-
81 перевес
-
82 равенство
n1) gener. Ebenbürtigkeit (по происхождению, положению, по силе, способностям), Gleichsein, Parität, Parität (сторон), Gleichwertigkeit, Ebenbürtigkeit, Egalität, Gleichheit2) eng. Identität, Kongruenz (в геометрии)3) math. Gleicheit mat.4) electr. Gleichförmigkeit5) busin. Gleichung -
83 сохранять
v1) gener. (etw.) in Verwahrung halten (что-л.), aufrechterhalten (в силе), behalten, bergen, bewahren, bewähren, halten (что-л.), offenhalten (вакантным место), schönen, wachhalten (напр. интерес к чему-л.), wahren (напр. спокойствие), (оставлять) belassen, aufheben, konservieren, beibehalten2) comput. festhalten3) dial. behaben, bohlen4) obs. aufbehalten5) construct. schonen6) law. einhalten (íàïð. die Gesetze), offenhalten (вакантное место), schützen (íàïð. den Frieden), verbewahren7) econ. aufbewahren, in Verwahrung halten8) artil. erhalten9) patents. bewahren (напр. производственные секреты)10) nav. anhalten, aufrechterhalten (напр. оборудование)11) shipb. aufrecht erhalten12) gener. hinterlegen (Informationen hinterlegen) -
84 среднее кристаллическое поле
Универсальный русско-немецкий словарь > среднее кристаллическое поле
-
85 убывать
v1) gener. abnehmen (о воде, о луне), ebben, einschwinden, minder werden, sich mindern, sich verlaufen (об уровне воды, перен. тж. об энтузиазме), verebben, einschmelzen2) geol. abfallen, ebben (о воде), fallen3) liter. schmelzen5) eng. schwinden (напр. о магнетизме)6) construct. nachlassen7) deprecat. sich auslassen (о силе)8) pompous. hinschwinden, schwinden10) cinema.phonogr. abklingen -
86 уступать
v1) gener. (etw.) aus der Hand geben (что-л.), (j-m) nachstehen (кому-л. в чём-л.), Schamade blasen, Schamade schlagen, abandonnieren, einräumen (напр., комнату, место), gefügig werden, hingeben, klein beigeben, nachlassen, nachsteh (D, an D) (кому-л. в чем-л.), nachstehe (D, an D) (кому-л. в чем-л.), nachstehen (кому-л. в чем-л.), opfern (что-л.), pliieren, zurückstehen (кому-л. в чём-л.), zurückweichen (кому-л.), abgeben (место в транспорте), ablassen (товар, свою долю), (j-m, an j-n) abtreten, einräumen (комнату; права и т. п.), (D in D) nachgeben (кому-л., чему-л. в чём-л.), ausweichen, darunterliegen (кому-л. в чём-л.), nachstehen (кому-л., чему-л., в чём-л.; по качеству)2) colloq. (без сопротивления) klein beigeben, lockerlassen3) sports. abfallen, unterliegen (кому-л.)4) book. weichen (силе, сильнейшему)5) law. Konzessionen machen, Rabatt geben, ein Zugeständnis machen, eine Preisermäßigung gewähren, einen Preisnachlaß gewähren, konzessionieren, opfern, zugestehen, überlassen, übertragen (право)6) econ. abstreichen (в цене), ablassen7) fin. Konzession machen8) artil. abgeben10) busin. abgeben, abtreten11) f.trade. zukommen lassen, Zedieren, (пере) abtreten, nachgeben12) nav. unterliegen (в чём-л.) -
87 уступать кому-л.
