-
1 Zachariah
-
2 Zacharias
-
3 Zechariah
-
4 zechariah
-
5 zachariah
-
6 zechariah
-
7 Zachariah
1) Общая лексика: (мужское имя) Заккарайа, Закарайа2) Библия: Захария -
8 Zachariah the Cobbler
Христианство: Захария Сапожник (раннехристианский святой) -
9 Zacharias
1) Общая лексика: Закарайас (мужское имя), Заккарайас (мужское имя) -
10 Zacharias of Nicomedia
Христианство: Захария Никомидийский (святой)Универсальный англо-русский словарь > Zacharias of Nicomedia
-
11 Zacharias, bishop of Corinth
Христианство: Захария, епископ Коринфский (православный святой)Универсальный англо-русский словарь > Zacharias, bishop of Corinth
-
12 Zakariyah
Религия: Закария, евангельский Захария, (In Islam, biblical Zacharias, the father of John the Baptist) Закарийа -
13 Zechariah
1) Общая лексика: (мужское имя) Закарайа, (мужское имя) Заккарайа2) Религия: Захария, Зехарья, Книга пророка Захарии3) Христианство: Пророка Захарии -
14 zacharias
1) Общая лексика: Закарайас (мужское имя), Заккарайас (мужское имя) -
15 Zechariah
библ. ЗахарияАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Zechariah
-
16 Mooney, Thomas J. Zachariah (Tom)
(1886-1942) Муни, Томас Дж. Захария (Том)Деятель рабочего движения. Руководитель профсоюза литейщиков в Сан-Франциско, играл ключевую роль в профсоюзном движении на Западном побережье. В 1917 вместе с У. Биллингсом [Billings, Warren K.] был обвинен в организации взрыва во время парада в Сан-Франциско 22 июля 1916, в результате которого погибло девять человек, и приговорен к казни, замененной тюремным заключением. Провел 22 года в тюрьме Сан-Квентин [ San Quentin]. После многочисленных протестов общественности (обстоятельства дела говорили о возможной невиновности) был помилован губернатором штата в 1939English-Russian dictionary of regional studies > Mooney, Thomas J. Zachariah (Tom)
-
17 Kentucky
[kǝnˊtʌki:] Кентукки, штат на Юге США <инд. Ke-tah-ten земля завтрашнего дня>. Сокращение: KY. Прозвища: «штат голубой травы» [*Bluegrass State], «штат табака» [*Tobacco State], «штат лущильщиков кукурузы» [*Corn-cracker State], «медвежий штат» [*Bear State], «штат конопли» [*Hemp State], «земля раздоров» [*Dark and Bloody Ground]. Житель: кентуккец [Kentuckian]. Столица: г. Франкфорт [Frankfort]. Девиз: «Объединённые мы выстоим, разделённые падём» [‘United we stand, divided we fall’]. Песня: «Мой старый дом в Кентукки» [*‘My Old Kentucky Home’]. Цветок: золотарник [goldenrod]. Птица: кентуккский кардинал [Kentucky cardinal]. Дерево: кофейное дерево [coffeetree]. Площадь: 102694 кв. км. (40,410 sq. mi.) (37- е место). Население (1992): св. 3,7 млн. (24- е место). Крупнейшие города: Луисвилл [*Louisville], Лексингтон [*Lexington]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, банковское дело, страховой бизнес и операции с недвижимостью, сервис, розничная торговля. Основная продукция: машины, электрооборудование и электроника, одежда, транспортное оборудование, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, соя, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 2,5 млн., свиней — 920 тыс., овец — 35 тыс., цыплят и кур — 2,2 млн. В 1990 от продажи лошадей и мулов было получено 490 млн. долларов. Лесное хозяйство: твердодревесные породы, сосна. Полезные ископаемые: нефть, уголь, природный газ, плавиковый шпат, известняк. История: Кентукки был первой территорией к западу от Аллеганских гор, заселённой американскими первопроходцами. Первое поселение — Харродсбёрг [Harrodsburg] было основано в 1774. Дэниэл Бун [*Boone, Daniel] проложил путь через Камберлендский проход [*Cumberland Gap] и в 1775 заложил форт Бунсборо [Boonesborough]. Нападения индейцев, которых натравливали на поселенцев англичане, не прекращались до тех пор, пока ген. Джордж Кларк не захватил английские форты в Индиане и Иллинойсе. В 1792 Виргиния отказалась от претензий на этот район, и Кентукки стал 15- м штатом. Достопримечательности: крупнейший город штата Луисвилл знаменит скачками в районе Чёрчилл-Даунс [*Churchill Downs], заводами по производству виски и табачными фабриками; район «голубой травы» [*Bluegrass country] вокруг Лексингтона известен как центр коневодства, где выращиваются скаковые лошади. Среди других достопримечательностей: Мамонтова пещера [Mommoth Cave], Музей генерала Паттона [George S. Patton, Jr. Military Museum] в Форт-Ноксе [*Fort Knox], парк Форт-Харрод [Old Harrod State Park], родина А. Линкольна г. Ходженвилл [Hodgenville], Национальный парк Камберленд-Гэп [*Cumberland Gap]. Знаменитые кентуккцы: Али, Мухаммед [*Ali, Muhammad], боксёр; Одюбон, Джон [*Audubon, John James], натуралист и художник; Бун, Дэниэл [*Boone, Daniel], первопроходец; Карсон, Кит [*Carson, Kit], первопроходец в освоении Дальнего Запада; Дэвис, Джефферсон [Davis, Jefferson], президент Конфедерации южных штатов; Линкольн, Авраам [*Lincoln, Abraham], 16-й президент США; Морган, Томас [*Morgan, Thomas Hunt], основоположник генетики; Стивенсон, Эдлай [*Stevenson, Adlai], государственный деятель; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Уоррен, Роберт Пенн [*Warren, Robert Penn], писатель. Ассоциации: страна Дэниэла Буна [*Boone, Daniel], проложившего сюда путь [‘blazed the trail’]; район «голубой травы» [Bluegrass Country] и народных песен в стиле «кантри» [*bluegrass music]; место проведения знаменитых скачек [*Kentucky derby]; центр производства кукурузного виски «бурбон» [*Bourbon whiskey] и прославившийся на всю страну центр самогоноварения [Kentucky moonshine whiskey] -
18 Taylor, Zachary
Тейлор, Захария (1784—1850), 12- й президент США (1849—50). Был генералом во время войны с Мексикой, получил прозвище «Крутой и скорый ( на расправу)» [‘Old Rough and Ready’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Taylor, Zachary
-
19 Virginia
I [vǝrˊdʒɪnjǝ] Виргиния, штат на Атлантическом побережье США, к югу от Вашингтона <от Elizabeth I, the Virgin Queen (1533—1603) Елизавета I, «королева-девственница»>. Сокращение: *VA. Полное назв.: the Commonwealth of Virginia. Прозвища: «старый доминион» [*Old Dominion], «родина штатов» [*Mother of States], «родина государственных мужей» [*Mother of Statesmen], «там, где начинается Юг» [*Down Where the South Begins]. Житель штата: виргинец [Virginian]. Столица: г. Ричмонд [*Richmond I]. Девиз: «Так навсегда покончено с тиранами» (лат. ‘Sic Semper Tyrannis’ — ‘Thus always to tyrants’). Песня: «Верни меня снова в старую Виргинию» [*‘Carry Me Back to Old Virginia’]. Цветок: американский кизил [*American dogwood]. Птица: кардинал [*cardinal]. Дерево: кизил [dogwood]. Площадь: 102558 кв. км (39,598 sq. mi.) — 37- е место. Население (1992): 6,5 млн. — 12- е место. Крупнейшие города: Норфолк [Norfolk], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Ричмонд [*Richmond I], Ньюпорт-Ньюс [Newport News], Хамптон [Hampton]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, обслуживание государственных объектов, машиностроение, туризм, сельское хозяйство. Основная продукция: текстиль, транспортное оборудование, продукция пищевой и химической промышленности, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, табак, арахис, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 1,73 млн.; свиней — 430 тыс.; овец — 157 тыс.; бройлеров — 1,96 млн.; индеек — 1,7 млн. Лесное хозяйство: сосна и твердодревесные породы. Минералы: уголь, строительный камень. Рыболовство (1992): на 416 млн. долл. История. Здесь была основана первая английская колония в Северной Америке [*Jamestown, 1607]. С началом Американской революции виргинцы взяли власть в свои руки в 1775, заставив губернатора Данмора [Dunmore] бежать из колонии. Под командованием Джорджа Кларка [Clark, George Rogers] виргинцы очистили от английских войск район Огайо-Индиана-Иллинойс. Переметнувшийся на сторону англичан Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict] сжёг в 1781 Ричмонд и Петерсбург. В том же году английский ген. Корнуоллис [*Cornwallis] попал в ловушку в районе Йорктауна и сдался в плен. Виргиния знаменита политическими деятелями колониального периода и времён Войны за независимость, среди которых Джордж Вашингтон [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками и первый президент США, Томас Джефферсон [*Jefferson, Thomas], автор текста Декларации независимости, 3-й президент США, Ричард Г. Ли [*Lee, Richard Henry], внёсший предложение об отделении североамериканских колоний от Англии (7 июня 1776). Избрание президентами США в первый период их истории политических деятелей из Виргинии дало основание говорить о «виргинской династии» [*‘Virginia dynasty’]. Территория штата была ареной боёв во время Гражданской войны [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond]. У Аппоматтокса [*Appomattox] произошла капитуляция армии южан (9 апреля 1865). Достопримечательности: колониальный Уильямсбург [*Williamsburg], сады Буша [Busch Gardens], ферма Вулф-Трэп [Wolf Trap Farm] возле Фоллс-Чёрч [Falls Church], Арлингтонское национальное кладбище [*Arlington National Cemetery], усадьба Джона Вашингтона «Маунт-Вернон» [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона «Монтиселло» [*Monticello], родина ген. Ли г. Стратфорд [Stratford], комплекс мостов и тоннелей через залив Чесапик [Chesapeake Bay Bridge-Tunnel], Национальный парк Шенандоа [*Shenandoah National Park], военные мемориалы Фредериксбурга и Спотсильвании [Fredericksburg and Spotsylvania National Military Park], мемориал ген. Роберта Ли — Арлингтон-Хаус [Arlington House], живописный автомобильный маршрут по гористой местности Скайлайн-драйв [Skyline Drive], автострада вдоль хребта Блу-Ридж [Blue Ridge National Parkway], Вирджиния-Бич [Virginia Beach], Джеймстаунский фестивальный парк [Jamestown Festival Park], Йорктаун [*Yorktown], Аппоматтокс [*Appomattox]. Знаменитые виргинцы: Бёрд, Ричард [Byrd, Richard Evelyn], полярный исследователь; Гаррисон, Уильям [*Harrison, William Henry], 9-й президент США; Генри, Патрик [*Henry, Patrick], патриот-оратор, призывавший к независимости североамериканских колоний; Джефферсон, Томас [*Jefferson, Thomas], 3-й президент США; Джонстон, Джозеф [Johnston, Joseph E.], генерал в армии конфедератов; Ли, Роберт [*Lee, Robert E.], главнокомандующий войсками Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны; Льюис, Мериуэйзер [*Lewis, Meriwether] и Кларк, Уильям [*Clark, William], руководители экспедиции по исследованию Дальнего Запада; Медисон, Джеймс [*Madison, James], 4-й президент США; Маршалл, Джон [Harlan, John Marshall], 1-й Верховный судья США; Монро, Джеймс [*Monroe, James], 5-й президент США; По, Эдгар Аллан [*Poe, Edgar Allan], поэт и писатель; Рид, Уолтер [Reed, Walter], военный врач и бактериолог, покончил с жёлтой лихорадкой; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Тайлер, Джон [*Tyler, John], 10-й президент США; Вашингтон, Букер [*Washington, Booker T.], негритянский просветитель XIX в.; Вашингтон, Джордж [*Washington, George], главнокомандующий американскими войсками в Войне за независимость, 1-й президент США; Вильсон, Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: первая английская колония в Северной Америке [*Old Dominion], основанная «джентльменами», считавшими ниже своего достоинства заниматься физическим трудом ( в отличие от пуритан Новой Англии), вотчина рабовладельцев-плантаторов, родина первых президентов [Presidential State], в том числе Джорджа Вашингтона [*Mount Vernon] и Томаса Джефферсона [Jefferson Country]; центр образования и культуры ( Университет Уильяма и Мэри — старейший университет США); оплот южан во время Гражданской войны ( Ричмонд [*Richmond I] был столицей Конфедерации) и место ожесточённых сражений [*Bull Run, *Fredericksburg, *Chancelorsville, *Wilderness, *Richmond I]; Аппоматтокс [*Appomattox] — место капитуляции армии ген. Ли; Виргиния была повержена и разграблена янки-«саквояжниками» [*carpetbaggers] во время Реконструкции Юга [*Reconstruction]; до сих пор Виргиния — поставщик знаменитых виргинских табаков; западные и южные пригороды Вашингтона — Арлингтон [*Arlington] и Александрия [*Alexandria] находятся в штате Виргиния, соответственно и расположенные в них некоторые правительственные учреждения ( Пентагон в Арлингтоне и штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли [Langley]); побережье Виргинии, славящееся устрицами, является тж. вотчиной ВМС США, здесь находятся крупнейшие в мире военно-морские базы; Виргиния ассоциируется со «старым Югом» [*Old South] и ностальгией по давно прошедшим временам; каждому в США знакома фраза *‘Carry Me Back to Old Virginia’, ставшая назв. официальной песни штата II [vǝrˊdʒɪnɪǝ] виргинский табак, сорт табака, первоначально выращиваемого в штате Виргиния -
20 Whig party
[wɪgˊpɑ:rtɪ] ист. партия вигов, политическая партия, возникшая в США в 1830-е гг. в качестве оппозиции президенту Э. Джексону и партии демократов. Виги выступали за протекционистские тарифы, национальную банковскую систему, оказание федеральной помощи внутреннему развитию. В числе наиболее известных вигов были сенаторы Генри Клей [*Clay, Henry] и Дэниэл Уэбстер [*Webster, Daniel] и четыре президента: Уильям Гаррисон [*Harrison, William Henry], Джон Тайлер [*Tyler, John], Захария Тейлор [*Taylor, Zachary] и Миллард Филмор [*Fillmore, Millard]. В 1850-х гг. произошёл раскол партии по вопросу о рабовладении, некоторые виги вошли в Респ. партиюСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Whig party
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЗАХАРИЯ I — (Zacharius) (ум. 14 марта 741), святой, папа римский с ноября/декабря 741; память 15 марта. Родился в Сан Северино в греческой семье (последний грек на римском престоле). До избрания папой был диаконом одной из римских церквей и пользовался… … Энциклопедический словарь
Захария — новгородский посадник. Был избран посадником, когда урядились относительно новгородских стола и дел князья суздальский Андрей и смоленский Ростислав (1161). По их уговору новгородским князем стал Святослав Ростиславич . Сначала Захария примирял в … Биографический словарь
Захария — и, муж. Стар. форма имени (см. Захар).Отч.: Захариевич, Захариевна и Захарьевич, Захарьевна. Словарь личных имён. Захария См. Захар. День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010 … Словарь личных имен
ЗАХАРИЯ — (евр. памятный Богу ) (1 в.) древнееврейский священник, пророк, отец Иоанна Крестителя. Память в Православной церкви 5 (18) сентября, 11 (24) февраля, 24 июня (7 июля), в Католической 5 ноября … Большой Энциклопедический словарь
Захария — (евр. Зехарья и Захарьяху, Господь вспомнил, подумал (о ком то) ): 1) отец Иддо, главного начальника полуколена Манассии в Галааде во времена Давида (1Пар 27:21); 2) левит, сын Мешелемии, привратник, современник Давида (1Пар 9:21; 26:2). Он… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Захария — (ивр. זְכַרְיָה) еврейское Род: муж. Этимологическое значение: помнящий Господа Отчество: Захарьевич Захарьевна Другие формы: Захарий, Захар Иноязычны … Википедия
Захария — (воспомянутый Господом) имя многих лиц, упоминаемых в Библии, а именно: 1) (1Пар.5:7 ) один из вождей колена Рувимова, при отведении его в плен Феглафелласаром, царем Ассирийским. 2) (1Пар.9:21 ) сын Мешеламии, один из привратников у дверей… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Захария — (евр. «Яхве вспомнил») и Елисавета (евр. «Бог Завета») родители Иоанна Крестителя. В Новом Завете рассказ о них содержится только в Евангелии от Луки. Захария был священником Иерусалимского храма (см. Лк. 1, 5). Согласно позднейшим апокрифам,… … Православие. Словарь-справочник
ЗАХАРИЯ — Прор. Захария. Мозаика ц. Богоматери Паммакаритос (Фетхие джами) в К поле. Ок. 1315 Прор. Захария. Мозаика ц. Богоматери Паммакаритос (Фетхие джами) в К поле. Ок. 1315 [евр. , Яхве вспомнил], ветхозаветный прор. (пам. 8 февр. и в Неделю праотец) … Православная энциклопедия
Захария — отец пророка и Предтечи Господня Иоанна. Все, что мы знаем о нем, изложено в 1 й главе Евангелия от Луки. Захария был иудейским священником, а его женой была праведная Елисавета, родственница Пресвятой Девы Марии. Супруги вели праведную жизнь … Православная энциклопедия
Захария — (1 в.) святой праведный (память 5/18 сентября), священник, пророк, отец Иоанна Крестителя. Принадлежал к древнему священническому роду, до преклонных лет не имел детей. Когда ему в храме было видение ангела, возвестившего ему о рождении сына,… … Православный энциклопедический словарь