-
1 Nashville
I [ˊnæʃvɪl] г. Нашвилл, столица штата Теннесси. Прозвище: «Афины Юга» [*Athens of the South]. Ассоциации: сотни тысяч поклонников «кантри-мюзик» со всех уголков страны приезжают в Нашвилл целыми автобусами, чтобы взглянуть на своих кумиров и проехать мимо домов, где живут родители Минни Пёрл [Pearl, Minnie] и Пэта Буна [Boone, Pat] и десятка др. знаменитостей. Потом, если им повезёт, они попадут на концерт в «Опри». ‘The Grand Ole Opry’ — это длящаяся два с половиной часа музыкальная феерия, передаваемая по радио. На сцене в роскошном концертном зале «Гранд Ол Опри-Хаус» гитаристы в сверкающих костюмах, пышногрудые вокалистки, танцевальные группы, кружащиеся в вихре сельских танцев и кадрилей. Появление каждого исполнителя встречается свистом одобрения, болельщики хлопают в ладоши, вскакивают с мест, бросаются к проходам, чтобы заполучить автограф или фото. На сцене друзья и члены семей исполнителей взирают на всё это, сидя на деревянных скамьях, перенесённых сюда из «Аудитории Раймона» [Ryman Auditorium], где в течение 30 лет проходили представления «Опри». «Кантри-мюзик» — это большой многомиллионный бизнес. «Опри-Хаус» — самая широковещательная студия в мире; здесь десятками записываются телевизионные программы. В остальном Нашвилл — типичный город американского Юга, хотя вполне достоин прозвища «Афины Юга» благодаря большому числу колледжей и университетов, множеству особняков и единственной в мире копии греческого Парфенона. Река: Камберленд [*Cumberland River]. Районы, улицы, площади: центр «кантри-мюзик»-бизнеса Мюзик-Роу [*Music Row]; копия древнегреческого Парфенона [*Parthenon]. Музеи, памятные места: Музей и Зал славы «кантри-мюзик» [*Country Music Hall of Fame and Museum]; концертный зал «Аудитория Раймана» [Ryman Auditorium]. Культурные центры, театры, студии: концертный зал и студия звукозаписи «Гранд Ол-Опри» [*Grand Ole Opry], Теннессийский центр исполнительских искусств [*Tennessee Performing Arts Center], Нашвиллский академический театр [*Nashville Academy Theater], Театр «Сёркл плейерс» [*Circle Players], Нашвиллский симфонический оркестр [*Nashville Symphony Orcherstra]. Учебные заведения, научные центры: Вандербилтский университет [*Vanderbilt University], Университет Фиска [*Fisk University]. Периодические издания: «Теннессиец» [*‘Tennessean, The’], «Нашвилл бэннер» [*‘Nashville Banner’], «Нашвилл» [*‘Nashville!’ III]. Парки, зоопарки: тематический парк «Оприленд» [*Opryland USA]. Спорт: бейсбольная команда «Звуки Нашвилла» [*‘Nashville Sounds’]. Отели: «Эрмитаж» [*‘Hermitage’]. Достопримечательности: частично реставрированный форт Нашборо [*Fort Nashborough]. Фестивали, праздники: Международный фестиваль поклонников музыки в стиле «кантри» [*International Country Music Fan Fair] II ‘Nashville’ «Нашвилл» (1975), фильм реж. Роберта Олтмена [Altman, Robert] о городе, ставшем центром «кантри-мюзик» III ‘Nashville!’ «Нашвилл», ежемесячный журнал. Издаётся в Нашвилле ( штат Теннесси)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Nashville
-
2 Tennessee
