-
61 ἀπονίζω
A wash off,ἀπονίψαντες.. βρότον ἐξ ὠτειλῶν Od.24.18
), cf. Il.7.425 (tm.):—[voice] Med., wash off from oneself, ἱδρῶ πολλὸν ἀπονίζοντο θαλάσσῃ ib.10.572.II wash clean, esp. of the hands and feet, τὴν ἀπονίζουσα φρασάμην I perceived it (the scar) as I was washing his feet, Od.23.75; , cf. Men.Georg.60;ἓ μὲν ἔφη ἀ. τὸν παῖδα Pl.Smp. 175a
:—[voice] Med., χρῶτ' ἀπονίπτεσθαι wash one's body, v.l. in Od.18.179, cf. 172; χεῖράς τε πόδας τε ib.22.478: abs.,οἷον εἴ τις εἰς πηλὸν ἐμβὰς πηλῷ -νίζοιτο Heraclit.5
; wash one's hands (esp. after meals, cf. Ar.Byz. ap. Ath.9.408f), Hp.Mul.1.89;ἐγὼ μὲν ἀποτρέχων ἀπονίψομαι Ar.Av. 1163
; water to wash with,Alex.
250, cf. Antiph.136; so in [tense] pf. [voice] Pass.,ἀπονενίμμεθ' Ar.V. 1217
;ἀπονενιμμένος Id.Ec. 419
; also in late Prose, v. supr.;τῆς κρήνης -νιψάμενος Alciphr.3.1
; butἀπονίψασθαι τὸ πρόσωπον ἀπὸ τᾶς κράνας IG4.951.63
(Epid.).2 rarely of things,ἀ. τὴν κύλικα Pherecr.41
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπονίζω
-
62 ἐναλλάξ
ἐναλλ-άξ, Adv.2 Math., alternando, Arist.EN 1131b6, APo. 74a18, 99a8; permutando, Euc.5Def.12.3 alternately, Pi.N.10.55, Pl.Criti. 113d, 119d; [ γέρανοι] καθεύδουσιν ἐπὶ ἑνὸς ποδὸς ἐ. Arist.HA 614b25; ἐ. ἐναντίως alternately contrariwise, Id.IA 712a13; of the teeth of carnivorous animals,ἐ. ἐμπίπτουσιν Id.PA 661b21
; πρήσσειν ἐ. to have alternations of fortune, Hdt.3.40: c.dat., ἤν τε μὴ ἐ. αἱ εὐτυχίαι τοι τῇσι πάθῃσι προσπίπτωσι alternately with misfortunes, ibid.; ἐ. ἀλλήλοις Aen. Tact.26.1: c.gen., D.S.5.7.4 in inverted order, upside down, Lib.Descr.13.8.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐναλλάξ
-
63 ἐνδάκνω
A bite into, seize with the teeth, (dub.); ἐ. στόμια γνάθοις take the bit between the teeth, of runaway horses, E.Hipp. 1223;ἐ. Χαλινόν Pl.Phdr. 254d
;τὸ Χεῖλος Luc.Cal.24
: abs., Aret.SA1.7.2 metaph., of sharp things, fix themselves firm in,τῇ γῇ Apollod.Poliorc.145.9
; of mustard, to be pungent, Nic.Fr.70.16.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνδάκνω
-
64 ἐντίθημι
Aἐνθέμεν Thgn.430
:— put in (esp. put on board a ship),οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Od.5.166
; :—freq. in this sense in [voice] Med.,κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα Od.3.154
, cf. X.An.1.4.7, Oec.20.28;ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα.. νηΐ Od.11.3
;ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν φορτία D.34.6
.2 generally, put in or into,ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.Th. 174
;χειρὶ δ' ἔνθες ὀξύην E.Heracl. 727
;σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι Il.21.123
;ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ E.Hec. 376
, cf. 1045; alsoἔς τι Hdt.2.73
, Ar. Ach. 920;ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Id.Ec. 346
, cf. V. 1161:—[voice] Med., .b metaph.,ἐνθέμεν φρένας ἐσθλάς Thgn.430
;ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Pherecr. 146.6
;ἐ. ἀθυμίαν Pl.Lg. 800c
;ἰσχύν D.3.33
; ἐνθεῖναι φόβον inspire fear, X.An.7.4.1, etc.;ἐ. ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.8
:—so in [voice] Med., χόλον ἔνθεο θυμῷ thou hast stored up wrath in thy heart, Il.6.326;κότον ἔνθετο θυμῷ Od.11.102
; opp.ἵλαον ἔνθεο θυμόν Il. 9.639
;τὴν εἴς τινα εὔνοιαν PMag.Lond.125.26
; μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ laid it to his heart, Od.21.355; μή μοι πατέρας.. ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ put not our fathers in like honour, Il.4.410.3 put in the mouth, ; ψώμισμα (sc. τῶν νηπίων στόματι) Plu. 2.320d:—[voice] Med., ἐνθοῦ put in, i.e. eat, Ar.Eq.51; cf.ἔνθεσις 11
.7 of cautery,ἐνθεῖναι ἐσχάρας Id.Art.11
, cf. Paul.Aeg.6.44.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐντίθημι
-
65 διηνεκής
Grammatical information: adj.Meaning: `uninterrupted, definite, exact' (Il.; on the meaning Luther "Wahrheit" und "Lüge" 64f.).Other forms: artificially Attic (Dorianized) διᾱνεκής (Schwyzer 190), - έωςOrigin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: From δι(α)-ενεκ-ής with compositional lengthening (cf. ποδ-ηνεκής) to ἐνεγκεῖν, ἐνεχ-θῆναι; s. Schwyzer 513. The simplex ἠνεκής (Emp.) from the compound. S. also δουρηνεκής (s. δόρυ). On the long - η- Bonfante, Riv. de Filologia 97 (1969) 189.Page in Frisk: 1,391Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > διηνεκής
-
66 κεντέω
Grammatical information: v.Meaning: `sting' (Pi.).Other forms: aor. κένσαι (Ψ 337), κεντῆσαι (Hp., κέντᾱσα Theoc. 19, 1), pass. κεντηθῆναι (Arist.) with κεντηθήσομαι (Hdt.), κεντήσω (S.), κεκέντημαι (Hp.),Derivatives: 1. κένσαι for *κέντ-σαι (Schwyzer 287) points to κεντ- (present or aorist?; s. below) of which the dental before dental gave κεσ-. Thus κεσ-τός (\< *κεντ-τός) `stitched' (ep.; Ammann Μνήμης χάριν 1, 17); κέσ-τρον `pointed iron ' (Plin.) with κεστρωτός and κέστρωσις (H.; *κεστρόω), κέσ-τρος `kind of arrow etc.' (Plb., D. H., H.) with dimin. κεστρίον (Attica) and κέστρειον `stock of arrows (?)' (Delos IIIa); κέσ-τρα f. `sharp hammer, arrow' (S., Ph. Bel., Hero), also a fishname = σφύραινα (Ar.; after te form of the body, Strömberg Fischnamen 35); here κεστρεύς `mullet' (IA.; Bosshardt Die Nom. auf - ευς 51) and κεστρῖνος, - ινίσκος `id.' (Com.). - 2. Through reshaping after κεντ-έω (not with ρο-suffix as Fraenkel KZ 42, 118 n. 1) rose κέντρον `sting', as geometrical term. techn. `resting bone of a compass, center of a cirkel' (Il.), with many compounds and derivv., e. g. κεντρ-ηνεκής `driven by the sting' (Il.; cf. with diff. function δουρ-, ποδ-ηνεκής); subst. κέντρων s. v.; adj. like κεντρικός, κεντρώδης, κεντρήεις; fish- and plant names as κεντρίνης, κεντρίσκος, κεντρίτης (Strömberg Fischnamen 47, Redard Les noms grecs en - της 83, 111); denomin. verbs κεντρόω `with a sting, sting' (IA), κεντρίζω `sting' (X.); from κέντρον as backformation κέντωρ m. `goader, driver' (Il., AP; Fraenkel Glotta 2, 32). - 3. From κεντέω ( κεντῆ-σαι, - σω): κέντημα `the sting, the mosaic' (Arist., inscr. Smyrna [Rom. Emp.]), κεντητής `mosaic-worker' ( Edict. Diocl.), κεντητήριον `picker' (Luc.), κεντητικός `stingy' (Thphr.), κεντητός `stitched, with mosaic' (Epikt., pap.). - 4. With old ablaut κοντός m. "the stinger", `pole, crutch, staf to drive on cattle' (ι 487; LW [loanword] Lat. contus with percontor) with κοντά-κιον, - άριον, - ίλος, - ωτός a. o.; here κοντός `short' (Adam.) from κοντο-μάχος, - βόλος, - βολέω, where κοντός was taken as `short'; thus in κοντο-πορεία (Plb.), s. Hatzidakis Festschrift Kretschmer 35ff.Origin: IE [Indo-European] [567] *ḱent- `sting'Etymology: To the sigmatic aorist κένσαι \< *κέντ-σαι was after unknown example a present κεντ-έω created (cf. Schwyzer 706), to which came κεντῆ-σαι, κεντή-σω etc. - Other languages have only isolated nominal formations: OHG hantag `pointed', deriv. from PGm. * handa- (formally = κοντός), Latv. sīts `hunting spear' (= Lith. *šiñtas \< IE. *ḱentos- n.?), and some Celtic words, e. g. Bret. kentr `spur', Welsh cethr `nail', but these are all prob. loans from Lat. centrum. - See W.-Hofmann 2, 423, Pok. 567.Page in Frisk: 1,820-821Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κεντέω
-
67 νίζω
Grammatical information: v.Meaning: `wash, bathe'.Other forms: - ομαι (Il.), analog. νίπτω (Men., NT), - ομαι (v. l. σ 179, Hp.), aor. νίψαι, - ασθαι (Il.), pass. νιφθῆναι (Hp.). fut. νίψω, - ομαι (Od.), pass. νιφήσομαι (LXX), perf. midd. νένιπται (Ω 419), νένιμμαι (Ar.).Derivatives: 1. νίπτρον ( ἀπό-), mostly pl., n. `water for washing' (trag., Ar.), ποδάνιπτρα pl. (- ον) through syllabledissim. from *ποδ-απόνιπτρον (to be rejected Bechtel Lex. s.v.), second. ποδό-νιπτρον, `water for washing one's feet' (Od.); besides ποδανιπτήρ m. (sec. ποδο-) `washing basin for one's feet' (Stesich., Hdt., inscr.), νιπτήρ m. `washing basin' (Ev. Jo.); 2. κατανίπ-της m. `washer', who washes the peplos of Athene Polias (AB, EM; 3. ( ἀπό-, κατά-)νίμμα n. `washing water'; 4. ( ἀπό-, ἔκ-)νίψις f. `washing' (Plu., medic.). On the forms in gen. Wackernagel Syntax 2, 187. -- On χέρνιψ s. v.Etymology: From νίψαι, νίψω (from where second. νίπτω) it follows that for νίζω the basis was a zero grade yot-present IE *nigʷ-i̯ō, which is also retained in Celt., OIr. nigim `wash'. Sankrit has a full grade athematic reduplicated formation né-nek-ti `washes' with zero grade niddle ne-nik-té. The sigmatic aorist is also in Sanskrit represented by middle nik-ṣ-i (1. sg.), beside which with regular lengthened grade act. a-naik-ṣam. Greek abandoned ablaut completely and generalized the zero grade ( νίψω, νίμμα etc.). Formal agreement show the privative verbal adj. ἄ-νιπ-τος and Skt. nik-tá- `washen', OIr. necht `pure'. An isolated verbal noun seems preserved in Germ., e.g. OHG nihhus, nichus `river-monster, waterghost', f. nihhussa, NHG. Nix, Nixe, PGm. *nik-u̯es-, * nik-us-; Lat. pollingō `wash the corpses' prob. remains far, s. W.-Hofmann s.v. -- Further details in WP. 2, 322, Pok. 761, Mayrhofer s. nénekti and niktáḥ.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > νίζω
-
68 πυλεών
πυλεών, - εῶνοςGrammatical information: m.Meaning: `wreath' (Alcm., Call. fr., Pamphil. ap. Ath.); πύλιγγες αἱ ἐν τῃ̃ ἕδρᾳ τρίχες. καὶ ἴουλοι, βόστρυχοι, κίκιννοι H.Other forms: H. also πυλών.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Formations like ποδ-εών, λυχν-εών resp. θώμ-ιγγες, λά-ιγγες a.o. from an unknown basis, approx. *πύλος. With this agree remarkably Skt. pulakāh m. pl. `the hairs (of the body) stand on end (das Sträuben der Körperhaare) ( pula- `id.' Lex.) and pulastí(n)-'with sparse hair (schlichthaarig)', which also presuppose a * pula-. From Iran. one further adduces Kurd. pūr `hair of the head', from Celt. MIr. ulcha `beard', ul-fota `with long beard'. Lidén Streitberg-Festgabe 226f. Older lit. in Bq and WP. 2, 84 (Pok. 850), also in W.-Hofmann s. 2. pĭlus `hair' (not to this). Doubts in Mayrhofer s. pulakāḥ. Untenable on the morphology Specht Ursprung 209 a. 217. -- Againt "hylläic" origin (to φύλλον etc.; Barić) Mayer Glotta 32, 75. -- All rather uncertain. Does the suffix - ιγγες point to a Pre-Greek word?Page in Frisk: 2,623Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πυλεών
-
69 πώλυπος
πώλυπος (- ύπος)Grammatical information: m.Meaning: `sea-polyp, cuttlefish', metaph. `nose-polyp' (Hp., Thphr. a.o.); also (substant.) adj. τὰ πολύποδα `many-feet', of insects (Arist.).Other forms: pl. - οι (Semon., Epich., Hp. [v. l.]), also πῶλυψ, - υπος (Diph. Siphn., Dsc., Poll.), πόλυψ, - υπος (Paul. Aeg.); more usu. πουλύπους, - ποδος (ε 432), acc. - πουν (Ion. trag. a.o.), also gen. - που etc. (Thgn. a.o.), πολύπους, - ποδος (Arist.).Dialectal forms: Myc. porupode.Derivatives: Dimin. πωλύπιον n. (Hp.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Mediterranean word of unknown origin. The form with ω, confirmed by Lat. LW [loanword] pōlypus, -i (since Plaut.), is clearly the oldest; from there πουλυ- and πολυ- folketymolog. after πολύς and πούς. Fraenkel Nom. ag. 2, 164 n. 1 (w. older lit.), Specht KZ 59, 129. Note however that the inflexion with ποδ- is already attested in Mycenaean and in Homer. (Not in Furnée.)Page in Frisk: 2,635Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πώλυπος
-
70 στόμα
Grammatical information: n.Meaning: `mouth, muzzle, front, peak, edge' (Il.).Dialectal forms: Myc. Tomako, Tumako \/ στόμαργος\/ (Mühlestein Studi Micenei 2 (1967), 43ff. w. lit.; Killen, Minos 27-8, 1992-1993 [95],101-7Compounds: Many compp., almost all from the shorter stem (cf. below), e.g. στόμ-αργος `chattering, high-sounding' (trag.), to ἀργός (Willis AmJPh 63, 87 ff.: `shining' \> `bright' \> `loud'?), if not after γλώσσ-αργος, which could stand for γλώσσ-αλγος (s. on γλῶσσα w. lit.); Blanc RPh. 65, 1991, 59-66 analyses the word as στόμα + μάργος `furious', also BAGB 1996\/1, 8-9; cf. also Πόδ-αργος (s. πούς); on στομα-κάκη s. κακός; εὔ-στομος `with a beautiful mouth, speaking nicely', also = `silent' (Hdt., X. etc.); beside it, quite rarely, στοματ-ουργός `working with one's mouth, grandiloquent' (Ar.). κακο-στόματος (AP) for κακό-στομος (E. a.o.).Derivatives: 1. στόμ-ιον n. `mouth, opening, denture, bit, bridle' (IA.), rarely `mouth' (Nic.), with - ίς f. `halter' (Poll.); ἐπι-στομ-ίζω `to put in a bit' (Att.), also `to shut up one's mouth' (late). 2. στόμ-ις m. `hard-mouthed horse' (A. Fr. 442 = 649 M.; cf. Schwyzer 462 n. 3), also - ίας `id.' (Afric., Suid.). 3. - ώδης `speaking nicely' (S.), `savoury' (Sor.). 4. - ίζομαι `to take in the mouth' (Aq.), w. prefix, e.g. ἀπο-στομίζω `to remove the edge' (Philostr.). 5. - όω ( ἀνα- στόμα a.o.) `to stop the mouth, to provide with an opening, edge, to harden' (IA.) with - ωμα n. `mouth' (A.), `hardening, which is hardened, steel' (Cratin., Arist., hell. a. late), - ωμάτιον (Gloss.), - ωσις f. `hardening' (S., hell a. late), - ωτής = indurator (gloss.). -- Besides στομάτ-ιον n. dimin. (Sor.), - ικός `belonging to the mouth' (medic. a.o.), ἀπο-στοματ-ίζω `to repeat, to interrogate etc.' (Pl., Arist. etc.). -- On στόμαχος, στωμύλος s. vv.Etymology: The etymol. unclear στόμα has secondarily joined the verbal nouns in - μα (Schwyzer 524 w. n. 5), with which the strong predilection for the short form στομ- in compp. and derivv. may be connected (cf. Georgacas Glotta 36, 163). But the n-stem is old and is found not only in Av. staman- m. `mouth (of a dog)' but also in Celtic, e.g. Welsh safn `jaw-bone'. So we must reconstruct * steh₃m-, which was in Greek replaced by the zero grade (* sth₃m-); on the short a of Avestan see Lubotsky Kratylos 42(1997) 56f. -- Far remain however the Germ. words for `voice', Goth. stibna, OHG stimna, stimma etc. and the Hitt. word for `ear', ištam-ana-, - ina-, prob. denominativ from ištamašzi `hear' (Frisk GHÅ 57, 19ff. = Kl. Schr. 79ff. w. lit.; diff. Kronasser Etymologie II 399).Page in Frisk: 2,800-801Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στόμα
-
71 ποδήρης
ποδήρης, ες (πούς ±ήρης ‘fit’) reaching to the feet (Aeschyl. et al.; LXX; EpArist 96; Philo, Fuga 185) subst. ὁ ποδ. (sc. χιτών; used w. χιτών X., Cyr. 6, 4, 2; Paus. 5, 19, 6; Ex 29:5; Jos., Ant. 3, 153. Without χιτ. Appian, Liby. 66 §296; Ex 25:7; 28:4; Ezk 9:3; EpArist 96; Philo, Leg. All. 2, 56; Jos., Bell. 5, 231; TestLevi 8:2) a robe reaching to the feet Rv 1:13; B 7:9.—DELG s.v. πούς and-ηρης. M-M. -
72 πούς
πούς, ποδός, ὁ (Hom.+ ‘foot’ in various senses)① foot, of persons or (rarely in our lit.) animals, or the strange creatures of Rvⓐ w. focus on a body part: Mt 4:6 (Ps 90:12); 7:6; Mk 9:45ab al. W. κεφαλή J 20:12; 1 Cor 12:21; 1 Cl 37:5ab. W. χείρ or χεῖρες (Ps 21:17) Mt 18:8ab; 22:13; Lk 24:39, 40 v.l.; J 11:44; 1 Cor 12:15 (for the speculation about foot and hand concerning their relation to the whole body cp. Epict. 2, 10, 4). ὑποδήσασθαι τοὺς π. put shoes on the feet Eph 6:15 (in vivid imagery). Of listeners and pupils καθῆσθαι παρὰ τοὺς π. τινός sit at someone’s feet Lk 8:35; cp. 10:39. W. non-lit. mng. ἀνατεθραμμένος παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ Ac 22:3 (schol. on Pla. 467b παρὰ πόδας τοῦ Σωκράτους). W. partial imagery (Synes., Ep. 17 p. 175c παρὰ πόδας ἀποδίδως τὴν χάριν) ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 4:35; cp. vs. 37; 5:2. πίπτειν (q.v. 1bαב) εἰς τοὺς πόδας τινός Mt 18:29 v.l.; J 11:32 v.l.; ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν τινος Rv 19:10; ἐπὶ τοὺς πόδ. Ac 10:25; παρὰ τοὺς π. τινός Lk 8:41; 17:16. πρὸς τοὺς π. τινός Mk 5:22; 7:25 (προσπίπτειν πρὸς κτλ.); J 11:32; Ac 5:10; 10:25 D (the gen. is easily supplied); Rv 1:17; Hv 3, 2, 3. προσπίπτειν πρὸς τοὺς π. τινί Ac 16:29 D. προσκυνεῖν ἐνώπιον (or ἔμπροσθεν) τῶν ποδῶν τινος Rv 3:9; 22:8. To wash feet, as expression of hospitality or humility (Gen 18:4; 19:2; TestAbr A 3 p. 80, 2 [Stone p. 8]; B 3 p. 107, 21 [St. p. 62] al.; JosAs 7:1): J 13:5f, 8–10, 12, 14ab (cp. λούω 2a); 1 Ti 5:10; cp. Lk 7:44a.—See HAlmqvist, Plutarch u. d. NT ’46, 75. Anoint feet (Anaxandrides Com. [IV B.C.] 40 μύρῳ … ἀλείφει τ. πόδας Καλλιστράτου; Eubulus Com. [IV B.C.] 90, 5f) Lk 7:46; cp. vs. 38c; J 12:3a; cp. 11:2. Kiss feet: Lk 7:38c, 45.—In Rv 10:1 πούς clearly means leg (cp. Lucian, Zeuxis 4, Pseudomant. 59 ποὺς μέχρι τοῦ βουβῶνος [groin]; Achilles Tat. 1, 1, 10; Aëtius p. 86, 2; PGiss 43, 14; PFlor 42, 9 and s. Charles, ICC Rv ad loc.).ⓑ in special imagery: the one who is vanquished lies beneath the victor’s feet (Diod S 17, 100, 8 ῥιφέντος ἐπὶ γῆν ἐπιβὰς ἐπὶ τὸν τράχηλον τῷ ποδί=[the victor] placed his foot on the neck of his foe, who had been thrown to the ground) τιθέναι τοὺς ἐχθροὺς ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου Mt 22:44; Mk 12:36; here Ps 109:1 is quoted; its wording acc. to the LXX is quoted more exactly as ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου Lk 20:43; Ac 2:35; Hb 1:13; 10:13; 1 Cl 36:5; B 12:10. For this in the same Ps.-quot. τιθ. ὑπὸ τοὺς πόδας (αὐτοῦ) 1 Cor 15:25 (Plut., Mor. 1197c ὑπὸ πόδας τιθ.). πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 Cor 15:27; Eph 1:22; these passages quote Ps 8:7, the exact wording of which in the LXX appears in ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ Hb 2:8.—συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν Ro 16:20.—The earth as God’s footstool (Is 66:1) ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ (or, as LXX, μου) Mt 5:35; Ac 7:49; B 16:2. Cp. Rv 12:1 (on prob. anti-Isis thrust s. lit. cited EDNT III 144).—Acc. to a usage common also in the OT (Eur., Hipp. 661, Or. 1217) the feet represent the person who is in motion: οἱ πόδες τῶν θαψάντων those who have buried Ac 5:9. ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα they are quick to shed blood Ro 3:15 (cp. Is 59:7). τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ὑμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης to guide us in the way of peace Lk 1:79. Cp. Ro 10:15 (cp. Is 52:7).② leg of a piece of furniture, leg (so Aristoph. et al.; Arrian, Anab. 6, 29, 5; SIG 996, 9f; PLond II, 402, verso 27; 30 pp. 10 and 12; POxy 520, 17) Hv 3, 13, 3.③ measurement based on length of a human foot, foot (Hdt., also ins, pap) Hv 4, 1, 6; 4, 2, 1; cp. Ac 7:5 s. βῆμα.—RAC VIII 743–77; BHHW I 505f; B. 243. DELG. M-M. EDNT. TW.
См. также в других словарях:
ποδ — Α (βοιωτ. τ.) βλ. ποτί … Dictionary of Greek
ποδ' — ποδί , ποδίς shoe. fem voc sg ποδί , πούς foot masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πόδ' — πόδα , πούς foot masc acc sg πόδε , πούς foot masc nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Athematic stem — For other uses of the word athematic , see Theme (disambiguation). In the Indo European languages, thematic stems are stems ending in a theme vowel, a vowel sound that is always present between the stem of the word and the attached ending.… … Wikipedia
Liste griechischer Wortstämme in deutschen Fremdwörtern — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
-ιος — ια, ιο(ν) η κατάλ. ιος (μαζί με τις επαυξημένες μορφές της) είναι μία από τις παραγωγικότερες τής ελλ. γλώσσας καθ όλη τη διάρκεια τής ιστορίας της. Συγκεκριμένα, μαρτυρούνται συνολικά 2.996 λέξεις σε ιος, εκ τών οποίων 295 είναι κοινές, 2.261… … Dictionary of Greek
ιπποπόδιος — ο γένος αποικιακών καλυκοφόρων σιφωνοφόρων ζώων. [ΕΤΥΜΟΛ. Αντιδάνεια λ., πρβλ. νεολατ. hippopodius < hippo (πρβλ. ίππος) + pod ius (πρβλ. πόδ ιος< πους, ποδ ός)] … Dictionary of Greek
κυλλοποδίων — κυλλοποδίων, ονος, ὁ (Α) (προσωνυμία τού Ηφαίστου) αυτός που έχει καμπύλα, στραβά πόδια, στραθοπόδης, κουτσός. [ΕΤΥΜΟΛ. < κυλλός + θ. ποδ τού πούς (πρβλ. γεν. ποδ ός) + κατάλ. ίων για εκφραστικούς λόγους] … Dictionary of Greek
ποτί — και βοιωτ. τ. πόδ και πόκ και ποί και κατ αποκοπήν ποτ και πος Α πρόθ. (δωρ. τ.) προς. [ΕΤΥΜΟΛ. Δωρ. και αιολ. τ. ισοδύναμος με την πρόθεση πρός*, προτί, που αντιστοιχεί με αβεστ. paiti, αρχ. περσ. patiy «απέναντι, εναντίον, κοντά», καθώς και με… … Dictionary of Greek
Octopus — This article is about the order of cephalopod. For other uses, see Octopus (disambiguation). Octopus … Wikipedia
List of medical roots, suffixes and prefixes — This is a list of roots, suffixes, and prefixes used in medical terminology, their meanings, and their etymology. There are a few rules when using medical roots. Firstly, prefixes and suffixes, primarily in Greek, but also in Latin, have a… … Wikipedia