-
81 Anlage
f4. (Gelände) (Fabrik) plant; (Garten) gardens Pl., grounds Pl., lawn and flowerbeds Pl.; (Grünanlage) park; (Sportanlage) sports complex; (im Freien) sports ( oder playing) field(s); (Freizeitanlage) recreation area ( oder park); militärische Anlage military installations Pl.; öffentliche Anlage public gardens Pl.5. (Vor-, Einrichtung) installation; (Alarmanlage, EDV-Anlage etc.) system; umg. (Stereoanlage) stereo, hi-fi; sanitäre Anlagen sanitary facilities förm., bathroom fixtures (and fittings)6. Anlage (zu ) (Fähigkeit) talent, aptitude, gift (for); (Veranlagung) (natural) tendency (to + Inf.), bent (for); auch MED. (pre)disposition (to[wards]); ( genetische) Anlage (genetic) (pre)disposition; die Anlage zum Musiker etc. haben auch have the makings of a musician etc.8. Pl.; WIRTS. (Betriebsvermögen) assets Pl.; feste / flüssige Anlagen fixed / floating assets9. (Beilage) enclosure; in der ( oder als) Anlage senden wir Ihnen enclosed please find, enclosed you will find, we enclose10. BIO. eines Organs: rudimentary form, primordium fachspr.; (Keim) germ; in der Anlage vorhanden rudimentary, rudimental* * *die Anlage(Anordnung) layout; arrangement;(Brief) enclosure;(Geräte) installation;(Investition) investment* * *Ạn|la|gef1) (= Fabrikanlage) plant3) (= Einrichtung) (MIL, ELEC) installation(s pl); (= sanitäre Anlagen) bathroom or sanitary (form) installations pl; (= Sportanlage etc) facilities pl6) usu pl (= Veranlagung) aptitude, gift, talent (zu for); (= Neigung) predisposition, tendency (zu to)die Anlage einer Kartei veranlassen — to start a file
die Stadt hat die Anlage von weiteren Grünflächen beschlossen — the town has decided to provide more parks
8) (= Kapitalanlage) investment9) (= Beilage zu einem Schreiben) enclosure; (von E-Mail) attachmentals Anlage or in der Anlage erhalten Sie... — please find enclosed...
* * *die1) (a piece of equipment that has been installed: The cooker, fridge and other electrical installations are all in working order.) installation2) (something put in along with a letter: I received your enclosure with gratitude.) enclosure3) (a sum of money invested.) investment4) (industrial machinery: engineering plant.) plant5) (a factory.) plant6) (a tendency in a person's character: I'm sure there's a strain of madness in her.) strain* * *An·la·ge<-, -n>f1. (Produktionsgebäude) plant5. TECH, TELEK, MUS (Stereo) stereo equipment, sound [or music] system; (Telefon) telephone system [or networksanitäre \Anlagen (geh) sanitary facilitiesdieser Knabe hat gute \Anlagen, aus dem kann mal was werden! this guy is a natural, he could be big one day!* * *1) o. Pl. (das Anlegen) (einer Kartei) establishment; (eines Parks, Gartens usw.) laying out; construction; (eines Parkplatzes, Stausees) construction2) (GrünAnlage) park; (um ein Schloss, einen Palast usw. herum) grounds pl.öffentliche/städtische Anlagen — public/municipal parks and gardens
3) (Angelegtes, Komplex) complex4) (Einrichtung) facilities pl.sanitäre/militärische Anlagen — sanitary facilities/military installations
5) (Werk) plant6) (MusikAnlage, LautsprecherAnlage usw.) equipment; system7) (GeldAnlage) investment8) (Konzeption) conception; (Struktur) structure9) (Veranlagung) aptitude, gift, talent (zu for); (Neigung) tendency, predisposition (zu to)10) (Beilage zu einem Brief) enclosureals Anlage sende ich Ihnen/erhalten Sie ein ärztliches Attest — please find enclosed or I enclose a medical certificate
* * *Anlage f4. (Gelände) (Fabrik) plant; (Garten) gardens pl, grounds pl, lawn and flowerbeds pl; (Grünanlage) park; (Sportanlage) sports complex; (im Freien) sports ( oder playing) field(s); (Freizeitanlage) recreation area ( oder park);militärische Anlage military installations pl;öffentliche Anlage public gardens pl5. (Vor-, Einrichtung) installation; (Alarmanlage, EDV-Anlage etc) system; umg (Stereoanlage) stereo, hi-fi;sanitäre Anlagen sanitary facilities form, bathroom fixtures (and fittings)6.Anlage (zu) (Fähigkeit) talent, aptitude, gift (for); (Veranlagung) (natural) tendency (to +inf), bent (for); auch MED (pre)disposition (to[wards]);(genetische) Anlage (genetic) (pre)disposition;feste Anlage fixed investmentfeste/flüssige Anlagen fixed/floating assets9. (Beilage) enclosure;als)Anlage senden wir Ihnen enclosed please find, enclosed you will find, we enclosein der Anlage vorhanden rudimentary, rudimentalAnlage… im subst WIRTSCH investment …:Anlagekredit investment credit;Anlagegesellschaft investment company* * *1) o. Pl. (das Anlegen) (einer Kartei) establishment; (eines Parks, Gartens usw.) laying out; construction; (eines Parkplatzes, Stausees) construction2) (GrünAnlage) park; (um ein Schloss, einen Palast usw. herum) grounds pl.öffentliche/städtische Anlagen — public/municipal parks and gardens
3) (Angelegtes, Komplex) complex4) (Einrichtung) facilities pl.sanitäre/militärische Anlagen — sanitary facilities/military installations
5) (Werk) plant6) (MusikAnlage, LautsprecherAnlage usw.) equipment; system7) (GeldAnlage) investment8) (Konzeption) conception; (Struktur) structure9) (Veranlagung) aptitude, gift, talent (zu for); (Neigung) tendency, predisposition (zu to)10) (Beilage zu einem Brief) enclosureals Anlage sende ich Ihnen/erhalten Sie ein ärztliches Attest — please find enclosed or I enclose a medical certificate
* * *-n (im Brief) f.enclosure (in a letter) n. -n (zu) f.natural tendency (of) n. -n f.appendix (document) n.arrangement n.conception n.construction n.investment (money) n.plant (factory) n.processor n.talent n. -
82 drain
1. noun1) Abflussrohr, das; (underground) Kanalisationsrohr, das; (grating at roadside) Gully, derdown the drain — (fig. coll.) für die Katz (ugs.)
go down the drain — (fig. coll.) für die Katz sein (ugs.)
2. transitive verbthat was money [thrown] down the drain — (fig. coll.) das Geld war zum Fenster hinausgeworfen (ugs.)
1) trockenlegen [Teich]; entwässern [Land]; ableiten [Wasser]2) (Cookery) abgießen [Wasser, Kartoffeln, Gemüse]3) (drink all contents of) austrinken4) (fig.): (deprive)3. intransitive verbdrain a country of its wealth or resources/drain somebody of his energy — ein Land/jemanden auslaugen
1) [Geschirr, Gemüse:] abtropfen; [Flüssigkeit:] ablaufen2)the colour drained from her face — (fig.) die Farbe wich aus ihrem Gesicht
* * *[drein] 1. verb1) (to clear (land) of water by the use of ditches and pipes: There are plans to drain the marsh.) entwässern3) (to pour off the water etc from or allow the water etc to run off from: Would you drain the vegetables?; He drained the petrol tank; The blood drained from her face.) (ab)tropfen4) (to drink everything contained in: He drained his glass.) leeren5) (to use up completely (the money, strength etc of): The effort drained all his energy.) aufbrauchen2. noun1) (something (a ditch, trench, waterpipe etc) designed to carry away water: The heavy rain has caused several drains to overflow.) der Abfluß2) (something which slowly exhausts a supply, especially of one's money or strength: His car is a constant drain on his money.) die Beanspruchung, die Belastung•- academic.ru/22216/drainage">drainage- draining-board
- drainpipe
- down the drain* * *[dreɪn]I. n1. (pipe) Rohr nt; (under sink) Abfluss m, Abflussrohr nt; (at roadside) Gully m, SCHWEIZ meist Dole fto be down the \drain ( fig) für immer [o unwiederbringlich] verloren sein2. (plumbing system)▪ \drains pl Kanalisation flooking after her elderly mother is quite a \drain on her energy die Pflege ihrer alten Mutter zehrt sehr an ihren Kräftenbrain \drain Braindrain m, Abwanderung f von Wissenschaftlern/Wissenschaftlerinnen [ins Ausland]4.II. vt1. (remove liquid)to \drain marshes/soil Sümpfe/Boden entwässern [o fachspr dränieren]to \drain noodles/rice Nudeln/Reis abtropfen lassento \drain a pond einen Teich ablassen [o trockenlegen]▪ to \drain sth etw austrinkento \drain a bottle eine Flasche leeren [o leer trinken]to \drain one's glass sein Glas austrinken [o leeren3. (exhaust)▪ to \drain sb jdn [völlig] auslaugen [o erschöpfen4. (deplete)III. vi1. (flow away) ablaufen, abfließen2. (permit drainage) entwässert [o trocken] werdenthe soil had got too hard and wouldn't \drain properly der Boden war zu hart geworden und das Wasser konnte nicht richtig ablaufen3. (become dry) abtropfen4. (vanish gradually) dahinschwindenthe colour \drained from her face die Farbe wich aus ihrem Gesicht* * *[dreɪn]1. n1) (= pipe) Rohr nt; (under sink etc) Abfluss(rohr nt) m; (under the ground) Kanalisationsrohr nt; (= drain cover) Rost mthis country/company is going down the drain (inf) — dieses Land/diese Firma geht vor die Hunde (inf)
I had to watch all our efforts go down the drain — ich musste zusehen, wie alle unsere Bemühungen zunichte(gemacht) wurden
2) (on resources, finances etc) Belastung f (on +gen)looking after her father has been a great drain on her energy — die Pflege ihres Vaters hat sehr an ihren Kräften gezehrt
See:→ brain drain2. vt1) (lit) drainieren; land, marshes entwässern; vegetables abgießen; (= let drain) abtropfen lassen; mine auspumpen; reservoir trockenlegen; boiler, radiator das Wasser ablassen aus; engine oil ablassen2) (fig)to drain a country of resources — ein Land auslaugen or auspowern
to drain sb dry — jdn ausnehmen (inf)
3. vi1) (vegetables, dishes) abtropfen; (land into river) entwässert werden2) (fig)drained from his face — das Blut/die Farbe wich aus seinem Gesicht
* * *drain [dreın]A v/ta) Gemüse abgießen,b) abtropfen lassen2. MED eine Wunde etc drainieren, Eiter etc abziehen4. Land entwässern, dränieren, trockenlegen5. das Wasser von Straßen etc ableiten6. ein Gebäude etc kanalisieren7. ab- oder austrocknen lassen8. fig erschöpfen:a) Vorräte etc aufbrauchen, -zehren10. ein Land etc völlig ausplündern, ausbluten lassen11. filtrierenB v/i1. drain off, drain away abfließen, ablaufen2. sickern3. leerlaufen, allmählich leer werden (Gefäße etc)4. abtropfen5. austrocknenC s2. a) Abzugskanal m, Entwässerungsgraben m, Drän mb) (Abzugs)Rinne fc) Straßenrinne f, Gosse fd) Sickerrohr ne) Kanalisationsrohr nf) Senkgrube f:pour down the drain umg Geld zum Fenster hinauswerfen;a) vor die Hunde gehen,b) verpuffen;three months’ work down the drain umg drei Monate Arbeit für die Katz3. pl Kanalisation f5. fig Abfluss m, Aderlass m:foreign drain Kapitalabwanderung f, Abfluss von Geld ins Auslandon gen), Aderlass m:a great drain on the purse eine schwere finanzielle Belastung7. umg obs Schlückchen n* * *1. noun1) Abflussrohr, das; (underground) Kanalisationsrohr, das; (grating at roadside) Gully, derdown the drain — (fig. coll.) für die Katz (ugs.)
go down the drain — (fig. coll.) für die Katz sein (ugs.)
2. transitive verbthat was money [thrown] down the drain — (fig. coll.) das Geld war zum Fenster hinausgeworfen (ugs.)
1) trockenlegen [Teich]; entwässern [Land]; ableiten [Wasser]2) (Cookery) abgießen [Wasser, Kartoffeln, Gemüse]3) (drink all contents of) austrinken4) (fig.): (deprive)3. intransitive verbdrain a country of its wealth or resources/drain somebody of his energy — ein Land/jemanden auslaugen
1) [Geschirr, Gemüse:] abtropfen; [Flüssigkeit:] ablaufen2)the colour drained from her face — (fig.) die Farbe wich aus ihrem Gesicht
* * *n.Abfließen n.Ablasskanal m.Ablauf -¨e m.Entwässern n.Gosse -n f.Rinne -n f. v.abfließen lassen ausdr.ablassen v.ableiten v.dränieren v.entwässern v.filtern v.trockenlegen v. -
83 knock down
transitive verb1) (strike to the ground) niederreißen, umstürzen [Zaun, Hindernis]; (with fist or weapon) niederschlagen; [Fahrer, Fahrzeug:] umfahren [Person]2) (demolish) abreißen; abbrechen3) (sell by auction) zuschlagen* * *1) (to cause to fall by striking: He was so angry with the man that he knocked him down; The old lady was knocked down by a van as she crossed the street.) niederschlagen2) (to reduce the price of (goods): She bought a coat that had been knocked down to half-price.) herabsetzen* * *vt2. (demolish)▪ to \knock down down ⇆ sth etw niederreißen [o abreißen]3. (reduce)he \knock downed the price down to less than $100 er hat den Preis auf unter 100 Dollar heruntergehandelt4. (sell at auction)▪ to \knock down down ⇆ sth etw versteigern, SCHWEIZ fam a. verganten, ÖSTERR fam a. unter den Hammer bringen▪ to \knock down down ⇆ sth to sb jdm etw zuschlagento be \knock downed down for £30/at over £3 million für 30 Pfund/mehr als 3 Millionen Pfund versteigert werden* * *vt sep1) person, thing umwerfen, zu Boden werfen; opponent (by hitting) niederschlagen; (car, driver) anfahren; (completely) umfahren; (fatally) überfahren; building abreißen, niederreißen; tree fällen, umhauen; door einschlagen; obstacle, fence niederreißenhe knocked him down with one blow — er schlug or streckte (geh) ihn mit einem Schlag zu Boden
I knocked him down to £15 — ich habe es auf £ 15 heruntergehandelt
he knocked the price down by £5 for me — er hat mir £ 5 nachgelassen
3) (at auction) zuschlagen (to sb jdm)to be knocked down at £1 — für ein Pfund versteigert werden
4) machine, furniture zerlegen, auseinandernehmen* * *A v/t1. a) umstoßen, -werfenc) an-, umfahren;überfahren:be knocked down by a car auch von einem Auto erfasst werdene) umg umhauen umg, sprachlos machen2. ein Gebäude etc abreißen, -brechen3. eine Maschine etc zerlegen, auseinandernehmen4. (to auf akk; £2 um 2 Pfund)a) jemanden, den Preis herunterhandelnb) mit dem Preis heruntergehen6. US umga) Geld unterschlagenb) eine Bank etc ausrauben7. US umg ein Gehalt etc einstreichenB v/i1. sich zerlegen oder auseinandernehmen lassen2. US umga) sich legen (Sturm etc)b) ruhiger werden (Meer etc)* * *transitive verb1) (strike to the ground) niederreißen, umstürzen [Zaun, Hindernis]; (with fist or weapon) niederschlagen; [Fahrer, Fahrzeug:] umfahren [Person]2) (demolish) abreißen; abbrechen3) (sell by auction) zuschlagen* * *v.niederschlagen v.überfahren v. -
84 restore
transitive verb1) (bring to original state) restaurieren [Bauwerk, Kunstwerk usw.]; konjizieren [Text, Satz] (Literaturw.)his strength was restored — er kam wieder zu Kräften
2) (give back) zurückgeben3) (reinstate) wieder einsetzen (to in + Akk.)restore somebody to power — jemanden wieder an die Macht bringen
4) (re-establish) wiederherstellen [Ordnung, Ruhe, Vertrauen]* * *[rə'sto:]1) (to repair (a building, a painting, a piece of furniture etc) so that it looks as it used to or ought to.) restaurieren2) (to bring back to a normal or healthy state: The patient was soon restored to health.) wiederherstellen3) (to bring or give back: to restore law and order; The police restored the stolen cars to their owners.) wiederherstellen4) (to bring or put (a person) back to a position, rank etc he once had: He was asked to resign but was later restored to his former job as manager.) wiedereinsetzen•- academic.ru/61873/restoration">restoration- restorer* * *re·store[rɪˈstɔ:ʳ, AM -ˈstɔ:r]vt1. (renovate)▪ to \restore a building/painting ein Gebäude/Gemälde restaurieren▪ to \restore sth etw wiederherstellento \restore sb to health jds Gesundheit [o jdn] wiederherstellento \restore a law ein Gesetz wieder einführento \restore [law and] order die [öffentliche] Ordnung wiederherstellento \restore sb to life jdn ins Leben zurückbringento \restore sb's sight jds Sehvermögen wiederherstellen▪ to \restore sth to sb jdm etw zurückgeben▪ to \restore sb to sb jdn [zu] jdm zurückbringen4. (reinstate)to \restore sb to their former position jdn in seine/ihre frühere Position wieder einsetzento \restore sb to power jdn wieder an die Macht bringen* * *[rɪ'stɔː(r)]vt1) sth lost, borrowed, stolen (= give back) zurückgeben; (= bring back) zurückbringen; confidence, order, calm, peace wiederherstellento restore sb's health, to restore sb to health — jds Gesundheit wiederherstellen, jdn wiederherstellen
to restore sb to life — jdn ins Leben zurückrufen
to restore sth to its former condition —
the brandy restored my strength or me — der Weinbrand hat mich wiederhergestellt
2) (to former post) wieder einsetzen (to in +acc)to restore sb to the throne — jdn als König(in) wieder einsetzen
to restore to power — wieder an die Macht bringen
3) (= repair) building, painting, furniture, text restaurieren* * *restore sb (to health) jemanden wiederherstellen2. ein Gemälde, eine Kirche etc restaurieren3. TECH instand setzen4. ein Fossil, einen Text etc rekonstruieren5. wieder einsetzen (to in ein Amt, Rechte etc):restore a king (to the throne) einen König wieder auf den Thron erheben;restore sb to liberty jemandem die Freiheit wiedergeben;restore sb to life jemanden ins Leben zurückrufen6. zurückerstatten, -bringen, -geben:restore sth to its place etwas an seinen Platz zurückbringen* * *transitive verb1) (bring to original state) restaurieren [Bauwerk, Kunstwerk usw.]; konjizieren [Text, Satz] (Literaturw.)2) (give back) zurückgeben3) (reinstate) wieder einsetzen (to in + Akk.)4) (re-establish) wiederherstellen [Ordnung, Ruhe, Vertrauen]* * *v.restaurieren v.umspeichern v.wieder herstellen v.wiederherstellen v.zurückführen v. -
85 enter
en·ter [ʼentəʳ, Am -ɚ] vtto \enter sthalcohol \enters the bloodstream through the stomach wall Alkohol gelangt durch die Magenwand in den Blutkreislauf;to \enter a building/ room ein Gebäude/Zimmer betreten;to \enter a phase in eine Phase eintreten( insert into a register) etw eintragen;to \enter sb for sth jdn für etw akk anmelden;to \enter the college sein Studium [am College] beginnen;to \enter the priesthood Priester werden;to \enter school in die Schule kommen4) ( make known) etw einreichen;to \enter an action against sb gegen jdn Klage erheben [o einreichen];to \enter a bid ein Gebot abgeben;to \enter a claim/ counterclaim einen Rechtsanspruch/Gegenanspruch geltend machen;to \enter a protest Protest einlegenPHRASES:1) theat auftreten, die Bühne betreten2) ( register) anmelden;3) ( bind oneself to)to \enter into an alliance/ marriage ein Bündnis/die Ehe schließen;to \enter into conversation with sb mit jdm ein Gespräch anknüpfen [o anfangen];to \enter into discussion sich akk an einer Diskussion beteiligen;to \enter into negotiations in Verhandlungen eintreten, Verhandlungen aufnehmen;due to the new targets various other factors \enter into the plan aufgrund der neuen Zielvorgaben müssen verschiedene zusätzliche Faktoren berücksichtigt werden4) ( begin)to \enter [up]on sth etw beginnen;to \enter upon a career as sth eine Laufbahn als etw einschlagen;to \enter on a new phase in ein neues Stadium tretenPHRASES:to \enter into the spirit of things innerlich bei etw dat dabei sein -
86 let into
vt1) ( allow to enter)to \let into sb into a building/ house jdn in ein Gebäude/Haus lassen2) ( allow to know)to \let into sb into a secret jdn in ein Geheimnis einweihen, jdm ein Geheimnis anvertrauena safe \let into into the wall ein [eingebauter] Safe, ein Wandsafe m -
87 rear
1) ( back)the \rear der hintere Teil;we went to the \rear of the house wir gingen hinter das Hausa kick in the \rear ein Tritt m in den Hintern;to be a pain in the \rear einem [fürchterlich] auf den Wecker gehen ( fam)PHRASES:attr, inv1) ( backward) hintere(r, s), Hinter-;\rear entrance Hintereingang m;2) auto Heck-;\rear seat Rücksitz m;\rear window Heckscheibe fto \rear an animal ein Tier aufziehen;to \rear a child ein Kind großziehen [o aufziehen];2) ( breed)to \rear livestock Vieh züchten;to hand-\rear an animal ein Tier aufziehen3) ( cultivate)to \rear crops/ plants Getreide/Pflanzen anbauen4) ( raise)to \rear one's head den Kopf hebento \rear a structure ein Gebäude errichtenPHRASES:2) ( rise high) -
88 depono
dē-pōno, posuī, positum, ere, ab-, herab-, niederstellen, -setzen, -legen, I) im allg.: 1) eig.: caput, Plaut.: caput terrae, Ov.: mentum in gremio alcis, Cic.: inter genua sua caput, Apul.: latus sub lauru, Hor., u. corpora sub ramis arboris altae, Verg.: in acie tertio ordine extremis subsidio deponi, v. den Triariern, Varro LL.: d. coronam in aram, Liv.: bl. coronam, Liv.: lecticam, Liv. fr. u. Suet.: onus, Cic.: onera iumentis, Caes.: arma, niederlegen, v. Besiegten, Caes., ablegen, v. Soldaten, Liv.: personam accusatoris (bildl.), Cic.: puerum, v. Rücken absetzen (Ggstz. subire, aufhocken), Plin. ep.: uxorem et liberos, absetzen (vom Wagen), absteigen lassen, Flor.: homines funibus, an S. herablassen, Veget. mil.: cadaver regis de cruce, vom Kr. abnehmen, Vulg.: librum de manibus, Cic.: soleas, Mart.: ungues et capillos, Petron.: comas, abschneiden, Mart.: vela, einziehen, Sil. – malleolum in terram, setzen, pflanzen, Col.: so auch semina sulco, Col.: u. plantam in hortis, Ov. – exercitum in terram, aussetzen (gew. exponere), Iustin.: u. so legiones, Auct. b. Afr. – alqm per fenestram, aus dem Zimmer schaffen, Vulg. 1. regg. 19, 22. – dep. spiritum, anhalten, Quint. – poet., ablegen = gebären, alqam, Catull.; vgl. onus naturae, Phaedr.: fetus in eius tugurio, Phaedr. u. einsetzen als Kampfpreis, vitulam, Verg. ecl. 3, 31. – scherzh., deponere alqm vino, jmd. zu Boden-, niedertrinken, unter den Tisch trinken, Plaut. aul. 575. – prägn., et Chattos saltus suus Hercynius prosequitur simul atque deponit, setzt sie in die Ebene (verläßt sie in der Ebene), Tac. Germ. 30, 1. – 2) übtr.: a) ablegen, unterlassen, fahren lassen, aufgeben, einer Sache sich entschlagen, auf etw. verzichten, Verzicht leisten, etw. verlieren, endigen, amicitias, simultates, Cic.: gloriam, Cic.: spem, Hor.: prius animam quam id (odium erga Romanos), Nep.: opinionem, Cic.: bellum, Liv. u. Ov., Ggstz. incipere, Sall., od. Ggstz. coepisse, Liv.: aedificationem, Cic.: adeundae Syriae consilium, Cic.: reparandae classis cogitationem, Auct. b. Alex.: totem gloriam abicere atque deponere, Caes.: in alcis sermone et suavitate omnes curas doloresque, Cic.: molestias, Cic.: ineptias istas et desideria urbis, Cic.: memoriam alcis rei, Cic., od. alqd ex memoria, Cic., vergessen: sitim, stillen, Ov.: animam, den Geist aufgeben, Nep.: sermonem, sinken lassen (Ggstz. sustinere et quasi suspendere), Quint. – b) ein Amt niederlegen, tutelam, Liv.: magistratum, Caes.: imperium (Ggstz. imp. obtinere), Cic. – c) ein Amt, eine Ehre ausschlagen, ablehnen, auf etwas verzichten, provinciam, Cic.: triumphum, Liv. – II) insbes.: A) zur Sicherheit, zur Aufbewahrung, als anvertrautes Gut niederlegen, in Verwahrung geben, sicher unterbringen, deponieren (s. Fritzsche Hor. sat. 2, 3, 109), 1) eig.: a) übh.: testamentum depositum apud Virgines Vestales, Suet.: pecuniam apud alqm, Cic.: in Cilicia apud Solos in delubro pecuniam, Cic.: pecuniam ad Phacum (in Ph.), Liv.: amphoras in templo Dianae, Nep.: Corinthum, ut ibi obsides deponerentur, convenitur, Liv.: obsides apud eos, Caes.: liberos, uxores suaque omnia in silvis, Caes.: ad saucios deponendos adire Apolloniam, Caes.: in deposito habere, ICt.: u. pro deposito esse apud alqm, ICt. – b) ein Kapital als Darlehn sicher unterbringen, sicher anlegen, habere in Africa trecenties HS fundis nominibusque depositum, Petron. 117, 8. – 2) übtr., zur Bewahrung niederlegen, anvertrauen, übergeben, eas (pecunias) in publica fide, Liv.: ius populi Romani in vestra fide ac religione depono, Cic.: in quo omnes sollicitudines meas deposui, in dessen Herz ich ausgeschüttet habe, Sen.: depono hoc apud te, Sen.: quae rimosa bene deponuntur in aure, Hor.: tutis auribus, Hor. – B) (weil man im Sterben Liegende vom Bette auf die Erde zu legen pflegte) meton. depositus = im Sterben liegend u. schon aufgegeben, dah. auch verstorben, Acc. tr. 74. Caecil. com. 121. Verg. Aen. 12, 395. Ov. trist. 3, 3, 40 u.a.: subst., depositus meus, Petron. 133, 4: übtr., maxime aegra et prope deposita rei publicae pars, aufgegeben, rettungslos verloren, Cic. II. Verr. 1, 5. – C) ein Gebäude usw. niederlegen = nieder reißen, umwerfen, abtragen, zerstören, aedificium, ICt.: statuas alcis, Spart.: deposita arx, Stat. – D) als spät. publ. t. t., jmd. absetzen, seines Amtes entsetzen, Augustin. de gest. cum Emerito § 9. Greg. ep. 11, 47 u. 12, 31. Leo epist. 98, 2. – E) als gramm. t. t., dēpōnēns, entis, n. (verst. verbum), das Deponens, Gramm. – / Ungew. Perf. deposivi, Plaut. Curc. 536 u. ö. Catull. 34, 8: deposierunt, Corp. inscr. Lat. 1, 1009, 15: Infin. Perf. deposisse, Verg. catal. 8, 16: synk. Partic. depostus, Lucil. 105.
-
89 excito
ex-cito, āvī, ātum, āre, I) aus seiner ruhigen Lage od. Stellung heraus-, hervor-, fortbewegen, -treiben, A) lebende Wesen: 1) ein Tier, bes. ein Wild aufjagen, cervum nemorosis cubilibus, Phaedr.: feras, Cic. – sprichw., exc. aliis leporem, einen Hasen andern in (für) die Küche jagen = sich für andere bemühen, Petron. 131, 7 (vgl. Ov. art. am. 3, 662 aliis leporem exagitare): non posse videtur muscam excitare, wir ›kein Wässerchen zu trüben‹, Sen. apol. 10, 2. – 2) Menschen, a) im allg.: alqm a portu, wegschicken, Plaut.: vox (Klagelaut) precantum me huc foras excitavit, lockte mich hier heraus, Plaut. – b) insbes., vom namentl. Ausruf = heraus-, herauf-, herrufen, Simonidem, Phaedr.: alqm a cena, wegrufen, Petron.: clamore excitatum praesidium Romanorum, herbeigeführte, Liv.: alqm a mortuis od. ab inferis, von den Toten-, aus der Unterwelt heraufrufen (also eig. nicht unser »von den Toten auferwecken«), Cic.: testes ab inferis, Cic.
B) lebl. Objj.: 1) mit dem Nbbegr. des Erzeugens = hervorbringen, erzeugen, nova sarmenta, Plin.: pascua in novalibus, Pallad. – ubertatem lactis, lenitatem vini, Plin. – 2) übtr., etwas hervorrufen, erneuern, alci memoriam caram, Cic.
II) aus seiner ruhenden, liegenden Stellung in die Höhe bewegen = sich erheben lassen, A) lebende Wesen: 1) = sich erheben machen od. lassen, aufstehen lassen od. heißen, zum Aufstehen vermögen, a) eig.: ex cubiculari lectulo excitatus, nachdem man ihm aufgeholfen vom usw., Rutil. Lup.: universi rursus procĭderunt; tandem excitati curiā excesserunt, Liv.: exc. reum, Cic. – b) übtr., geistig aufrichten, maestum ac sordidatum senem, Cic.: afflictos, Cic.: animum amici iacentem, Cic. – 2) insbes.: a) zu einer Tätigkeit sich erheben lassen, aufrufen, triarios (die knienden) Triarier zum Kampf, Liv. – bes. vor Gericht, in einer Versammlung jmd. auffordern, aufzustehen u. etwas zu lesen, eine Rede zu halten, recitatores, lectores, Cic.: testes, zum Aussagen, Cic.: me primum excitatum iussumque dicere, von meinem Sitze aufgerufen worden bin, um zu sprechen, Liv. – b) im Theater, einen Sitzenden von seinem Platze aufstehen heißen, weil der Platz ihm nicht gehört, jmd. von seinem Platze wegjagen (was die apparitores taten), alqm de spectaculis, Quint.: spectaculo gregarium militem in quattuordecim ordinibus sedentem, Suet. – 3) übtr., sowohl a) einen Schlafenden gleichs. wie zu einer Tätigkeit aus dem Schlafe aufwecken, alqm e somno u. bl. somno, Cic., Liv. u.a.: sopitum mero ac somno regem, Curt. – als auch b) einen Wachenden zu erhöhter Wachsamkeit aufmuntern, aufscheuchen, auf der Hut zu sein, aufstören, eine Wache anrufen, alqm ( wie vigilem, canes u. dgl.), Liv., Curt. u.a.: vgl. Oudend. Frontin. 3, 14, 1. p. 422. Drak. Liv. 5, 47, 3 (für a u. b). – als c) jmd. leidenschaftl. aufregen, aufscheuchen, aufschrecken, trepido nuntio excitatus, Liv. – u. d) jmd. zu einer Tätigkeit geistig auf- od. anregen, aufregen, antreiben, anreizen, auctoritate suā alqm cunctantem et diffidentem, Cic.: alqm ad laborem et laudem, Cic.: alqm ad virtutem, Caes., od. in virtutem, Verg., zur Tapferkeit antreiben, anfeuern.
B) lebl. Objj.: 1) in die Höhe richten, erheben, caput altius, Cels.: faciem in caelum, richten, Prud. – übtr., excitata fortuna, das steigende Glück (Ggstz. fort. inclinata), Cic. – 2) ein Gebäude usw. aufrichten, errichten, erbauen, turrem, Caes.: sepulcrum, Cic.: monstratas aras, Verg.: urbem, Flor.: macerias luto et lapide, Pallad. – 3) ein Feuer auflodern machen, anfachen, anlegen (vgl. Heins. Ov. fast. 5, 507), a) eig.: invalidas admoto fomite flammas, Lucr.: ignem, Caes.: incendium, Cic.: poet., foculum buccā, den Herd (= Feuer auf dem H.) anblasen, Iuven. – 4) aufregend zur Erscheinung bringen, entstehen machen od. lassen, hervorrufen, erregen, a) phys.u. geistige Zustände, plausum, Cic.: fletum alci, Cic.: quantos excitat risus! Cic.: varios sermones, Cael. in Cic. ep.: quantas tragoedias excitat! Cic. – b) gemütl. Zustände, anfachen, erregen, amores, Cic.: indomitas iras, Verg.: ex magno certamine magnas ferme excitari iras, Liv.: motus in animis hominum vel excitare vel sedare, Cic. – 5) prägn., a) heben (= lebhafter machen, Ggstz. astringere, abschwächen, mildern), ita permixtis viribus alterum altero excitatur aut astringitur, Plin. 9, 134: ignis fulgor et claritas tenebris noctis excitatur, Plin. ep. 6, 16, 13. – u. b) reizen (= für einen Genuß empfänglicher machen, v. starken Speisen u. Getränken), os, stomachum, Plin.: aviditatem (den Appetit), Plin.
-
90 Anbau
Anbau, 1) die Bebauung: cultura. cultus (beide eig. u. uneig.). – ohne A. wachsen, suā sponte gigni. – II) meton.: 1) = angebautes Land, s. anbauen no. I, a. – od. = das Angepflanzte, s. Anpflanzung no. II. – 2) das an ein Gebäude Angebaute: aedificium veteri astructum (als Angebautes). – accessio. adiectio (als Zuwachs). – recens aedificium (als neues Gebäude). – einen A. vornehmen, aedificium recens astruere veteri; accessionem adiungere aedibus.
-
91 Wesen
Wesen, I) eigentümliche Beschaffenheit: natura (von Natur eigentümliche Beschaffenheit). – vis (wirksame Beschaffenheit, z.B. paupertatis una eademque vis); auch verb. natura atque vis; vis et natura. – ratio (übh. Art u. Weise, Verfassung). – condicio (bleibender Zustand). – genus (Gattung, z.B. genus ingenii humani perspicere: u. quam levia genereipso [ihrem W. nach], quam falsare). – In anderen Beziehungen gebrauchen die mustergültigen Schriftsteller Umschreibungen mit ipse (selbst) od. verus (wahr, wirklich). – das W. der Beredsamkeit, vis et natura eloquentiae (die Natur u. Wirksamkeit der Beredsamkeit); vera eloquentia (die wirkliche, echte Beredsamkeit): das W. einer Sache berücksichtigen, rem ipsam spectare: das W. der Dinge durchschauen, quale quidque sit perspicere: nach dem W. (der Dinge) fragen. nicht nach dem Namen, quaerere quid sint, non quid vocentur. – II) Betragen: mores (Sitten). – ingenium (natürlicher Charakter). – vita (Lebensweise). – Mit einem Adjektiv gew. durch das dem Adjektiv entsprechende Substantiv, z.B. bescheidenes W., modestia: gesetztes W., gravitas – III) selbständiger Gegenstand: res – natura (Geschaffenes, Geschöpf, z.B. impotens [v. einem Weibe]). – animal. animans (belebtes Wesen, s. »Geschöpf« das Nähere) – ein höheres W., superior quaedam natura, auch mit dem Zus. quam divinam vocant (ein höheres göttliches Wesen); divinus homo (od. divin us aliquis) de caelo delapsus (vom Himmel gekommener Mensch): das höchste W., [2685] deus supremus: auch bl. deus: ein denkendes W., mens: jenes tätige W., illud, quod viget. – IV) besondere Arten des Ausdrucks im gewöhnlichen Leben: das gemeine Wesen, publica res (zum Unterschiede von res publica). – das böse W., s. Epilepsie. – ein Gebäude im baulichen W. erhalten, sarta tecta aedium tueri. – viel Wesens von etw. machen, alqd in maius celebrare; alqd miris laudibus efferre: viel W. von jmd. machen, magnificentius de alqo statuere: viel W. mit jmd. machen, magno apparatu alqm excipere. – sein W. an einem Orte treiben, in alqo loco versari (verweilen, beschäftigt sein); in alqo loco volitare (keck u. trotzig sich gebaren).
-
92 anbauen
vt < prod> (z.B. Bauteil an Baugruppe) ■ attach sth to sth vt ; fit sth to sth vt ; mount sth to sth vt -
93 build
build1 v BAU erstellen (z. B. ein Gebäude)build2 v TECH aufbauen (bauen, konstruieren); bauen, erbauen, strukturierenbuild3 v TECH, BAU errichten (z. B. Gebäude, Baustelle) -
94 depono
dē-pōno, posuī, positum, ere, ab-, herab-, niederstellen, -setzen, -legen, I) im allg.: 1) eig.: caput, Plaut.: caput terrae, Ov.: mentum in gremio alcis, Cic.: inter genua sua caput, Apul.: latus sub lauru, Hor., u. corpora sub ramis arboris altae, Verg.: in acie tertio ordine extremis subsidio deponi, v. den Triariern, Varro LL.: d. coronam in aram, Liv.: bl. coronam, Liv.: lecticam, Liv. fr. u. Suet.: onus, Cic.: onera iumentis, Caes.: arma, niederlegen, v. Besiegten, Caes., ablegen, v. Soldaten, Liv.: personam accusatoris (bildl.), Cic.: puerum, v. Rücken absetzen (Ggstz. subire, aufhocken), Plin. ep.: uxorem et liberos, absetzen (vom Wagen), absteigen lassen, Flor.: homines funibus, an S. herablassen, Veget. mil.: cadaver regis de cruce, vom Kr. abnehmen, Vulg.: librum de manibus, Cic.: soleas, Mart.: ungues et capillos, Petron.: comas, abschneiden, Mart.: vela, einziehen, Sil. – malleolum in terram, setzen, pflanzen, Col.: so auch semina sulco, Col.: u. plantam in hortis, Ov. – exercitum in terram, aussetzen (gew. exponere), Iustin.: u. so legiones, Auct. b. Afr. – alqm per fenestram, aus dem Zimmer schaffen, Vulg. 1. regg. 19, 22. – dep. spiritum, anhalten, Quint. – poet., ablegen = gebären, alqam, Catull.; vgl. onus naturae, Phaedr.: fetus in eius tugurio, Phaedr. u. einsetzen als Kampfpreis, vitulam, Verg. ecl. 3, 31. – scherzh., de-————ponere alqm vino, jmd. zu Boden-, niedertrinken, unter den Tisch trinken, Plaut. aul. 575. – prägn., et Chattos saltus suus Hercynius prosequitur simul atque deponit, setzt sie in die Ebene (verläßt sie in der Ebene), Tac. Germ. 30, 1. – 2) übtr.: a) ablegen, unterlassen, fahren lassen, aufgeben, einer Sache sich entschlagen, auf etw. verzichten, Verzicht leisten, etw. verlieren, endigen, amicitias, simultates, Cic.: gloriam, Cic.: spem, Hor.: prius animam quam id (odium erga Romanos), Nep.: opinionem, Cic.: bellum, Liv. u. Ov., Ggstz. incipere, Sall., od. Ggstz. coepisse, Liv.: aedificationem, Cic.: adeundae Syriae consilium, Cic.: reparandae classis cogitationem, Auct. b. Alex.: totem gloriam abicere atque deponere, Caes.: in alcis sermone et suavitate omnes curas doloresque, Cic.: molestias, Cic.: ineptias istas et desideria urbis, Cic.: memoriam alcis rei, Cic., od. alqd ex memoria, Cic., vergessen: sitim, stillen, Ov.: animam, den Geist aufgeben, Nep.: sermonem, sinken lassen (Ggstz. sustinere et quasi suspendere), Quint. – b) ein Amt niederlegen, tutelam, Liv.: magistratum, Caes.: imperium (Ggstz. imp. obtinere), Cic. – c) ein Amt, eine Ehre ausschlagen, ablehnen, auf etwas verzichten, provinciam, Cic.: triumphum, Liv. – II) insbes.: A) zur Sicherheit, zur Aufbewahrung, als anvertrautes Gut niederlegen, in Verwahrung geben, sicher unterbringen, deponieren (s.————Fritzsche Hor. sat. 2, 3, 109), 1) eig.: a) übh.: testamentum depositum apud Virgines Vestales, Suet.: pecuniam apud alqm, Cic.: in Cilicia apud Solos in delubro pecuniam, Cic.: pecuniam ad Phacum (in Ph.), Liv.: amphoras in templo Dianae, Nep.: Corinthum, ut ibi obsides deponerentur, convenitur, Liv.: obsides apud eos, Caes.: liberos, uxores suaque omnia in silvis, Caes.: ad saucios deponendos adire Apolloniam, Caes.: in deposito habere, ICt.: u. pro deposito esse apud alqm, ICt. – b) ein Kapital als Darlehn sicher unterbringen, sicher anlegen, habere in Africa trecenties HS fundis nominibusque depositum, Petron. 117, 8. – 2) übtr., zur Bewahrung niederlegen, anvertrauen, übergeben, eas (pecunias) in publica fide, Liv.: ius populi Romani in vestra fide ac religione depono, Cic.: in quo omnes sollicitudines meas deposui, in dessen Herz ich ausgeschüttet habe, Sen.: depono hoc apud te, Sen.: quae rimosa bene deponuntur in aure, Hor.: tutis auribus, Hor. – B) (weil man im Sterben Liegende vom Bette auf die Erde zu legen pflegte) meton. depositus = im Sterben liegend u. schon aufgegeben, dah. auch verstorben, Acc. tr. 74. Caecil. com. 121. Verg. Aen. 12, 395. Ov. trist. 3, 3, 40 u.a.: subst., depositus meus, Petron. 133, 4: übtr., maxime aegra et prope deposita rei publicae pars, aufgegeben, rettungslos verloren, Cic. II. Verr. 1, 5. – C) ein Gebäude usw. niederlegen = nieder-————reißen, umwerfen, abtragen, zerstören, aedificium, ICt.: statuas alcis, Spart.: deposita arx, Stat. – D) als spät. publ. t. t., jmd. absetzen, seines Amtes entsetzen, Augustin. de gest. cum Emerito § 9. Greg. ep. 11, 47 u. 12, 31. Leo epist. 98, 2. – E) als gramm. t. t., dēpōnēns, entis, n. (verst. verbum), das Deponens, Gramm. – ⇒ Ungew. Perf. deposivi, Plaut. Curc. 536 u. ö. Catull. 34, 8: deposierunt, Corp. inscr. Lat. 1, 1009, 15: Infin. Perf. deposisse, Verg. catal. 8, 16: synk. Partic. depostus, Lucil. 105. -
95 excito
ex-cito, āvī, ātum, āre, I) aus seiner ruhigen Lage od. Stellung heraus-, hervor-, fortbewegen, -treiben, A) lebende Wesen: 1) ein Tier, bes. ein Wild aufjagen, cervum nemorosis cubilibus, Phaedr.: feras, Cic. – sprichw., exc. aliis leporem, einen Hasen andern in (für) die Küche jagen = sich für andere bemühen, Petron. 131, 7 (vgl. Ov. art. am. 3, 662 aliis leporem exagitare): non posse videtur muscam excitare, wir ›kein Wässerchen zu trüben‹, Sen. apol. 10, 2. – 2) Menschen, a) im allg.: alqm a portu, wegschicken, Plaut.: vox (Klagelaut) precantum me huc foras excitavit, lockte mich hier heraus, Plaut. – b) insbes., vom namentl. Ausruf = heraus-, herauf-, herrufen, Simonidem, Phaedr.: alqm a cena, wegrufen, Petron.: clamore excitatum praesidium Romanorum, herbeigeführte, Liv.: alqm a mortuis od. ab inferis, von den Toten-, aus der Unterwelt heraufrufen (also eig. nicht unser »von den Toten auferwecken«), Cic.: testes ab inferis, Cic.B) lebl. Objj.: 1) mit dem Nbbegr. des Erzeugens = hervorbringen, erzeugen, nova sarmenta, Plin.: pascua in novalibus, Pallad. – ubertatem lactis, lenitatem vini, Plin. – 2) übtr., etwas hervorrufen, erneuern, alci memoriam caram, Cic.II) aus seiner ruhenden, liegenden Stellung in die Höhe bewegen = sich erheben lassen, A) lebende————Wesen: 1) = sich erheben machen od. lassen, aufstehen lassen od. heißen, zum Aufstehen vermögen, a) eig.: ex cubiculari lectulo excitatus, nachdem man ihm aufgeholfen vom usw., Rutil. Lup.: universi rursus procĭderunt; tandem excitati curiā excesserunt, Liv.: exc. reum, Cic. – b) übtr., geistig aufrichten, maestum ac sordidatum senem, Cic.: afflictos, Cic.: animum amici iacentem, Cic. – 2) insbes.: a) zu einer Tätigkeit sich erheben lassen, aufrufen, triarios (die knienden) Triarier zum Kampf, Liv. – bes. vor Gericht, in einer Versammlung jmd. auffordern, aufzustehen u. etwas zu lesen, eine Rede zu halten, recitatores, lectores, Cic.: testes, zum Aussagen, Cic.: me primum excitatum iussumque dicere, von meinem Sitze aufgerufen worden bin, um zu sprechen, Liv. – b) im Theater, einen Sitzenden von seinem Platze aufstehen heißen, weil der Platz ihm nicht gehört, jmd. von seinem Platze wegjagen (was die apparitores taten), alqm de spectaculis, Quint.: spectaculo gregarium militem in quattuordecim ordinibus sedentem, Suet. – 3) übtr., sowohl a) einen Schlafenden gleichs. wie zu einer Tätigkeit aus dem Schlafe aufwecken, alqm e somno u. bl. somno, Cic., Liv. u.a.: sopitum mero ac somno regem, Curt. – als auch b) einen Wachenden zu erhöhter Wachsamkeit aufmuntern, aufscheuchen, auf der Hut zu sein, aufstören, eine Wache anrufen, alqm ( wie vigilem,————canes u. dgl.), Liv., Curt. u.a.: vgl. Oudend. Frontin. 3, 14, 1. p. 422. Drak. Liv. 5, 47, 3 (für a u. b). – als c) jmd. leidenschaftl. aufregen, aufscheuchen, aufschrecken, trepido nuntio excitatus, Liv. – u. d) jmd. zu einer Tätigkeit geistig auf- od. anregen, aufregen, antreiben, anreizen, auctoritate suā alqm cunctantem et diffidentem, Cic.: alqm ad laborem et laudem, Cic.: alqm ad virtutem, Caes., od. in virtutem, Verg., zur Tapferkeit antreiben, anfeuern.B) lebl. Objj.: 1) in die Höhe richten, erheben, caput altius, Cels.: faciem in caelum, richten, Prud. – übtr., excitata fortuna, das steigende Glück (Ggstz. fort. inclinata), Cic. – 2) ein Gebäude usw. aufrichten, errichten, erbauen, turrem, Caes.: sepulcrum, Cic.: monstratas aras, Verg.: urbem, Flor.: macerias luto et lapide, Pallad. – 3) ein Feuer auflodern machen, anfachen, anlegen (vgl. Heins. Ov. fast. 5, 507), a) eig.: invalidas admoto fomite flammas, Lucr.: ignem, Caes.: incendium, Cic.: poet., foculum buccā, den Herd (= Feuer auf dem H.) anblasen, Iuven. – 4) aufregend zur Erscheinung bringen, entstehen machen od. lassen, hervorrufen, erregen, a) phys.u. geistige Zustände, plausum, Cic.: fletum alci, Cic.: quantos excitat risus! Cic.: varios sermones, Cael. in Cic. ep.: quantas tragoedias excitat! Cic. – b) gemütl. Zustände, anfachen, erregen, amores, Cic.: indomitas iras, Verg.: ex magno certamine magnas————ferme excitari iras, Liv.: motus in animis hominum vel excitare vel sedare, Cic. – 5) prägn., a) heben (= lebhafter machen, Ggstz. astringere, abschwächen, mildern), ita permixtis viribus alterum altero excitatur aut astringitur, Plin. 9, 134: ignis fulgor et claritas tenebris noctis excitatur, Plin. ep. 6, 16, 13. – u. b) reizen (= für einen Genuß empfänglicher machen, v. starken Speisen u. Getränken), os, stomachum, Plin.: aviditatem (den Appetit), Plin. -
96 list
I 1. nounListe, die2. transitive verbshopping list — Einkaufszettel, der
aufführen; auflistenII 1.(Naut.)noun Schlagseite, die2. intransitive verbhave a pronounced list — deutlich Schlagseite haben
* * *I 1. [list] noun(a series eg of names, numbers, prices etc written down or said one after the other: a shopping-list; We have a long list of people who are willing to help.) die Liste2. verb(to place in a list: He listed the things he had to do.) auflistenII 1. [list] verb(to lean over to one side: The ship is listing.) Schlagseite haben2. nounThe ship had a heavy list.) die Schlagseite* * *list1[lɪst]I. n Liste fbirthday \list [Geburtstags]wunschliste f\list of numbers Zahlenreihe f, Zahlenkolonne f\list of prices Preisliste f, Preisverzeichnis ntcheck \list Checkliste fshopping \list Einkaufszettel mThe Stock Exchange Daily Official L\list BRIT Amtliches Kursblattwaiting \list Warteliste fto be on a \list auf einer Liste stehento make a \list eine Liste aufstellen [o machen]to put sb/sth on a \list jdn/etw auf eine Liste setzento take sb/sth off a \list jdn/etw von einer Liste streichenII. vt▪ to \list sth etw auflistenall ingredients must be \listed on the packaging auf der Verpackung müssen alle Zutaten aufgeführt werdenhow many soldiers are still \listed as missing in action? wie viele Soldaten werden noch immer als vermisst geführt?to \list sth in alphabetical/numerical order etw in alphabetischer/nummerischer Reihenfolge auflistento be \listed in the phone book im Telefonbuch stehento be \listed on the Stock Exchange an der Börse notiert seinIII. vito \list [or be \listed] at $700/£15 700 Dollar/15 Pfund kostenlist2[lɪst]to \list to port/starboard Schlagseite nach Backbord/Steuerbord habento \list badly schwere Schlagseite haben* * *I [lɪst]1. n1) Liste f; (= shopping list) Einkaufszettel mit's not on the list — es steht nicht auf der Liste
