (supposer);
10.:d'où tenez-vous cet argent? — отку́да у вас э́ти де́ньги?; je tiens ce renseignement de lui (de bonne source) — я получи́л э́ти све́дения от него́ (из надёжного исто́чника); il tient cela de son père — он унасле́довал э́то от отца́, э́то в нём от отца́tenir de... — получа́ть/получи́ть ◄-'ит► от (+ G); насле́довать/у= от (+ G) (hériter);
11. (en fonction d'interj):tiens!, tenez! на!, на́те!; [по]слу́шай!, [по]слу́шайте!; ↑скажи́ на ми́лость!, скажи́те на ми́лость!; а, ага́; вот как!;tiens! je vous croyais à Moscou — скажи́те, пожа́луйста, а я-то ду́мал, что вы в Москве́; tenezl prenons un exemple! — хорошо́, [дава́йте] возьмём приме́рtiens! les voilà! — а вот и они́; смотри́-ка, они́ тут как тут;
12. (expressions):tenir compagnie à qn. — подде́рживать/поддержа́ть компа́нию кому́-л., скра́шивать/скра́сить чьё-л. оди́ночество; tenir compte de qn. — счита́ться ipf. с кем-л.; tenir compte de qch. — счита́ться с чем-л., принима́ть/приня́ть в расчёт <во внима́ние> что-л., учи́тывать/уче́сть что-л.; tenir le coup — выде́рживать/вы́держать, не дать себя́ сломи́ть, вы́стоять pf.; вы́дюжить pf. pop.; il n'a pas tenu le coup — он не вы́держал <не вы́стоял>; tenir au courant de... — держа́ть в ку́рсе (+ G); tenir en estime — относи́ться/отнести́сь с уваже́нием; tenir son journal — вести́ ipf. дневни́к; tenir lieu de... — заменя́ть/за от того́, что..., э́то зави́сит от того́, как...tenir le bon bout — быть в вы́игрышном положе́нии;
║ (être contigu) прилега́ть* к (+ D) ipf.;le jardin tient à la maison — сад прилега́ет к дому́
6.:il tient beaucoup de sa mère — он мно́гое унасле́довал от ма́тери; il a de qui tenir ∑ — ему́ есть на кого́ походи́ть; cela tient du miracle — э́то похо́же на чу́доtenir de... — быть похо́жим на (+ A), походи́ть ◄-'дит-► ipf. на (+ A); ↑уроди́ться pf. в (+ A), пойти́* pf. в (+ A);
7.:il en tient pour elle — он в неё влюблёнen tenir pour... — быть привя́занным к (+ D); быть влюблённым в (+ A);
■ v. impers:il tient à... [э́то] зави́сит от...; [э́то] происхо́дит от...;à quoi tient -il que... — чем объясня́ется <вы́звано>, что...; от чего́ так происхо́дит, что...; qu'à cela ne tienne! — э́то су́щие пустяки́; за э́тим де́ло не ста́нетil ne tient qu'à vous de... — то́лько от вас зави́сит...; де́ло тепе́рь то́лько за ва́ми;
■ vpr.- se tenir -
57 bohren
ein Loch in [durch] das Brett bohren просверли́ть отве́рстие в доске́der Fluß bohrt sich ein neues Bett река́ прокла́дывает себе́ но́вое ру́слоdem Gegner das Schwert in [durch] den Leib bohren пронзи́ть проти́вника мечо́мein Schiff in den Grund bohren потопи́ть [пусти́ть ко дну] кора́бльErdöl bohren добыва́ть нефтьdas Holz [das Brett] bohren, wo es am dünnsten ist разг. не сли́шком утружда́ть себя́ рабо́тойhartes Holz bohren разг. де́лать тру́дную рабо́ту, преодолева́ть больши́е тру́дностиj-m einen [den] Esel bohren насмеха́ться над кем-л.; показа́ть кому́-л. носin der Nase bohren ковыря́ть в носу́in der alten Wunde bohren береди́ть ста́рые ра́ныim Leid des andern bohren растравля́ть чужу́ю ра́нуbohren II от перен. сверли́ть (напр., о бо́ли); dieser Gedanke bohrt mir im Kopfe э́та мысль сверли́т мой мозгbohren III : sich bohren (durch A, in A) (про)точи́ть, (про-) сверли́ть (что-л.); вреза́ться (во что-л.)das Wasser bohrte sich durch die Felsen вода́ проточи́ла ска́лы [проби́лась сквозь ска́лы]die Zehe bohrte sich durch den Strumpf большо́й па́лец продыря́вил чуло́кder Preßluftbohrer bohrte sich in den Asphalt пневмати́ческое сверло́ вре́залось в асфа́льтder Kafer bohrt sich in das Holz жук то́чит де́ревоdieses Gelachter bohrte sich in Ihr Herz э́тот смех бо́льно отзыва́лся в её се́рдцеseine Augen bohrten sich in Ihre он впи́лся взгля́дом в её глаза́, он сверли́л её свои́м взгля́дом -