[ˏtenǝˊsi:] Теннесси, штат на Юге США <инд. назв. реки>. Сокращение: TN. Прозвища: «штат добровольцев» [*Volunteer State], «штат Большой излучины» [*Big Bend State], «штат мамалыги со свининой» [*Hog and Hominy State], «родина президентов, выходцев с Юго-Запада США» [*Mother of Southwestern Statesmen]. Житель штата: теннессиец [Tennessean]. Столица: Нашвилл [*Nashville I]. Девиз: «Сельское хозяйство и торговля» [‘Agriculture and commerce’]. Песня: «Теннессийский вальс» [‘Tennessee Waltz’]. Цветок: ирис [iris]. Птица: пересмешник [mockingbird]. Дерево: тюльпанный тополь [tulip poplar]. Животное: енот [racoon]. Площадь: 107040 кв. км (42,144 sq. mi.) (34- е место). Население (1992): 5,02 млн. (17- е место). Крупнейшие города: Мемфис [*Memphis I], Нашвилл-Давидсон [*Nashville-Davidson], Ноксвилл [Knoxville], Чаттануга [Chattanooga]. Экономика. Основные отрасли: торговля, сервис, строительство, транспорт, связь, коммунальное хозяйство, финансы, страховой бизнес, операции с недвижимостью. Основная продукция: продукция химической промышленности и связанных с ней производств, продовольствие и другая продукция пищевой промышленности, транспортное и промышленное оборудование, металлоизделия, изделия из резины и пластмасс, бумага и др. продукция бумажной промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, хлопок, соя, кукуруза, парниковые овощи и рассада. Животноводство (1992): скота — 2,3 млн., свиней — 67 тыс., птицы — 1,72 млн. Лесное хозяйство: красный дуб, белый дуб, жёлтый тополь, пекан ( гикори). Минералы: цинк ( первое место в США по добыче). История. Первыми в этом районе побывали испанские исследователи в 1541. Английские торговцы пересекли Большие Дымные горы [*Great Smoky Mountains] с востока, в то время как французы Маркет [*Marquette] и Жолли [*Jolliet], спустившись вниз по р. Миссисипи, достигли его западной части в 1673. Первое постоянное поселение было основано виргинцами на р. Уотауга [Watauga River] в 1769. Во время Войны за независимость теннессийцы помогли одержать победу в сражении при Кингс-Маунтин [Battle of Kings Mountains] в Северной Каролине в 1780 и принимали участие в других кампаниях на востоке США. Во время Гражданской войны Теннесси присоединился к Конфедерации южных штатов в 1861, был ареной многих боёв. Около 30 тыс. теннессийцев сражались на стороне северян. Достопримечательности: оз. Рилфут [Reelfoot Lake], огромный резервуар на р. Миссисипи, образовавшийся после землетрясения 1811; гора Лукаут [Lookout Mountain]; Чаттануга [Chattanooga]; водопад Фол-Крик [Fall Creek Falls], высотой 256 футов; Национальный парк Больших Дымных гор [Great Smoky Mountains National Park]; дом Эндрю Джексона «Эрмитаж» [Hermitage], вблизи Нашвилла; дома президентов Полка [*Polk] и Эндрю Джонсона [*Johnson, Andrew]; копия афинского Парфенона [Parthenon] в Нашвилле; всемирно известный центр музыки в стиле «кантри» «Гранд Олд Опри» [*Grand Ole Opry] в Нашвилле; Музей атомной энергии [American Museum of Atomic Energy] в Ок-Ридже [*Oak Ridge]; три национальных военных парка и парк Рок-Сити [Rock City Gardens] вблизи Чаттануги и др. Знаменитые теннессийцы: Эйкаф, Рой [Acuff, Roy], исполнитель песен в стиле «кантри»; Крокетт, Дэви [*Crockett, Davy], охотник, легендарный герой; Фаррагат, Дэвид [Farragut, David Glasgow], адмирал, герой Гражданской войны в США; Хэнди, Уильям [*Handy, William], композитор; Хьюстон, Сэм [*Houston, Sam], командир ополчения техасцев, одержавших победу над мексиканскими войсками, основатель независимой Республики Техас; Мур, Грейс [Moore, Grace], певица; Йорк, Элвин [York, Alvin], солдат, прославившийся в I мировую войну. Ассоциации: Нашвилл, столица штата, является тж. широко известным в США центром фольклорной музыки в стиле «кантри», здесь находится знаменитый концертный зал «Гранд Олд Опри» с телестудиями и радиостанциями; широкую известность получила песня штата «Теннессийский вальс» [*‘Tennessee Waltz’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tennessee
-
3 Acuff, Roy (Claxton)
(1903-1992) Экьюф, Рой (Клекстон)Певец, автор песен, скрипач. Сын баптистского священника из штата Теннесси. Получил прозвище "Короля музыки кантри" ["King of Country Music", country and western music]. Выступая в конце 30-х годов с группой "Смоки маунтин бойз" [Smoky Mountain Boys], записал такие хиты, как "Огромная рябая птица" ["Great Speckled Bird"] и "Уобаш кэннонбол" [ Wabash Cannonball]. С 1938 стал еженедельно выступать в нэшвиллской радиопрограмме "Грэнд оул опри" [ Grand Ole Opry], позднее сам вел передачи. Во время второй мировой войны был популярен среди солдат. В 1942 вместе с автором-песенником Ф. Роузом [Rose, Fred] создал звукозаписывающую фирму "Экьюф-Роуз паблишинг" [Acuff-Rose Publishing], ставшую крупнейшей студией музыки кантри. В 1961 Экьюф стал первым исполнителем, кого еще при жизни избрали в Галерею славы музыки кантри [Country Music Hall of Fame].English-Russian dictionary of regional studies > Acuff, Roy (Claxton)
-
4 Opryland USA
ист"Оприленд США"Тематический парк в г. Нашвилле, шт. Теннесси, на берегу р. Камберленд [ Cumberland River], посвященный музыке кантри [ country and western music]. Ежегодно здесь выступали до 400 исполнителей, проводились всевозможные фестивали и конкурсы. Здесь же находилось множество аттракционов. Закрылся в 1998 в связи со снижением количества посетителей (с 2,5 млн. посетителей в год в 80-е годы до 2 млн.), на его месте построен торгово-развлекательный комплекс "Опри миллс" [Opry Mills].English-Russian dictionary of regional studies > Opryland USA
-
5 Williams, Hiram (Hank)
(1923-1953) Уильямс, Хайрам (Хенк)Автор и исполнитель музыки кантри [ country and western music]. Вырос в Алабаме в бедной семье, не окончил среднюю школу и не умел читать ноты. Научился играть на гитаре у уличного негритянского певца. Создал собственную группу "Дрифтинг каубойз" [Drifting Cowboys] и с 1937 регулярно выступал в ее сопровождении по местному радио; нашел свой собственный стиль исполнения - "завывающий блюз" ["moaning the blues"]. В 1949 с успехом выступил в "Грэнд оул опри" [ Grand Ole Opry] и вскоре стал самым известным исполнителем музыки кантри в стране. Среди его песен: "Джамбалайя" ["Jambalaya"], "Блюз томящегося от любви" ["Lovesick Blues"], "Эй, красотка" ["Hey, Good Lookin'"], "Твое неверное сердце" ["Your Cheatin' Heart"], "Я одинок до слез" ["I'm So Lonesome I Could Cry"]. После смерти получил прозвище Короля кантри [King of Country Music]English-Russian dictionary of regional studies > Williams, Hiram (Hank)
-
6 Wynette, Tammy
(1942-1998) Уинетт, ТэммиНастоящее имя - Уинетт Пью [Pugh, Wynette]. Певица, исполнительница песен кантри [ country and western music]. Работала парикмахером в Миссисипи, в 1966 выпустила первую пластинку. В конце 1960-х ее песни "Развод" ["Divorce"] и "Будь ему опорой" ["Stand by Your Man"] разошлись миллионными тиражами, а последняя даже стала самым продаваемым синглом в женском исполнении за всю историю грамзаписей. С 1967 регулярно выступает с концертами, по телевидению, в радиопрограмме "Грэнд оул опри" [ Grand Ole Opry]. В 1968-70 получала титул лучшей вокалистки года, присваиваемый Ассоциацией музыки кантри [Country Music Association]. В 1979 выпустила автобиографию под названием "Будь ему опорой". Среди других дисков - "Просто Тэмми" ["Just Tammy"] (1979) "Ты вернул меня к жизни" ["You Brought Me Back"] (1981)English-Russian dictionary of regional studies > Wynette, Tammy
-
7 country and western music
«сельская и западная музыка». Популярная музыка, основанная на народных песнях юго-восточных и юго- западных районов США (народные мелодии, ковбойские песни, спиричуэлз и блюзы, исполняемые в естественной непринуждённой манере в сопровождении струнных инструментов, таких как гитара, банджо или примитивная скрипка [fiddle]). В словах находит отражение повседневная жизнь с её невзгодами и успехами. Значительному увеличению аудитории способствует радиостанция и концертный зал «Гранд- Олд-Опри» [Grand Ole Opry] в Нашвилле ( штат Теннесси). Среди прославленных исполнителей Хэнк Уильямс [Williams, Hank], Лоретта Линн [Lynn, Loretta], Джонни Кэш [Cash, Johnny]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > country and western music
-
8 Grand Ole Opry
• Grand Ole Opry, The ежедневный концерт музыки в стиле «кантри» в Нашвилле ( штат Теннесси). Длится два с половиной часа, транслируется по радио, пользуется многолетней любовью радиослушателей. Концерты проходят в здании причудливой архитектуры Гранд- Оул- Опри [Grand Ole Opry House], построенном в марте 1974 ( до этого концерты проходили в старом здании Райман-Одиториум [Ryman Auditorium]). Билеты с указанием мест продаются за много месяцев вперед, входные билеты за неделю и только в кассе концертного залаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Grand Ole Opry
-
9 Rayman Auditorium
• Rayman Auditorium, the «Райман одиториэм», концертный зал в Нашвилле ( штат Теннесси), где в 1943—74 гг. проходили концерты «Гранд-Ол Опри» [Grand Ole Opry], место паломничества поклонников «кантри-мюзик». Зал был построен в 1891 капитаном речного пароходства Томом Райманом с целью приобщения к религии маловерующихСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Rayman Auditorium
См. также в других словарях:
опри́чь — опричь, предлог … Русское словесное ударение
опри́чник — опричник … Русское словесное ударение
опри́чнина — опричнина … Русское словесное ударение
опри́чный — опричный … Русское словесное ударение
опри́чь — предлог с род. п. устар. и обл. То же, что кроме. Куда ты дела, разбойница, бумагу? Ей богу, барин, не видывала, опричь небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку. Гоголь, Мертвые души. [Медведев:] В своем участке я должен всех знать… я … Малый академический словарь
опри́чина — ы, ж. ист. То же, что опричнина … Малый академический словарь
опри́чник — а, м. ист. Служилый дворянин, состоявший в рядах опричнины (в 4 знач.). Сидит грозный царь Иван Васильевич. Позади его стоят стольники, По бокам его все опричники. Лермонтов, Песня про купца Калашникова … Малый академический словарь
опри́чнина — ы, ж. ист. 1. В удельной Руси 13 15 вв.: часть удела, выделенная в особое владение (напр., часть, выделенная вдове князя в пожизненное владение). 2. Часть Московского государства, выделенная в 1565 г. царем Иваном Грозным в особый, находившийся в … Малый академический словарь
опри́чный — ая, ое. ист. прил. к опричнина. Опричные земли. Опричное управление. Опричное войско … Малый академический словарь
опричина — оприч/ин/а … Морфемно-орфографический словарь
опричнина — оприч/н/ин/а … Морфемно-орфографический словарь