vliter. (б. ч. с отрицанием) nachgeben (в силе, ловкости и т. п.) -
88 численное превосходство
adj1) gener. eine zahlenmäßige Überlegenheit, zahlenmäßige Überlegenheit, Überzahl2) milit. Menschenvorteil (в живой силе), Zahlenunterlegenheit (противника), Zahlenüberlegenheit (своих войск)3) artil. Zahlüberlegenheit4) polit.-mil. numerische Überlegenheit (Êîíòåêñò: Eine numerische Überlegenheit der Truppen des Gegners machte einen Angriff unmöglich)Универсальный русско-немецкий словарь > численное превосходство
-
89 angreifen
быть приложенным (о векторе, в частности о силе) -
90 оставаться
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > оставаться
-
91 выбор
мWahl fвыбор ворот — Seitenwahl f, Wahl f der Spielfeldhälften
выбор курса — Kurswahl f
выбор лука по силе натяжения — Wahl f der Bogenstärke
выбор маршрута — Streckenwahl f, Routenwahl f
выбор начального броска — Wahl f des Anwur fes
выбор площадки — Platzwahl f, Spielfeldwahl f
2. тенн., н. тенн. Aufschlagwahl fвыбор подачи — 1. вол. Aufgabewahl f
выбор половины стола — н. тенн. Seitenwahl f
выбор сторон (площадки) — см. выбор ворот выбрасывание с Wegschleudern n, Abwurf m, Auswerfen n, Hinauswerfen n
выбор гранаты — Abwurf m der Handgranate
выбор ног — Vorbringen n der Beine
выбор рук — Vorschwingen n der Arme; Händewegnehmen n
-
92 обратное аэродинамическое качество
( отношение лобового сопротивления летательного аппарата к подъемной силе) Gleitzahl авиац.Russian-german polytechnic dictionary > обратное аэродинамическое качество
-
93 aufrechterhalten
поддерживать <держать>; Ordnung, Disziplin a. соблюдать; ( gültig erhalten) сохранять <нить> в силе -
94 ebenbürtig
равный (по происхождению/званию/силе); ebenbürtig sein (D) быть под стать (Д), равняться (с Т) -
95 переманивать
herüberlocken vt; ábwerben (непр.) vt (о рабочей силе, специалистах)перема́ни́ть кого́-либо на свою́ сто́рону — j-m (A) für sich gewínnen (непр.)
-
96 переманить
разг.herüberlocken vt; ábwerben (непр.) vt (о рабочей силе, специалистах)перема́ни́ть кого́-либо на свою́ сто́рону — j-m (A) für sich gewínnen (непр.)
-
97 ионизационная камера
камера, ж ионизационная заполненная газом камера СУЗ, с помощью которой по силе возникающего в ней ионизационного тока в результате действия заряжённых частиц и гамма-лучей, определяют плотность потока нейтронов в активной зоне ЯР и тепловую мощность реактораРусско-немецкий словарь по энергетике > ионизационная камера
-
98 Глаголы, требующие датива
Verben, die den Dativ regieren:ähneln - быть похожимSie ähnelt ihrem Vater sehr. - Она очень похожа на отца.angehören - принадлежатьEr will diesem Verein nicht angehören. - Он не хочет принадлежать к этому клубу.sich anpassen - приспосабливатьсяEr kann sich den anderen nicht anpassen. - Он не может приспособиться к другим.sich anschließen - присоединятьсяIch schließe mich deinen Worten an. - Я присоединяюсь к твоим словам.antworten - отвечатьSie hat mir auf die Frage geantwortet. - Она ответила на мой вопрос.auffallen - бросаться в глазаEs ist mir sofort aufgefallen, dass... - Мне сразу бросилось в глаза, что…auflauern - подкараулитьEr hat ihr an der Straßenkreuzung aufgelauert. - Он подкараулил / подстерёг её на перекрёстке.ausweichen - избегать, увертыватьсяDeiner Frage will ich nicht ausweichen. - От ответа на твой вопрос я не хочу / буду уклоняться.begegnen - встречатьIch bin ihm zufällig begegnet. - Я случайно его встретил.behagen - нравитьсяSeine Offenheit behagte ihnen. - Его откровенность нравилась им.beikommen - подступатьсяIhr ist nicht beizukommen. - К ней не подступишься.beipflichten - соглашатьсяIch kann ihm in allen Punkten beipflichten? - Я могу согласиться с ним по всем пунктам.beimessen - придаватьIch messe diesem Ereignis keine Bedeutung bei. - Я не придаю этому