-
1 вояка
м. ирон.guerroyeur m, va-t'en guerre m ( pl invar), foudre f de guerre -
2 un foudre de guerre
1) герой войны, великий полководецComment! des animaux qui tremblent devant moi! Je suis donc un foudre de guerre? (La Fontaine, Le Lièvre et les grenouilles.) — Как! Есть животные, что предо мной трепещут! Так, стало быть, я истинный герой!
Voltaire non plus n'était pas un foudre de guerre, mais le désir forcené de vengeance lui tint lieu de bravoure. (J. Orieux, Voltaire, ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер отнюдь не отличался особой отвагой, но жгучая жажда мести заменяла ему храбрость.
3) ирон. горе-вояка, бравый вояка- Voyons! fit-il d'une voix âpre, comment appelles-tu l'homme qui a laissé écraser Canrobert? [...] Explique-moi, si tu peux, la confé-rence de Grimont! Qu'est-ce qu'ils ont dit, ces grands chefs, ces fou-dres de guerre pour rester collés à Metz? (P. et V. Margueritte, Le Désastre.) — - Послушай! - с едкой горечью воскликнул д'Аваль, - как ты назовешь человека, который дал немцам раздавить армию Канробера? [...] Объясни мне, если сможешь, в чем смысл этого совещания в Гримоне? Что там говорили эти генералы, эти горе-вояки, чтоб оправдать бездействие огромной армии, запертой в Меце?
Le général dut s'interrompre... Frédéric alla s'asseoir à distance prudente du foudre de guerre. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Генерал прервал свою речь... Фредерик отошел на почтительное расстояние от бравого вояки и сел...
Dictionnaire français-russe des idiomes > un foudre de guerre
-
3 vieille culotte
разг.(vieille culotte (de peau) [тж. culotte de peau])старый вояка, старый служака; солдафонWatrin ne cessait de pleurer depuis la nouvelle, et ce terrible guerrier, cette culotte de peau, ce vieux dur-à-cuire qui pleurait, c'était épouvantable, avec une pointe de grotesque qui empirait tout. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — С тех пор, как это стало известно, Ватрен не переставал плакать, и видеть, как плачет этот отчаянный вояка, этот старый служака, прошедший огонь и воду и медные трубы, было страшно, немножко смешно и от этого еще страшнее.
-
4 grognard à trois chevrons
прил.общ. бывалый вояка, заслуженный воякаФранцузско-русский универсальный словарь > grognard à trois chevrons
-
5 baroudeur
-
6 batailleur
1. adj ( fém - batailleuse) 2. m (f - batailleuse) -
7 chevron
m1) стропило, стропильная нога2) шеврон, нарукавная нашивка••grognard à trois chevrons — бывалый, заслуженный вояка4) текст.chevron, tissu à chevrons — ломаная или обратная саржа5)chevron, engrenage à chevrons — шевронное зацепление, шевронное зубчатое колесо6) геральд. стропило, шеврон -
8 culotte
fculotte de cheval — 1) рейтузы 2) мед. жировые отложения на бёдрахculottes longues — длинные штаны, брюки••porter (la) culotte — главенствовать в семье ( о жене)jouer ses culottes — поставить последнее на картуlaisser [poser] culotte груб. — оправлятьсяfaire dans sa culotte груб. — наложить в штаны от страхаy laisser sa culotte разг. — разориться, остаться без штановmarquer à la culotte разг. — наступать на пятки соперникуculotte de boxe — трусы боксёра3) пищ. кострец, заднетазовая часть телятины; задняя часть бараньей туши5) разг. уст. опьянение -
9 guerroyeur
-
10 moustache
-
11 ratapoil
m разг.вояка; милитарист -
12 traîneur
1. m уст. (f - traîneuse) 2. m1) тот, кто тащит, тянет что-либо••traîneur de sabre — бретёр; вояка3) горн. саночник, откатчик -
13 va-t'en guerre
-
14 аника-воин
м. разг. ирон.( неудачливый вояка) va-t'en guerre m malchanceux -
15 горе