58 Ohr
die Ohren brausen [sausen] ihm у него́ шум в уша́хdie Ohren klingen [gellen] ihm у него́ в уша́х звени́тer hat abstehende Ohren у него́ у́ши торча́т, он лопоу́хийquatsche mir nicht die Ohren voll! фам. не моро́чь [не забива́й] мне го́лову свое́й болтовнё́й!j-m die Ohren voll lügen разг. навра́ть кому́-л. с три ко́робаj-m die Ohren voll schreien [lärmen, jammern, heulen, flennen] разг. прокрича́ть [прожужжа́ть] кому́-л. все у́шиsich (D) die Ohren vollstopfen [zuhalten] разг. заткну́ть себе́ у́ши; перен. тж. не жела́ть слы́шать чего́-л.j-n an [bei] den Ohren nehmen [zupfen, ziehen] разг. отодра́ть кого́-л. за у́шиdie Mütze aufs Ohr drücken наде́ть ша́пку набекре́ньauf dem linken [rechten] Ohr taub sein [schlecht hören] быть глухи́м [туги́м] на ле́вое [пра́вое] у́хоj-m eins aufs Ohr geben разг. дать кому́-л. по у́хуbis über die Ohren rot werden покрасне́ть до уше́й [до корне́й воло́с]bis über die Ohren verliebt sein быть влюблё́нным по у́шиeins [eine] hinter die Ohren bekommen [kriegen] разг. получи́ть затре́щинуj-m eins hinter die Ohren geben [feuern] разг. дать кому́-л. по у́ху, дать кому́-л. затре́щинуsich hinter den Ohren [hinterm Ohr] kratzen [kraulen] разг. почеса́ть за у́хом, чеса́ть заты́лок (от смуще́ния, в разду́мье), j-m etw. ins Ohr sagen [flüstern, raunen, zischeln] сказа́ть [прошепта́ть] кому́-л. что-л. на у́хоmit halbem Ohr hören [hinhören] невнима́тельно слы́шать, слы́шать в пол-у́ха [кра́ем у́ха]mit offenen [beiden] Ohren hören [hinhören] слы́шать во все у́шиdas geht zu [bei] dem einen Ohr hinein, zum [beim] anderen (wieder) hinaus разг. э́то в одно́ у́хо вхо́дит, в друго́е выхо́дитganz Ohr sein напряжё́нно слу́шать, обрати́ться в слухmein Ohr hat sich wohl getäuscht? я, наве́рно, не расслы́шал [ослы́шался]?gute [feine] Ohren haben облада́ть хоро́шим [то́нким] слу́хомein feines Ohr für etw. (A) haben бы́стро воспринима́ть [замеча́ть, схва́тывать] что-л.kein Ohr für j-n, für etw. (A) haben не интересова́ться кем-л., чем-л.ein geneigtes [offenes, williges] Ohr finden встре́тить сочу́вствие у кого́-л., встре́тить внима́тельное [благоскло́нное] отноше́ние с чьей-л. стороны́ein taubes Ohr bei j-m finden не встре́тить сочу́вствия [о́тклика, внима́ния] у кого́-л.j-m sein Ohr leihen [bieten] (внима́тельно) вы́слушать кого́-л.sein Ohr j-m, einer Sache (D) verschließen быть глухи́м к чему́-л., не слу́шать чьих-л. сове́тов [просьб]die Melodie geht sofort ins Ohr разг. мело́дия легко́ запомина́етсяj-m etw. zu Ohren bringen доноси́ть (кому́-л. о чем-л.); довести́ (что-л.) до (чьего́-л.) све́денияes ist ihm zu Ohren gekommen, dass... он слы́шал, что..., до него́ дошли́ слу́хи, что...Ohr I n -(e)s, -en за́гнутый у́гол страни́цы;, die Ohren auftun [aufmachen, aufsperren] разг. жа́дно слу́шать, обрати́ться в слух; разве́сить у́шиlange Ohren machen разг. с любопы́тством прислу́шиваться, подслу́шиватьtauben Ohren predigen тра́тить слова́ впусту́юdie Ohren spitzen навостри́ть у́ши, насторожи́ться; прислу́шатьсяdie Ohren steifhalten разг. держа́ть у́хо востро́, насторожи́ться; крепи́ться, держа́ться бо́дро, не подава́ть ви́дуdie Ohren hängen lassen разг. упа́сть ду́хом, быть пода́вленным; пове́сить носj-m die Ohren kitzeln [melken] разг. льстить кому́-л.er sitzt [liegt] auf den Ohren разг. он туг на у́хо; он соверше́нно огло́х, он глух как пеньsich aufs Ohr legen [hauen] разг. лечь спать, приле́чь; отпра́виться на бокову́юer ist noch naß [noch frisch, noch grün, noch nicht trocken] hinter den Ohren, er hat noch die Eierschalen hinter den Ohren разг. у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хло, он ещё́ молокосо́сes (faustdick) hinter den Ohren haben быть себе́ на уме́; быть больши́м хитрецо́м [пройдо́хой]sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben разг. заруби́ть себе́ на носу́ что-л., намота́ть себе́ на ус что-л.du hast wohl einen kleinen Mann im Ohr! фам. ты что, рехну́лся?j-m in den Ohren liegen (mit D) разг. прожужжа́ть кому́-л. все у́ши, надоеда́ть кому́-л. (про́сьбами, сове́тами и т. п.)j-m etw. ins Ohr blasen разг. нашепта́ть кому́-л. что-л., нау́шничатьj-m einen Floh ins Ohr setzen разг. взбудора́жить (кого-л.); подстрека́ть кого́-л.er schlackerte mit den Ohren s у него́ поджи́лки трясли́сь (от стра́ха); он глаза́ вы́пучил (от удивле́ния)j-m das Fell über die Ohren ziehen разг. ободра́ть кого́-л. как ли́пкуj-n übers Ohr hauen разг. наду́ть, обману́ть кого́-л.sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen разг. провести́ бессо́нную ночьwieviel Zeit habe ich mir dabei um die Ohren geschlagen! разг, ско́лько вре́мени я потеря́л зря!laß dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen разг. набери́сь жите́йского о́пыта [ума́-ра́зума]die Wände haben Ohren посл. у стен есть у́шиOhr II f =, -en н.-нем. ко́лосOhr n мед. у́хо -
59 run
1. n бег, пробегto break into a run — побежать, пуститься бегом
2. n бегство; беспорядочное отступлениеto be on the run — поспешно отступать, бежать
3. n побег; нахождение в бегах4. n короткая прогулка; пробежка5. n короткая поездка6. n рейс, маршрутmilk run — рейсовый перелёт; рейс
7. n переход8. n ж. -д. перегон, прогонrun time — время прогона; время счета
dry run — пробный прогон; формальный прогон
9. n ав. полёт; перелёт10. n пройденное расстояние; отрезок пути11. n ав. отрезок трассы12. n ав. пробег; разбег13. n тропа14. n колея15. n период, отрезок, полосаa run of ill luck — несчастливая полоса, полоса невезения
16. n направление17. n геол. направление рудной жилы18. n тиражbackup run — тираж, напечатанный начиная с оборотной стороны
run length — величина тиража, тираж
19. n спорт. единица счёта20. n спорт. перебежка21. n спорт. очко за перебежкуrun about — суетиться, сновать взад и вперёд
22. n спорт. стадо23. n спорт. стая24. n спорт. косяк25. n спорт. карт. ряд, серияa run of cards — карты одной масти, идущие подряд по достоинству; «стрит»
26. n спорт. средний тип, сорт или разрядout of the run — необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный
27. n спорт. спрос28. n спорт. разг. разрешение, право пользоваться29. n спорт. загон30. n спорт. вольер31. n спорт. австрал. пастбище,32. n спорт. австрал. скотоводческая ферма33. n спорт. амер. ручей, поток34. n спорт. сильный прилив, приток35. n спорт. амер. ток; истечение36. n спорт. уклон, трасса37. n спорт. обвал, оползень38. n спорт. труба, жёлоб, лоток39. n спорт. длинаa 500 ft run of pipe — пятисотфутовый отрезок трубы; труба длиной в пятьсот футов
40. n спорт. размер41. n спорт. ход рыбы на нерестrun idle — работать впустую; работать на холостом ходу
run flat — шина, остающаяся безопасной после прокола
42. n спорт. нерестящаяся рыба43. n спорт. мор. кормовое заострение44. n спорт. муз. рулада45. a жидкий; расплавленный; растопленный46. a вылитый в расплавленном состоянии; литой47. a отцеженный, отфильтрованный48. a разг. контрабандный49. a нерестящийсяrun fish — рыба, пришедшая в пресную воду на нерест