событию значения.beistehen - помогатьEr hat mir in der Not beigestanden. - Он помог(ал) мне в беде.beistimmen - соглашатьсяDarin stimme ich dir bei. - В этом я с тобой соглашусь.belieben - (со)изволить, желать, хотетьSie tut ja doch, was ihr beliebt. - Она ведь / же делает, что хочет.bleiben - оставатьсяUnd was bleibt mir da zu tun? - А что мне здесь остаётся делать?beitreten - вступатьIch bin der Gewerkschaft beigetreten. - Я вступил в профсоюз.beiwohnen - присутствоватьDer Dichter wohnte der Erstaufführung seines Stückes bei. - Поэт присутствовал на премьере своей пьесы.berichten - сообщать, рассказыватьEr berichtet ihm über die Veranstaltung. - Он докладывает ему о мероприятии.danken - благодаритьIch danke dir für deine Einladung. - Я благодарю тебя за твоё приглашение.dienen - служитьWomit kann ich Ihnen dienen? - Чем могу служить? / Что вам угодно? / Чем я могу быть вам полезен?drohen - угрожатьEr drohte ihm mit Entlassung. - Он грозил ему увольнением.einfallen - приходить на ум, вспоминатьSein Vorname fällt mir nicht ein. - Я не могу вспомнить его имя.entgehen - уйти, избежатьDer Verbrecher wird der Strafe nicht entgangen. - Противник не уйдёт от наказания.entgegnen - возражать, отвечатьDer Minister entgegnete den Journalisten, dass… - Министр ответил журналистам, что…entkommen - убегать, уходить, избегатьDer Mörder ist der Polizei entkommen. - Убийца ушёл от полиции.entrinnen - избегать, ускользать, убегатьWie kann man dieser Gefahr entrinnen? - Как избежать этой опасности?entsprechen - соответствoватьDas Buch entspricht nicht meinen Erwartungen. - Книга не соответствует моим ожиданиям.erwidern - возражать, отвечатьSie erwiderte mir, dass ich morgen kommen kann. - Она ответила мне, что я могу прийти завтра.fehlen - отсутствовать, не хвататьDu fehlst mir sehr. - Мне тебя очень не хватает.folgen - следоватьDoch ich folge deinem Rat. - Все же я следую твоему совету.Folgen Sie mir! - Cледуйте за мной!gefallen - нравитьcяDas Bild gefällt mir sehr. - Картина мне очень нравится.gehorchen - повиноватьсяEr gehorcht ihr blind / aufs Wort. - Он слепо / беспрекословно повинуется ей.gehören - принадлежатьDas Haus gehört mir. - Дом принадлежит мне.gelingen - удаватьсяEs gelingt Ihnen nicht, mich zu überzeugen. - Вам не удастся переубедить меня.Das Experiment ist ihm gelungen. - Эксперимент у него удался.genügen - быть дoстатoчнымZwei Wochen Urlaub genügen mir nicht, um... - Двух недель отпуска мне не хватит, чтобы...glаuben - веpитьIch glaube Ihnen kein Wort. - Я не верю ни одному вашему слову.Er kann ihr glauben. - Он может ей верить.glücken - посчастливиться, удаватьсяIhm glückt immer alles. - У него всё всегда удаётся/получается.gratulieren - поздравлятьIch gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag. - Сердечно поздравляю Вас с днём рождения.helfen - помогатьKönntest du mir helfen? - Ты не мог бы мне помочь?kommen - приходитьMir kommen Zweifel. - Меня одолевают сомнения.missfallen - не нравитьсяDer neue Film hat den Kritikern missfallen. - Новый фильм не понравился критикам.misslingen - не удаватьсяDieses Vorhaben wird Ihnen misslingen. - Эта затея вам не удастся.missraten - не удаватьсяDer Kuchen ist ihr missraten. - Пирог у неё не удался.misstrauen - не доверятьSie misstraute seinen Worten. - Она не доверяла его словам.nachblicken - смотреть вследEr blickte dem Vater nach. - Он посмотрел вслед отцу.nachlaufen - гнаться, бегать, навязыватьсяEr läuft ihr nach. - Он бегает за ней (разг.).Ich laufe niemandem nach. - Я никому не навязываюсь.sich nähern - приближатьсяDie Polizei näherte sich der Unfallstelle. - Полиция приближалась к месту аварии.nützen - быть полезным, приносить пользуDu nützt ihm damit doch nicht. - Ты же ему этим не поможешь / не принесёшь никакой пользы.Seine