с.убитый горем — accablé de chagrinделить горе и радость — partager les joies et les peinesона перенесла много горя — elle a essuyé bien des malheursпомочь горю — remédier au malheurхлебнуть горя — essuyer bien des chagrinsк моему горю, на мое горе — malheureusementгоре в том, что... — ce qui est malheureux c'est que...горе мне с тобой — прибл. tu me donnes du fil à retordre3) в сложных сущ. ирон.горе-охотник — chasseur m à la manque; chasseur bredouilleгоре-рыбак — pêcheur malchanceux, pêcheur à la manque••ему и горя мало разг. — ça lui est bien égal; il ne s'en fait pas, il s'en fiche pas mal (fam)и смех и горе — le rire et le chagrin se mêlent -
16 ancien de la Garde
Dictionnaire français-russe des idiomes > ancien de la Garde
-
17 dur à cuire
разг.крепкий, несгибаемый; не поддающийся никакому воздействиюWatrin ne cessait de pleurer depuis la nouvelle, et ce terrible guerrier, cette culotte de peau, ce vieux dur-à-cuire qui pleurait, c'était épouvantable, avec une pointe de grotesque qui empirait tout. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — С тех пор, как это стало известно, Ватрен не переставал плакать, и видеть, как плачет этот отчаянный вояка, этот старый служака, прошедший огонь и воду и медные трубы, было страшно, немножко смешно и от этого еще страшнее.
il est dur à cuire — его не проймешь; он крепкий мужик
Les "enfants" étaient probablement les trois gaillards les plus durs à cuire... (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — "Парнишками" были, по-видимому, три здоровенных детины, самые "трудно-воспитуемые" из всех...
-
18 être un fagot d'épines
быть ершистым, вспыльчивым; иметь тяжелый характерRubentel... brave homme de guerre, mais difficile à vivre, d'une humeur à faire damner les gens, d'autant plus roide et plus cassant, qu'on lui fait plus d'avances et furieux si on le néglige; enfin un fagot d'épines. (Ch. A. Sainte-Beuve, Nouveaux lundis.) — Рюбантель... бравый вояка, но тяжелого характера, люди от него плачут. Чем больше перед ним заискивают, тем он становится высокомерней и суровей, а если на него не обращают внимания, он приходит в бешенство. Одним словом, колюч, как мешок иголок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être un fagot d'épines
-
19 grognard à trois chevrons
бывалый, заслуженный воякаDictionnaire français-russe des idiomes > grognard à trois chevrons
-
20 homme de fer
1) (тж. homme de guerre книжн.) военный человек; вояка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вояка — См … Словарь синонимов
ВОЯКА — ВОЯКА, вояки, муж. (разг. шутл., ирон.). Воин, задира, драчун. Эх ты, вояка, и тут не мог устоять! Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
вояка — ВОЯКА, и, муж. Испытанный и храбрый воин (устар.) или тот, кто воюет задиристо и незадачливо (разг. ирон.). Старый в. Горе вояки. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Вояка — м. разг. 1. Испытанный боец, храбрый воин. 2. Тот, кто воюет с задором, с запалом, но неумело, незадачливо (обычно с оттенком иронии или шутливости). 3. Драчун, задира, забияка. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вояка — вояка, вояки, вояки, вояк, вояке, воякам, вояку, вояк, воякой, воякою, вояками, вояке, вояках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
вояка — во яка, и, муж … Русский орфографический словарь
вояка — (1 м); мн. воя/ки‚ Р. воя/к … Орфографический словарь русского языка
вояка — и, ч. 1) Те саме, що вояк. 2) ірон. Про поганого, недолугого солдата. 3) ірон. Про хлопця, який наслідує вояків … Український тлумачний словник
вояка — и; м. Ирон. 1. О том, кто воюет неумело, незадачливо. 2. О задире, забияке, драчуне. Уймись, старый в.! … Энциклопедический словарь
вояка — , и, м. ирон. О военачальнике или агрессивно настроенном буржуазном государственном деятеле. ◘ Пентагоновским воякам очень хочется отправиться в поход на Москву. Иконникова, Лисовский, 46 … Толковый словарь языка Совдепии
вояка — солдат … Воровской жаргон