50. a спец. мягкийrun coal — мягкий или сыпучий уголь; мягкий битуминозный уголь; рядовой уголь
51. a диал. свернувшийся, скисший52. v бежать, бегатьto run mute — бежать за добычей, не подавая голоса
53. v гнать, подгонятьhe ran me breathless — он меня совершенно загнал, он меня загнал до изнеможения
54. v убегать, спасаться бегствомto run for it — удирать, спасаться, искать спасения в бегстве
run away — убегать, удирать
run off — убегать, удирать
55. v двигаться, катиться, скользить56. v амер. разг. катать в автомобиле57. v ходить, следовать, курсировать, плаватьto run behind schedule — опаздывать, отставать от расписания
run up to — доходить; дойти
58. v двигаться, идтиto run the venture — рисковать, идти на риск
59. v съездить на короткий срок60. v ав. совершать пробег, разбег61. v ав. заходить на цель62. v бежать, лететь, протекатьrun in — заглянуть; забежать; заехать
63. v идти, происходить64. v проноситься, мелькать65. v распространяться66. v тянуться, простираться, расстилатьсяthis line runs from … to … — этот маршрут проходит от … до …, эта линия соединяет …
67. v ползти, витьсяa rambling rose ran all over the wall — роза оплетала всю проводить, прокладывать
68. v быть действительным на определённый срок69. v распространяться на определённую территорию, действовать на определённой территорииso far as British justice runs — там, где действует британское правосудие
70. v иметь хождениеoutside the United States where our writ does not run — за пределами Соединённых Штатов, где наши законы не имеют силы
71. v сопровождать в качестве непременного условияa right-of-way that runs with the land — земля, через которую проходит полоса отчуждения
to run back over the past — перебирать всё то, что было в прошлом
72. v течь, литься, сочиться, струитьсяwait till the water runs hot — подожди, пока не пойдёт горячая вода
her eyes ran with tears — её глаза наполнились слезами; из её глаз потекли слёзы
73. v протекать, течьhis nose was running, he was running at the nose — у него текло из носу
74. v разливаться, расплываться75. v таять, течь76. v сливаться, переходитьto run into one — сливаться, объединяться воедино
to run into one another — переходить один в другой, сливаться в одно
77. v лить, наливать78. v вращаться79. v касаться, слегка дотрагиваться до80. v гласитьthe story runs that — говорят, что
81. v проходить; преодолевать82. v линять83. v амер. австрал. дразнить, приставать, дёргать84. v стр. покрывать штукатуркойСинонимический ряд:1. brook (noun) branch; brook; creek2. continuance (noun) continuance; continuation; duration; persistence3. course (noun) course; field; route; track; way4. group (noun) bevy; covey; crowd; flock; gaggle; group; herd; pack; school5. order (noun) chain; order; round; sequence; string; succession; suite; train6. period (noun) interval; period; spell7. series (noun) extent; motion; passage; progress; series; set8. standard (noun) average; ordinary; regular; standard9. stream (noun) burn; channel; rill; rivulet; runnel; stream10. tendency (noun) current; drift; tendency; tenor; trend11. trip (noun) trip12. become (verb) become; come; get; grow; wax13. bolt (verb) bolt; flee; fly; make off; skedaddle; skip; skirr14. carry (verb) carry; convey; ferry; transport15. challenge (verb) campaign; challenge; compete; contend; oppose16. chase (verb) chase; hunt; pursue; stalk17. climb (verb) climb; creep; trail18. continue (verb) carry on; conduct; continue; direct; keep; ordain; persevere19. drive (verb) drive; dug; maneuver; plunge; propel; rammed; stab; stuck; sunk; thrust20. driven (verb) driven; herded21. extend (verb) carried; cover; encompass; extend; led; make; reach; spread; stretch22. flow (verb) circulate; course; flood; flow; leak; pour; proceed; roll; stream23. flux (verb) dissolve; flux; fuse; melt; thaw24. function (verb) act; function; go25. functioned (verb) acted; functioned26. gone (verb) depart; exit; get away; go away; gone; left; pull out; quit; retire; run along; withdraw27. head (verb) administer; administrate; control; govern; head; manage; superintend28. herd (verb) herd; prod29. hunted (verb) chased; hunted30. hurried (verb) barreled; bucketed; bustled; fleeted; flitted; hasted; hastened; hurried; hustled; pelted; rocked; rocketed; rushed; scooted; scoured; skinned; smoked; sped or speeded; staved or stove; whirled; whisked; whizzed; zipped31. hurry (verb) barrel; barrelhouse; beeline; bucket; bullet; bustle; dart; dash; fled; fleet; flit; flown; get out; haste; hasten; highball; hotfoot; hurry; hustle; pelt; race; rock; rocket; rush; sail; scamper; scoot; scour; scramble; scurried; scurry; shin; shot; skin; smoke; speed; sprint; stave; whirl; whish; whisk; whiz; zip32. liquefied (verb) deliquesced; dissolved; fluxed; fused; liquefied; melted; thawed33. move (verb) actuate; impel; mobilise; move; propel34. number (verb) aggregate; amount; number; total35. place (verb) come in; finish; place36. play (verb) play; show37. range (verb) range; varied38. smuggle (verb) bootleg; smuggle39. turn (verb) refer; repair; resort to; turn40. used (verb) handle; operate; used; work -
60 Ohr
у́хо. Gehör auch слух. jdm. etw. ins Ohr sagen говори́ть сказа́ть кому́-н. что-н. на́ ухо. jd. hat abstehende Ohren у кого́-н. у́ши торча́т, кто-н. лопоу́хий. jdm. sausen < brausen> die Ohren у кого́-н. в уша́х шуми́т <шум в уша́х>. jdm. klingen < gellen> die Ohren у кого́-н. в уша́х звени́т. nur auf einem Ohr hören слы́шать то́лько одни́м у́хом. auf dem rechten Ohr taub sein [nicht hören] быть глухи́м <туги́м> на пра́вое у́хо [не слы́шать пра́вым у́хом]. jdm. die Ohren vollschreien прокрича́ть pf кому́-н. все у́ши. sich hinterm Ohr kratzen чеса́ть по- (себе́) за́ ухом. mit den Ohren wackeln води́ть вести́ у́хом. sich die Ohren zuhalten < vollstopfen> затыка́ть /-ткну́ть себе́ у́ши. jdn. bei den Ohren nehmen < ziehen> отдира́ть отодра́ть кого́-н. за́ уши. die Mütze aufs Ohr drücken надева́ть /-де́ть ша́пку набекре́нь. der Wind pfeift jdm. um die Ohren ве́тер свисти́т у кого́-н. в уша́х. rot werden bis an die Ohren красне́ть по- до уше́й. gute < feine> Ohren haben име́ть хоро́ший <то́нкий> слух. die Ohren spitzen навостри́ть pf [ v. Tier поднима́ть/подня́ть] у́ши. etw. klingt für deutsche [russische] Ohren ungewohnt для неме́цкого [ру́сского] у́ха что-н. звучи́т непривы́чно. jdm. kommt etw. zu Ohren до чьих-н. уше́й <до кого́-н.> дохо́дит дойдёт что-н. jd. ist ganz Ohr кто-н. весь внима́ние. mit offenen < beiden> Ohren (hin)hören слу́шать во все у́ши. etw. geht zu dem einen Ohr hinein, zum anderen (wieder) hinaus что-н. в одно́ у́хо вхо́дит, из друго́го выхо́дит. eins < eine> hinter die Ohren bekommen получа́ть получи́ть затре́щину. jdm./einer Sache sein Ohr verschließen быть глухи́м к кому́-н. чему́-н. jdm. sein Ohr leihen < öffnen> (внима́тельно) выслу́шивать вы́слушать кого́-н. bei jdm. ein offenes Ohr finden встреча́ть встре́тить сочу́вствие [усь] у кого́-н. jdm. haben die Ohren geklungen von ihm ist gesprochen worden у кого́-н. зазвене́ло в уша́х. tauben Ohren predigen тра́тить слова́ впусту́ю. mach < sperr> die Ohren auf! навостри́ у́ши ! nur mir halbem Ohr zuhören слу́шать лишь кра́ем у́ха. die Ohren steifhalten держа́ться бо́дро, крепи́ться, не подава́ть ви́ду. die Ohren hängenlassen ве́шать пове́сить нос. das Ohr an der Masse haben прислу́шиваться /-слу́шаться к го́лосу наро́да. es faustdick hinter den Ohren haben быть больши́м пройдо́хой. sich etw. hinter die Ohren schreiben заруби́ть pf себе́ что-н. на носу́. jd. ist noch nicht trocken hinter den Ohren у кого́-н. ещё гу́бы не просо́хли, кто-н. ещё мо́лодо-зе́лено. jdm. mit etw. in den Ohren liegen прожужжа́ть pf кому́-н. все у́ши чем-н. bis über beide Ohren in Schulden stecken зале́зть pf im Prät по́ уши в долги́. bis über beide Ohren verliebt sein быть влюблённым по́ уши. jd. sitzt auf den Ohren кто-н. туг на́ ухо, кто-н. глух как пень. diese Melodie geht gleich ins Ohr э́та мело́дия легко́ запомина́ется. ich habe diese Melodie noch im Ohr э́та мело́дия у меня́ ещё в голове́. mit den Ohren schlackern sehr erstaunt sein пу́чить вы́пучить глаза́ (от удивле́ния). jdn. übers Ohr hauen надува́ть /-ду́ть <обма́нывать обману́ть > кого́-н. sich die Nacht um die Ohren schlagen не склоня́ть головы́ всю ночь. jd. hat viel um die Ohren кто-н. перегру́жен (рабо́той). ein feines Ohr für etw. haben чу́тко воспринима́ть <то́нко чу́вствовать [ус]> что-н. kein Ohr für etw. haben не интересова́ться чем-н. lange Ohren machen с любопы́тством прислу́шиваться <подслу́шивать>. sich aufs Ohr legen < hauen> отправля́ться /-пра́виться на бокову́ю
См. также в других словарях:
Глаза к носу — о сильном удивлении, изумлении … Словарь русского арго
носу не показывавший — прил., кол во синонимов: 10 • глаз не показывавший (10) • не казавший глаз (16) • … Словарь синонимов
носу не показывать — не казать носу, не показываться на глаза, не казаться на глаза, не казать глаз, не появляться, не показывать носу, не показывать носа, глаз не показывать, не казать носа, не показывать глаз Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
не казавшийся на глаза — прил., кол во синонимов: 10 • глаз не показывавший (10) • не казавший глаз (16) • … Словарь синонимов
не показывавшийся на глаза — прил., кол во синонимов: 15 • забывший дорогу (14) • не казавший глаз (16) • … Словарь синонимов
не казавший носу — прил., кол во синонимов: 17 • глаз не показывавший (10) • забывший дорогу (14) • … Словарь синонимов
не показывавший носу — прил., кол во синонимов: 17 • глаз не показывавший (10) • забывший дорогу (14) • … Словарь синонимов
не казать носу — не показываться на глаза, не казаться на глаза, носу не показывать, глаз не показывать, не появляться, не казать носа, не казать глаз, не показывать носу, не показывать носа, не приходить, не переступать порога, не показываться, ни ногой, забыть… … Словарь синонимов
НОС К НОСУ — столкнуться, встретиться, сойтись Совсем близко, в непосредственной близости. Имеется в виду, что лицо (Х) и другое лицо (Y) неожиданно и неконтролируемо (обычно в результате встречного движения) оказываются на минимально возможном расстоянии… … Фразеологический словарь русского языка
НОСОМ К НОСУ — столкнуться, встретиться, сойтись Совсем близко, в непосредственной близости. Имеется в виду, что лицо (Х) и другое лицо (Y) неожиданно и неконтролируемо (обычно в результате встречного движения) оказываются на минимально возможном расстоянии… … Фразеологический словарь русского языка
Глаз (носу) не казать — ГЛАЗ, а ( у), о глазе, в глазу, мн. глаза, глаз, глазам, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова