Перевод: с французского на русский

с русского на французский

бледнеть

  • 1 бледнеть

    БФРС > бледнеть

  • 2 blanchir

    Dictionnaire médical français-russe > blanchir

  • 3 pâlir

    Dictionnaire médical français-russe > pâlir

  • 4 pâlir

    бледнеть

    Mini-dictionnaire français-russe > pâlir

  • 5 blanchir

    1. vt
    l'aube blanchit l'horizonдень занимается
    2) мыть, стирать
    blanchir qnобстирывать кого-либо
    3) полировать, бланшировать
    blanchir une planche en la rabotant — чисто выстрогать доску
    4) бланшировать ( овощи); пробеливать ( сахар); отбеливать, обезуглероживать ( чугун); шлифовать ( рис)
    5) тип. разрежать ( текст), давать больше пробелов
    2. vi
    1) белеть, бледнеть
    2) поседеть; состариться

    БФРС > blanchir

  • 6 blêmir

    БФРС > blêmir

  • 7 pâlir

    1. vi
    2) тускнеть; гаснуть
    ••
    pâlir sur ses livres, sur un travailкорпеть над книгами, над работой
    son étoile pâlit — его звезда закатывается
    faire pâlir qnвызвать зависть
    2. vt
    делать бледным, обесцвечивать

    БФРС > pâlir

  • 8 s'estomper

    1) заволакиваться дымкой; постепенно исчезать ( об очертаниях); расплываться
    le lointain s'estompait à peine — даль едва обрисовывалась
    2) перен. стираться; бледнеть (о воспоминаниях, образах); смягчаться

    БФРС > s'estomper

  • 9 побледнеть

    БФРС > побледнеть

  • 10 страх

    БФРС > страх

  • 11 тускнеть

    БФРС > тускнеть

  • 12 devenir de toutes les couleurs

    (devenir de [или passer par] toutes les couleurs)
    меняться в лице; то бледнеть, то краснеть

    Dictionnaire français-russe des idiomes > devenir de toutes les couleurs

  • 13 blanchir

    гл.
    1) общ. бланшировать, бледнеть, отбеливать, стирать, обезуглероживать (чугун), (qn) обстирывать (кого-л.), красить в белый цвет, обесцвечивать, состариться, шлифовать (рис), пробеливать (сахар), мыть, полировать, поседеть, бланшировать (овощи), белеть, белить
    2) перен. обелять, очищать (капиталы), оправдывать, отмывать
    3) тех. облуживать, полировать до (зеркального) глянца, лудить, полировать до (зеркального) блеска, полировать до зеркального блеска, строгать начисто, разрежать (строки), отбеливать (чугун)
    4) коммер. (qn) выгораживать
    5) типогр. давать больше пробелов, разрежать (текст)

    Французско-русский универсальный словарь > blanchir

  • 14 blêmir

    гл.

    Французско-русский универсальный словарь > blêmir

  • 15 pâlir

    гл.
    общ. обесцвечивать, гаснуть, тускнеть, бледнеть, делать бледным

    Французско-русский универсальный словарь > pâlir

  • 16 s'estomper

    сущ.
    1) общ. размываться, расплываться, постепенно исчезать (об очертаниях), заволакиваться дымкой
    2) перен. смягчаться, бледнеть (о воспоминаниях, образах), стираться
    3) тех. сходить на нет (C[up ie] bourrelet s'estompe lors de l'opération de soudage entre les deux pièces.)