Bekanntschsft kann mir sehr nützen. - Знакомство с ним может мне очень пригодиться / может мне быть очень полезным.passen - подходитьDer Anzug passte mir einfach nicht. - Костюм мне просто не подходил.passieren - случатьсяWas ist deinem Freund passiert? - Что случилось с твоим другом?raten - советоватьIch rate Ihnen gesund zu essen. - Я советую вам правильно питаться.schaden - вредитьRauchen schadet der Gesundheit. - Курение вредно для здоровья.scheinen - казатьсяDas scheint mir absurd. - Это кажется мне абсурдным.schmecken - нравиться, быть по вкусуSchokoladeneis schmeckt mir. - Шоколадное мороженое мне нравится.schmeicheln - льститьSie schmeicheln mir. - Вы льстите мне.stehen - идёт, подходитDie Uniform steht ihm gut. - Форма ему идёт.trauen - верить, доверятьIch traue ihm nicht. - Я не верю ему.unterliegen - проиграть, понести поражение, подлежатьEr ist dem Gegenkandidaten / seinem Gegner (bei der Wahl) unterlegen. - Он проиграл (на выборах) своему сопернику.Es unterliegt keinem Zweifel, dass er kommt. - Не подлежит сомнению, что он придёт.vergeben - прощатьGott soll Ihnen vergeben. - Да простит вас Бог.vertrauen - доверятьDer Chef vertraut seiner Sekretärin. - Шеф доверяет секретарю / секретарше (разг.).verzeihen - прощатьEr kann ihr die Abreise nicht verzeihen. - Он не может простить ей отъезд.weichen - уступать (силе)Er musste dem Stärkeren weichen. - Ему пришлось уступить сильнейшему.sich widersetzen - не подчиняться, противиться, сопротивлятьсяWir widersetzen uns dem Befehl. - Мы не подчиняемся приказу.widersprechen - возражать, противоречитьDu widersprichst dir selbst. - Ты противоречишь сам себе.widerstehen - сопротивляться, устоятьEr widerstand allen Versuchungen. - Он не поддавался никаким искушениям.widerstreben - (внутренне) сопротивляться, противитьсяDas widerstrebt unseren Wünschen. - Это противоречит нашим желаниям.Es widerstrebt mir so etwas zu tun. - Мне противно / неприятно это делать.zuhören - слушатьEr hörte dem Gespräch zu. - Он слушал разговор.zureden - уговаривать, убеждатьEr redete ihr zu den Mantel zu kaufen. - Он уговаривал её купить пальто.zuschauen - наблюдать, смотреть, глядетьWir schauen ihm bei der Arbeit zu. - Мы наблюдаем за его работой.zusehen - наблюдать, смотреть, глядетьEr sah diesem Fußballspiel zu. - Он наблюдал за этой игрой в футбол.zustehen - причитатьсяIhm stand ein hoher Finderlohn zu. - Ему причиталось большое вознаграждение за находку.zustimmen - соглашатьсяIch kann Ihnen nicht zustimmen. - Я не могу с вами согласиться.sich zuwenden - обращаться, повёртыватьсяEr wandte sich seinem Nebenmann zu. - Он обратился к сидящему / работающему рядом / соседу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глаголы, требующие датива
-
99 сила
f Kraft (в П pl. bei; Т pl. a. aus Dsg.; по Д in D); Stärke (Т/в B in D von), Intensität; Wucht; a. pl. Macht, Gewalt; Fähigkeit; Gültigkeit; pl. Mühe f; Elemente n/pl.; Mil. Streitkräfte; рабочая сила Arbeitskräfte f/pl.; F суть; P Unmenge; сила ! P toll!; в силу (Р) kraft, infolge; Inkraft-; в силу того что weil; в силе F jemand hat viel zu sagen; в силах imstande; не под силу od. по силам ( Д jemand) ist nicht imstande, et. geht über jemandes Kräfte; через силу kaum, mit Mühe od. Überwindung; mit Mühe... können; силами unter Einsatz od. Mitwirkung; изо всех сил, F что было сил unter Aufbietung aller Kräfte; nach Kräften; что есть силы F mit voller Wucht; свыше... сил et. übersteigt jemandes Kräfte; от силы F höchstens; сил нет... F unheimlich -
100 амплитуда гармонических колебаний (вибрации)
амплитуда гармонических колебаний (вибрации)
амплитуда
Ндп. единичная амплитуда
Максимальное значение величины (характеризующей вибрацию) при гармонических колебаниях (вибрации) (см. термин гармонические колебания (вибрация)).
Пояснения
1)Некоторые величины и зависимости, характеризующие вибрацию, могут относиться к перемещению, скорости, ускорению, силе и другим колеблющимся величинам. Если возможны различные толкования, следует дать соответствующее уточнение, например «размах виброперемещения», «амплитуда силы», «амплитудно-частотная характеристика виброускорения».
2)Термины и определения для близких понятий, различающиеся лишь отдельными словами, совмещены, причем слова, которые отличают второе понятие, заключены в скобки. Для получения первого термина и его определения опускаются слова, записанные в скобках. Для получения второго термина и его определения проводится замена соответствующих слов словами, записанными в скобках. Например, термин периодические колебания (вибрация) содержит два термина с определениями:
периодические колебания - колебания, при которых каждое значение колеблющейся величины повторяется через равные интервалы времени;
периодическая вибрация - вибрация, при которой каждое значение колеблющейся величины, характеризующей вибрацию, повторяется через равные интервалы времени.
[ ГОСТ 24346-80]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > амплитуда гармонических колебаний (вибрации)
См. также в других словарях:
силе́ны — силены, ов; ед. силен, а (демоны плодородия из свиты Диониса) … Русское словесное ударение
силе́н — (львинохвостая макака) … Русское словесное ударение
силе — (Қарақ.) дәке, мәрлі. Біздің елде с ил е д е н ақірет киім жасалады (Қарақ.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Казале-суль-Силе — Коммуна Казале суль Силе Casale sul Sile Страна ИталияИталия … Википедия
Сказки о силе — Автор: Карлос Кастанеда Жанр: Мемуары Язык оригинала … Википедия
Не в силе Бог, а в правде. — Бог не в силе, а в правде. Не в силе Бог, а в правде. См. БОГ ВЕРА Не в силе Бог, а в правде (Александр Невский). См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Оставаться в силе — ОСТАВАТЬСЯ В СИЛЕ. ОСТАТЬСЯ В СИЛЕ. Не меняться; сохранять свою актуальность. На состав суда справки о вороньих лапках впечатление не произвели, и прежнее решение осталось в силе (Б. Чубар. Дятел под судом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Остаться в силе — ОСТАВАТЬСЯ В СИЛЕ. ОСТАТЬСЯ В СИЛЕ. Не меняться; сохранять свою актуальность. На состав суда справки о вороньих лапках впечатление не произвели, и прежнее решение осталось в силе (Б. Чубар. Дятел под судом) … Фразеологический словарь русского литературного языка
требования к рабочей силе — 3.6.1 требования к рабочей силе (manpower): Обобщающее понятие, определяющее общую потребность в рабочей силе, связанной с технической эксплуатацией изделия. Примечание Требования к рабочей силе, которые характеризуют необходимый персонал,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
удлинение при максимальной силе растяжения — 3.7 удлинение при максимальной силе растяжения: Удлинение испытуемого образца в момент максимального значения силы растяжения. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Бог не в силе, а в правде. — Бог не в силе, а в правде. Не в силе Бог, а в правде. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа