Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(objections

  • 1 avoir des objections à formuler concernant l’adoption de décisions sur

    Французско-русский универсальный словарь > avoir des objections à formuler concernant l’adoption de décisions sur

  • 2 faire des objections à tout

    Французско-русский универсальный словарь > faire des objections à tout

  • 3 soulever des objections

    Французско-русский универсальный словарь > soulever des objections

  • 4 élever des objections

    Французско-русский универсальный словарь > élever des objections

  • 5 objection

    f
    formuler une objection contre... — выдвинуть возражение против...
    soulever des objectionsвызывать возражения
    si vous n'y voyez pas d'objectionесли вы не возражаете...
    objection de conscienceотказ от военной службы по религиозно-этическим соображениям

    БФРС > objection

  • 6 élever

    vt
    1) возвышать, повышать, поднимать
    élever de... — надстраивать на...
    élever la voix [le ton] — повысить голос
    2) возвышать, возносить
    3) перен. возвышать (ум и т. п.)
    4) строить, возводить, созидать
    5) растить, воспитывать
    6) разводить (домашних животных, птиц)
    7) создавать (помехи и т. п.)
    élever des obstaclesчинить препятствия
    élever des critiquesделать замечания

    БФРС > élever

  • 7 никакой

    БФРС > никакой

  • 8 оппонировать

    présenter des objections; objecter vt

    БФРС > оппонировать

  • 9 терпеть

    1) (боль, холод и т.п.) endurer vt, supporter vt; souffrir vt
    терпеть нужду — être dans le besoin, vivre dans les privations; être dans la dèche (fam)
    3) (допускать, сносить, мириться) supporter vt, tolérer vt; souffrir vt
    это не терпит отлагательства — cela ne souffre point de délai, c'est urgent
    4) (неудачу, потери и т.п.) éprouver vt, subir vt, essuyer vt
    терпеть поражениеsubir ( или essuyer) une défaite, éprouver un échec; перен. faire fiasco, subir un échec
    ••
    не терпеть кого-либо, чего-либо — ne pas souffrir qn, qch, ne pouvoir souffrir qn, qch, ne pas supporter qn, qch; avoir pris qn en grippe (fam)

    БФРС > терпеть

  • 10 à la bonne heure

    1) loc. adv. уст. своевременно, заблаговременно

    Le cardinal de Retz me fait dire qu'il est arrivé. Arrivez donc tous à la bonne heure. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Кардинал де Ретц просил передать, что он уже прибыл. Поэтому приходите все пораньше.

    2) interj в добрый час!, вот и прекрасно!, отлично!; наконец-то!

    ... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.

    - Monsieur, dit Julien, il me semble que je ne serai pas longtemps à Paris. - À la bonne heure; mais remarquez qu'il n'y a pas de fortune pour un homme de notre robe que par les grands seigneurs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Сударь, - сказал Жюльен, - мне думается, что я недолго пробуду в Париже. - В добрый час, но заметьте, что человек нашего звания не может достигнуть положения без покровительства вельмож.

    - Tu as eu souvent besoin des médecins? - Autant dire jamais. - À la bonne heure! (C.-H. Hirsch, Petit-Louis boxeur.) — - Тебе часто приходится обращаться к врачам? - Пожалуй, что никогда. - Тем лучше!

    3) пусть так, все равно, безразлично, куда ни шло

    Ici les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!

    - à la bonne heure nous a pris la pluie

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la bonne heure

  • 11 à merveille

    loc. adv.
    чудесно, великолепно, удивительно

    Ici les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!

    - Prends cette bourse qui est sur la tablette, près de mon épée, vois-tu? - Je la tiens, Sire... - À merveille. (A. Dumas, Les quarantecinq.) — - Возьми этот кошелек, что лежит вот там, возле моей шпаги на столике. - Да, я взял его, сир... - Отлично.

    Le premier mouvement a été pour avoir le cheval, puis je me suis dit que je n'étais pas assez riche pour mettre cinq mille francs à une fantaisie? et je resterai à pied. - C'est à merveille, Max! Mais savez-vous ce qu'il faut faire pour continuer sans encombre cette bonne voie? Il faut vous marier. (P. Mérimée, Arsène Guillot.) — В первую минуту мне захотелось купить эту лошадь, потом я подумал, что я не настолько богат, чтобы платить пять тысяч за причуду, когда я могу ходить пешком. - Это чудесно, Макс! Но знаете ли вы, что вам нужно сделать, чтобы без помех идти дальше по верному пути? Вам нужно жениться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à merveille

  • 12 couper court

    (couper [или trancher] court)
    оборвать, остановить, прекратить

    - Remarquez, ajouta le marquis, en coupant court aux actions de grâces, que je ne veux point vous sortir de votre état. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - И заметьте, - добавил маркиз, резко обрывая его изъявления благодарности, - я вовсе не хочу, чтобы вы изменяли вашему званию.

    Ce complot avorté accrut encore l'importance de Lafayette. Le maire du palais, comme l'appelait Mirabeau, remontra au roi qu'il fallait couper court par une démarche décisive aux espoirs des aristocrates. (A. Mathiez, La Révolution française.) — Неудавшийся заговор придал еще больший вес Лафайету. Этот "временщик", как называл его Мирабо, доказывал королю необходимость решительных мер, чтобы покончить с происками аристократии.

    Jenny lui raconta brièvement comment les choses s'étaient passées; et que, aux premières objections soulevées par elle, sa mère avait coupé court, affirmant que seule sa présence à Vienne pouvait mettre un terme à leurs difficultés. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Женни рассказала ему вкратце, как все это произошло, как при первых же ее возражениях мать оборвала ее, заявив, что только ее поездка в Вену положит конец всем трудностям.

    Michel coupa court. - Veuillez prévenir l'ingénieur de ma visite. (J. Fréville, Plein vent.) — Мишель прервал его. - Сообщите, пожалуйста, инженеру о моем приходе.

    ... pour couper court à ses questions, elle partit. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... чтобы положить конец его расспросам, она удалилась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper court

  • 13 mettre un terme à ...

    (по)кончить с..., положить конец чему-либо

    ... il faut attaquer le mal à la racine, c'est-à-dire agir pour mettre un terme à la guerre d'Algérie... (l'Humanité.) —... нужно поразить зло в самом его корне - то есть добиваться прекращения войны в Алжире...

    Je crois donc que, pour mettre un terme aux commérages du bourg aussi bien que pour fermer la bouche à mes tantes, il est nécessaire d'établir nettement notre nouvelle situation... (M. Prévost, Amour d'automne.) — Если мы хотим положить конец городским толкам и заткнуть рот моим теткам, надо открыто заявить о наших отношениях...

    Jenny lui raconta brièvement comment les choses s'étaient passées; et que, aux premières objections soulevées par elle, sa mère avait coupé court, affirmant que seule sa présence à Vienne pouvait mettre un terme à leurs difficultés. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Женни рассказала ему вкратце, как все это произошло, как при первых же ее возражениях мать оборвала ее, заявив, что только ее поездка в Вену положит конец всем трудностям.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre un terme à ...

  • 14 brandir

    vt.
    1. (pour attirer l'attention) разма́хивать ipf. (+); маха́ть ◄-шу, -'ет► ipf. (+) ║ ( en menaçant) зама́хиваться/замахну́ться (+);

    il brandit la hache — он замахну́лся топо́ром

    2. fig. (menacer) угрожа́ть ipf. (+), грози́ть/при= (+);

    devant les objections, il brandit sa démission — встре́тив возраже́ния, он стал угрожа́ть, что пода́ст в отста́вку;

    brandir les armes — бря́цать ipf. ору́жием

    Dictionnaire français-russe de type actif > brandir

  • 15 contradiction

    f
    1. противоре́чие;

    une contradiction flagrante — я́вное противоре́чие;

    porter la contradiction — противоре́чить ipf.; возража́ть/возрази́ть; выступа́ть/вы́ступить про́тив (+ G) ( se prononcer contre); être en contradiction avec... — быть <стоя́ть, находи́ться> ipf. в противоре́чии с (+); противоре́чить ipf. (+ D); il supporte mal la contradiction — он не перено́сит возраже́ний (objections); par esprit de contradiction — из ду́ха противоре́чия; les contradictions de la nature humaine — противоречи́вость челове́ческой нату́ры

    2. (incompatibilité) противоре́чие; противоречи́вость (qualité seult.); непосле́довательность (inconséquence); несовмести́мость;

    fourmiller de contradictions — изоби́ловать ipf. противоре́чиями

    Dictionnaire français-russe de type actif > contradiction

  • 16 élever

    vt.
    1. (bâtir) возводи́ть ◄-'дит-►/возвести́*, сооружа́ть/сооруди́ть; воздвига́ть/воздви́гнуть ◄ passé -иг[нул], -'гла► élevé.; устана́вливать/установи́ть ◄-'ит►, ста́вить/по=; стро́ить/по= (bâtir);

    élever une maison — возводи́ть <стро́ить> дом;

    élever un mur autour d'un jardin — возводи́ть <сооружа́ть, стро́ить> сте́ну вокру́г са́да; élever un monument aux victimes de la guerre — воздвига́ть <устана́вливать> па́мятник же́ртвам войны́

    fig.:

    sur cette base il a élevé tout un système — на э́той осно́ве он постро́ил <со́здал> це́лую систе́му;

    élever des obstacles — воздвига́ть <ста́вить, чини́ть vx.> ipf. прегра́ды <препя́тствия, препо́ны vx.>

    math.:

    élever une perpendiculaire à une droite — восставля́ть/ восста́вить перпендикуля́р к прямо́й

    2. (porter vers le haut) поднима́ть/подня́ть*; вски́дывать/вски́нуть (brusquement);

    élever la main — поднима́ть <вски́дывать> ру́ку;

    élever son regard vers qn. — поднима́ть глаза́ на кого́-л. ; les arbres élèvent leurs branches vers le ciel — дере́вья тя́нутся ветвя́ми к не́бу

    fig.:

    élever une prière vers Dieu — возноси́ть/вознести́ моли́тву к бо́гу;

    personne n'ose élever la voix en sa faveur — никто́ не сме́ет подня́ть го́лос в его́ защи́ту

    3. (action de rendre plus haut) увели́чивать/увели́чить высоту́ (+ G); надстра́ивать/надстро́ить;

    élever un mur d'un mètre — увели́чить высоту́ стены́ <надстро́ить сте́ну> на метр;

    élever une maison d'un étage — надстро́ить дом <увели́чить высоту́ до́ма> на оди́н эта́ж

    4. (ton, voix) повыша́ть/повы́сить;

    il avait élevé. le ton — он повы́сил го́лос

    5. (prix, température) повыша́ть, поднима́ть; увели́чивать;

    élever le taux de l'intérêt — повы́сить <увели́чить> проце́нтную ста́вку;

    élever le niveau de vie — повы́сить жи́зненный у́ровень

    6. (grade, rang) возводи́ть/возвести́, производи́ть/произвести́; жа́ловать/по= vx.;

    élever qn. à une dignité — возвести́ кого́-л. в зва́ние; удоста́ивать/удосто́ить кого́-л. зва́ния <почётной до́лжности>;

    il a été élevé. au grade supérieur — он был ∫ произведён в ста́рший чин <повы́шен в чи́не>; ● élever qn. aux nues — возноси́ть <превозноси́ть/превознести́> кого́-л. до небе́с

    7. (en quotité) возвыша́ть/возвы́сить, облагора́живать/облаго́родить (ennoblir); обогаща́ть/обогати́ть ◄-щу► (enrichir);

    c'est une lecture qui élève l'âme — таки́е кни́ги возвыша́ют <облагора́живают> ду́шу;

    cette action l'a élevé. dans notre estime — э́тот посту́пок по́днял его́ в на́ших глаза́х, ∑ благодаря́ э́тому посту́пку он вы́рос в на́ших глаза́х; il faut élever le débat — на́до подня́ть диску́ссию на бо́лее высо́кий у́ровень

    8. math. возводи́ть/возвести́;

    élever un nombre au carré (à la puissance n) — возводи́ть число́ в квадра́т (в сте́пень n)

    9. (émettre) выража́ть/вы́разить;

    élever des protestations — вы́разить недово́льство; проте́стовать ipf.;

    élever des objections — выставля́ть/ вы́ставить возраже́ния; возража́ть/возрази́ть; élever des doutes sur... — выража́ть сомне́ние по по́воду (+ G); сомнева́ться ipf.(v + P)

    10. (éduquer) расти́ть/вы; воспи́тывать/воспита́ть;

    ils ont élevé. péniblement leurs 6 enfants — они́ с трудо́м вы́растили шестеры́х дете́й;

    les deux jeunes gens ont été élevés ensemble — о́ба ю́ноши росли́ <воспи́тывались> вме́сте; il faut élever la jeunesse dans le respect des traditions — необходи́мо воспи́тывать <расти́ть> молодёжь в ду́хе уваже́ния к тради́циям;

    il est tranquille:

    ses enfants sont élevés maintenant — тепе́рь он споко́ен — его́ де́ти ста́ли на́ ноги

    11. (faire l'élevage) разводи́ть/развести́; держа́ть ◄-жу, -'иг► ipf.;

    élever du bétail (des moutons, des poules, des lapins) — разводи́ть <держа́ть> скот (ове́ц, кур, кро́ликов);

    élever un veau au biberon — выка́рмливать/вы́кормить телёнка из рожка́

    vpr.
    - s'élever

    Dictionnaire français-russe de type actif > élever

  • 17 entamer

    vt.
    1. отре́зать/отре́зать ◄-'жу, -'ет► (en coupant); отку́сывать/ откуси́ть ◄-'сит►, ↓надку́сывать/надкуси́ть (en mordant) пе́рвый кусо́к; начина́ть/нача́ть ◄начну́, -нет, на́чал, -ла►;

    entamer un pain — отре́зать пе́рвый кусо́к хле́ба; начина́ть/нача́ть есть (ре́зать) хлеб;

    entamer une pomme à belles dents — жа́дно откуси́ть от я́блока, с жа́дностью нача́ть есть я́блоко; nous allons entamun nouveau tonneau — мы сейча́с начнём <откро́ем> но́вую бо́чку; cette bouteille est déjà entamée — э́та буты́лка уже́ начата; la journée est déjà bien entamée — день давно́ уже́ начался́; il a sérieusement entamé sa fortune — он изря́дно потра́тил <уба́вил> своё состоя́ние

    2. (faire une entaille, une brèche) вреза́ться/вреза́ться; вкли́ниваться/вкли́ниться;

    entamons le gâteau! — присту́пим к пиро́гу! la scie lui entama la main — пила́ вре́залась ему́ в ру́ку, ∑ он повреди́л <пора́нил> себе́ ру́ку пило́й;

    cette courroie m'entame l'épaule — реме́нь вреза́ется мне в плечо́; entamer les défenses de l'adversaire — вкли́ниться в оборони́тельные поря́дки проти́вника

    3. (attaquer, porter atteinte à) по́ртить/ис=; вреди́ть, поврежда́ть/повреди́ть ◄pp. -жд-►; разъеда́ть (ronger);

    la rouille entame le fer — ржа́вчина разъеда́ет <по́ртит> желе́зо

    fig.:

    entamer la réputation de qn. — испо́ртить <подмочи́ть pop. pf.> чью-л. репута́цию;

    ses objections n'ont pas entamé mes con victions — его́ возраже́ния не поколеба́ли мои́х убежде́ний

    4. (une action) начина́ть, класть ◄-ду, -ёт, клал►/положи́ть ◄-'ит► нача́ло (+ D); приступа́ть/приступи́ть ◄-'ит► (к + D) ( procéder à);

    entamer des négociations — нача́ть перегово́ры; приступи́ть к перегово́рам;

    entamer la lutte — нача́ть <вступа́ть/вступи́ть в (entrer)) — борьбу́; entamer un discours — нача́ть [произноси́ть] речь; entamer un travail — нача́ть рабо́ту <рабо́тать>, бра́ться/взя́ться <принима́ться/приня́ться> за рабо́ту, при́ступить к рабо́те; entamer des poursuites contre qn. — возбужда́ть/возбуди́ть суде́бное де́ло про́тив кого́-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > entamer

  • 18 formuler

    vt.
    1. (énoncer avec précision) формули́ровать/с=;

    formuler un théorème — сформули́ровать теоре́му;

    formuler une ordonnance médicale — выпи́сывать/ вы́писать реце́пт

    2. (exprimer) излага́ть/ изложи́ть ◄-жу, -'ит►;

    formuler des objections — выска́зывать/вы́сказать возраже́ния;

    formuler sa pensée — излага́ть свою́ мысль; formuler ses craintes — излага́ть <сообща́ть/сообщи́ть> свои́ опасе́ния; formuler des vœux (un souhait) — выража́ть пожела́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > formuler

  • 19 objection

    f возраже́ние;

    réfuter des objections — опроверга́ть/опрове́ргнуть возраже́ния;

    faire (formuler) une objection — выска́зывать/вы́сказать <приводи́ть/привести́> возраже́ние, возража́ть/возрази́ть; пере́чить ipf. fam.; ce projet n'a soulevé aucune objection — э́тот прое́кт не вы́звал ника́ких возраже́ний; l'objection à cela c'est que... — про́тив э́того мо́жно возрази́ть, что... ║ l'objection de conscience — отка́з от вое́нной слу́жбы [по религио́зно-эти́ческим соображе́ниям]

    Dictionnaire français-russe de type actif > objection

  • 20 outre

    %=1 f бурдю́к ◄-а►, мех ◄pl. -и►
    OUTRE %=2 prep сверх, кро́ме, поми́мо littér. (+ G);

    outre cela — кро́ме <поми́мо, сверх> того́;

    outre mesure — сверх ме́ры, чрезме́рно

    adv. vx. да́лее, да́льше; за (derrière);
    1) проходи́ть/пройти́ ми́мо; идти́/пойти́ да́льше
    2) fig. не обраща́ть ipf. внима́ния;

    je passe outre à vos objections — я не принима́ю во внима́ние ва́ши возраже́ния;

    passer outre à une interdiction — не счита́ться/не по= с запреще́нием;

    en outre кро́ме < сверх> того́; а та́кже;
    d'outre en outre vx. наскво́зь, навы́лет; outre [le fait] que... кро́ме того́, что...; не то́лько..., но и

    Dictionnaire français-russe de type actif > outre

См. также в других словарях:

  • Objections — est la revue éditée par l abbé Guillaume de Tanoüarn qui succède à Certitudes. Certitudes Certitudes est une revue mensuelle de réflexion catholique traditionaliste, émanant de la Fraternité Saint Pie X. Elle est animée par l abbé Guillaume de… …   Wikipédia en Français

  • Objections to evolution — Part of a series on Evolutionary Biology …   Wikipedia

  • objections — ob·jec·tion || É™b dÊ’ekʃn n. act of objecting; opposition; appeal; denial; protest …   English contemporary dictionary

  • Trivial objections — (also referred to as hair splitting, nothing but objections, barrage of objections and banal objections) is an informal logical fallacy where irrelevant and sometimes frivolous objections are made to divert the attention away from the topic that… …   Wikipedia

  • Repliques du bon sens aux attaques et objections modernes contre la Religion — Répliques du bon sens aux attaques et objections modernes contre la Religion Répliques du bon sens aux attaques et objections modernes contre la Religion est un livre dont l auteur, l ex capitaine Magniez est un catholique qui refuse la… …   Wikipédia en Français

  • Répliques du bon sens aux attaques et objections modernes contre la religion — est un livre dont l auteur, l ex capitaine Magniez est un catholique qui refuse la séparation de l Eglise et de l Etat prévue par la loi de 1905. Il fut publié sous le nom de plume de Un Laïc de Bon Sens . Par cet ouvrage il répond à tous les… …   Wikipédia en Français

  • Répliques du bon sens aux attaques et objections modernes contre la Religion — Auteur Alphonse Magniez Genre Essai Version originale Langue originale français Pays d origine …   Wikipédia en Français

  • make objections — index remonstrate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • raise objections — index challenge, counter, demur, differ (disagree), disaffirm, disagree, dissent (withhold assent …   Law dictionary

  • raise objections frivolously — index cavil Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • withdraw one's objections — index concede Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»