    Французско-русский универсальный словарь > s'estomper

  • 17 Le Petit monde de Don Camillo

       1952 – Франция – Италия (118 мин)
         Произв. Francinex, Rizzoli-Amato
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Жюльен Дювивье, Рене Баржавель по одноименному роману Джованни Гуарески
         Опер. Николя Айер
         Муз. Альдо Чиконьини
         В ролях Фернандель (дон Камилло), Джино Черви (Пеппоне), Сильви (мадам Кристина), Вера Тальки (Джина), Франко Интерленги (Мариолино), Шарль Висьер (епископ), Лучано Манара (Филотти) и голос Жана Дебюкура (Христос).
       Конец весны 1946 г., деревенька на севере Италии. Красные занимают большинство мест в муниципальном совете. Чтобы заглушить речи победителей, собравшихся на площади вокруг мэра-коммуниста Пеппопе, кюре дон Камилло со всей силы звонит в церковные колокола. В тот же день Пеппоне узнает о рождении своего очередного отпрыска. Дон Камилло отказывается крестить младенца, поскольку отец хочет дать ему имя Ленин. Но Иисус, с которым дон Камилло часто ведет беседы, не всегда лестные для самолюбия, повелевает ему сделать то, чего требует его долг. Так дон Камилло соглашается крестить ребенка, которого мэр теперь хочет назвать Камилло. Пеппоне исповедуется впервые с 1918 г.: это он однажды ночью задал кюре взбучку поленом. Дон Камилло вновь обретает спокойствие души, лишь наподдав сапогом по ягодицам мэра, преклонившего колени для исповеди.
       Закладывается первый камень Дома Народа – проекта, который заставляет дона Камилло бледнеть от зависти. Кюре узнает, что деньги, предназначенные для строительства, получены от продажи военного трофея, захваченного в славные партизанские деньки. Ценность этого клада достигает 10 млн лир; дон Камилло за свое молчание просит 3, чтобы воздвигнуть свой город-сад.
       В округе свирепствует безработица. Пеппоне хочет обложить налогом землевладельцев, но встречает категорический отказ. Тогда он начинает забастовку сельскохозяйственных рабочих. Коровы остаются без корма и ухода и душераздирающе воют. Дон Камилло упрекает землевладельцев в эгоизме. Вместе с Пеппоне он тайком под покровом ночи ухаживает за коровами. Рабочие вынуждены сдаться.
       Каждый год к реке, воды которой когда-то затопили окрестности и поглотили церковь, спускается крестный ход. Дон Камилло не разрешает коммунистам возглавить ход с красным знаменем в руках. Те в ответ угрозами убеждают жителей деревни не участвовать в процессии, и дон Камилло в полном одиночестве тащит на себе тяжелого деревянного Христа до самой реки. После этого команды кюре и Пеппоне сталкиваются на футбольном матче; команда мэра побеждает благодаря подсуживанию арбитра. Скрываясь от преследователей, арбитр находит спасение в церкви, где дон Камилло вытягивает из него признание в том, что он получил от красных более крупную сумму, нежели та, что дал ему кюре.
       Деревенская учительница, старая католичка, перед смертью требует, чтобы ее гроб был накрыт королевским флагом. Пеппоне выполняет ее просьбу. Мариолино и Джина, друзья с детства, всегда любили друг друга, но их семьи находятся в вечном раздоре. Молодые люди не могут пожениться, поскольку несовершеннолетней Джине требуется для этого согласие родителей, а потому решают вместе утопиться рядом с затонувшей церковью. Их останавливает кюре, обещая, что их поженит епископ. Последний, приехав в деревню, убивает одним ударом 3 зайцев: освящает город-сад дона Камилло, поздравляет сторонников Пеппоне с постройкой великолепного Дома Народа и сочетает браком молодых влюбленных.
       На ярмарке дон Камилло устраивает драку – он разозлен новой забавой деревенских жителей, упражняющихся в меткости на его изображении. Он уже не первый раз демонстрирует свой вспыльчивый нрав на публике. Но теперь чаша терпения переполнена, и раздражительного кюре отправляют в другой приход. Сторонники Пеппоне вновь угрозами заставляют остаться дома всех, кто хотел проводить его на вокзал. Дон Камилло садится в поезд в полном одиночестве и почти что в отчаянии. Но на первой же остановке прихожане, с хором во главе, доверху заполняют его купе подарками, а на 2-й остановке его ждут коммунисты, Пеппоне и фанфары: все желают ему скорейшего возвращения.
         Комментарий к фильму см. в статье Возвращение дона Камилло, Le Retour de Don Camillo.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Petit monde de Don Camillo

См. также в других словарях:

  • бледнеть — См …   Словарь синонимов

  • БЛЕДНЕТЬ — БЛЕДНЕТЬ, бледнею, бледнеешь, несовер. (к побледнеть). 1. Становиться бледным (в 1 и 2 знач.). Больной бледнеет и худеет. Бледнеть от страха. Бледнеет небосклон. 2. Перед чем. Терять свою силу, значение и т.п., казаться незначительным в сравнении …   Толковый словарь Ушакова

  • БЛЕДНЕТЬ — БЛЕДНЕТЬ, ею, еешь; несовер. 1. Становиться бледным, бледнее. Б. от страха. Закат бледнеет. 2. перен., перед чем. Казаться неважным, незначительным в сравнении с чем н. Его успех бледнеет перед твоим. | совер. побледнеть, ею, еешь. Толковый… …   Толковый словарь Ожегова

  • бледнеть (о человеке) — ▲ изменить окраску ↑ цвет лица, в (направлении), более, белый бледнеть. побледнеть. побледнел как смерть. бледный как смерть [как полотно. как мертвец]. бледен как смерть. побелеть как мел [как полотно. как стена. как рубашка. как простыня. как… …   Идеографический словарь русского языка

  • бледнеть — (иноск.) терять живость, яркость цвета, казаться слабым, менее важным в сравнении с другим Ср. Все ваши рассказы об этом блажном человеке бледнеют перед его затеями, которых я был свидетелем. См. бледный как полотно …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Бледнеть — Блѣднѣть (иноск.) терять живость, яркость цвѣта, казаться слабымъ, менѣе важнымъ въ сравненіи съ другимъ. Ср. Всѣ ваши разсказы объ этомъ блажномъ человѣкѣ блѣднѣютъ передъ его затѣями, которыхъ я былъ свидѣтелемъ. *** См. Бледный как полотно …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Бледнеть — несов. неперех. 1. Становиться бледным [бледный 1.]. отт. перен. Восприниматься, ощущаться слабее в сравнении с чем либо. 2. Терять яркость цвета, окраски; тускнеть. отт. перен. Утрачивать свое значение, терять своеобразие, выразительность.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бледнеть — бледнеть, бледнею, бледнеем, бледнеешь, бледнеете, бледнеет, бледнеют, бледнея, бледнел, бледнела, бледнело, бледнели, бледней, бледнейте, бледнеющий, бледнеющая, бледнеющее, бледнеющие, бледнеющего, бледнеющей, бледнеющего, бледнеющих,… …   Формы слов

  • бледнеть — краснеть …   Словарь антонимов

  • бледнеть — бледн еть, ею, еет …   Русский орфографический словарь

  • бледнеть — (I), бледне/ю, не/ешь, не/ют …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»