list of names — Namensliste f; (esp in book) Namensregister nt, Namensverzeichnis nt
list of prices — Preisliste f, Preisverzeichnis nt
2) (= publisher's list) Programm nt2. vtaufschreiben, notieren; single item in die Liste aufnehmen; (verbally) aufzählen II (NAUT)1. nSchlagseite f, Krängung f (spec)to have a bad list —
to have a list of 20° a list to port — sich um 20° auf die Seite neigen Schlagseite nach Backbord
2. viSchlagseite haben, krängen (spec) IIIvi (obs)lauschen (old) IVvi (obs, poet)the wind bloweth where it listeth — der Wind bläst, wo er will
* * *list1 [lıst]A s1. Liste f, Verzeichnis n:be on the list auf der Liste stehen;take sb’s name off the list jemanden von der Liste streichen;list of names Namenliste;list price Listenpreis m;B v/t1. (in einer Liste) verzeichnen, aufführen, erfassen, registrieren, Br ein Gebäude unter Denkmalschutz stellen:listed securities börsenfähige oder an der Börse zugelassene Wertpapiere;be listed Br unter Denkmalschutz stehen2. in eine Liste eintragen3. aufzählen, -führenlist2 [lıst]A s1. Saum m, Rand m2. → academic.ru/65770/selvage">selvage3. a) Leiste fb) Salleiste f4. (Farb-, Stoff) Streifen m5. pl HISTa) Schranken pl (eines Turnierplatzes)b) (auch als sg konstruiert) Turnier-, Kampfplatz m, Schranken pl:enter the lists figa) (als Konkurrent) auf den Plan treten,B v/t1. mit Stoffstreifen besetzen oder einfassen2. Bretter abkantenlist3 [lıst]A s1. Neigung f:there was a forward list to his body as he walked er ging vornübergebeugt2. SCHIFF Schlagseite f, Krängung f:have a heavy list schwere Schlagseite habento zu)B v/i1. sich neigenC v/t the shifting cargo listed the ship durch die verrutschende Ladung bekam das Schiff Schlagseitelist4 [lıst] v/t obshe did as him list er handelte, wie es ihm beliebte2. wünschenlist5 [lıst] obs oder poetA v/t hören auf (akk), (dat) zuhören* * *I 1. nounListe, die2. transitive verbshopping list — Einkaufszettel, der
aufführen; auflistenII 1.(Naut.)noun Schlagseite, die2. intransitive verb* * *n.Aufstellung f.Liste -n f.Verzeichnis n. v.auflisten v.unter Denkmalschutz stellen ausdr.verzeichnen v. -
97 lay
attr, inv1) ( not professional) laienhaft;to the \lay mind für den Laien;in \lay terms laienhaft2) ( not clergy) weltlich, Laien-;\lay preacher Laienprediger mthe \lay of the land ( fig) die Lage;to be an easy \lay leicht zu haben sein ( fam)to be a good \lay gut im Bett sein ( fam)to be in \lay Legezeit haben vt <laid, laid>1) ( spread)she laid newspaper over the floor sie deckte den Fußboden mit Zeitungen ab2) ( place)to \lay sth somewhere etw irgendwohin legen;he laid his arm along the back of the sofa er legte seinen Arm auf den Sofarücken;\lay your coats on the bed legt eure Mäntel auf dem Bett ab;3) ( put down)to \lay sth etw verlegen;to \lay bricks mauern;to \lay a cable/ carpet ein Kabel/einen Teppich verlegen;to \lay the foundations of a building das Fundament für ein Gebäude legen;to \lay plaster Verputz auftragen4) ( prepare)to \lay plans Pläne schmieden;to \lay a trail eine Spur legen;to \lay a trap [for sb] [jdm] eine Falle stellen5) ( render)to \lay sb/ sth open to ridicule jdn/etw der Lächerlichkeit preisgeben;to \lay waste the land das Land verwüsten6) ( deposit)to \lay an egg ein Ei legen7) ( wager)to \lay sth etw setzen [o verwetten];to \lay an amount on sth einen Geldbetrag auf etw akk setzen;to \lay a bet on sth auf etw akk wetten;to \lay sb ten to one that... mit jdm zehn zu eins darum wetten, dass...;8) ( present)to \lay sth before sb jdm etw vorlegen, etw vor jdn bringen;to \lay one's case before sb/ sth jdm/etw sein Anliegen unterbreiten9) ( assert)to \lay a charge against sb gegen jdn Anklage erheben;to \lay claim to sth auf etw akk Anspruch erhebento \lay an ace/ a queen ein Ass/eine Königin legento get laid flachgelegt werden (sl)PHRASES:to \lay sb's fears to rest jds Ängste zerstreuen;to \lay a ghost einen [bösen] Geist beschwören [o bannen];to \lay the ghosts of the past Vergangenheitsbewältigung betreiben;to \lay hands on sb Hand an jdn legen;I'll see if I can \lay my hands on a copy for you ich schau mal, ob ich eine Kopie für dich ergattern kann ( fam)to \lay sth on the line etw riskieren [o aufs Spiel setzen];to \lay sth to rest fears, suspicions etw beschwichtigen;aufs Tapet] bringen;(Am) ( suspend discussion of) etw aufschieben;to \lay it [or sth] on [a bit thick [or with a trowel]] etwas übertreiben [o ( fam) zu dick auftragen] vi <laid, laid> hen [Eier] legen -
98 liegenlassen
vt:1. jmdn. links liegenlassen пренебрегать кем-л., игнорировать кого-л., не обращать внимания на кого-л. Wenn er nicht ganz aufrichtig ist, würde ich ihn an deiner Stelle einfach links liegenlassen."Hast du dich mit deinem Freund wieder vertragen?" — "Nein, ich habe ihn einfach links liegengelassen."Was hat er sich früher in seinem Betrieb abgequält! Und jetzt will man ihn links liegenlassen.2. etw. links liegenlassen бросить', оставить что-л. Ich werde mich jetzt auf das Seminar vorbereiten. Alles andere muß ich links liegenlassen.3. etw. (ein Gebäude, einen Ort, eine Straße etc.) (links, rechts) liegenlassen оставить что-л. (слева, справа) от кого-л. (направляясь куда-л). Lassen Sie das große Gebäude im Park links liegen! Auf der rechten Seite sehen Sie dann schon die Klinik.4. alles (stehen und) liegenlassen всё побросать, оставить. Laß alles stehen und liegen, und komm, sonst verpassen wir noch die Bahn!Als ich hörte, daß meine Mutter gestürzt war, ließ ich zu Hause alles liegen und fuhr zu ihr hin.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > liegenlassen
-
99 podići
(-gnuti) erhe'ben; auf|heben; empo'rheben (72); erri'chten; auf|-stellen; p. viku ein Geschrei' erheben; p. zgradu (spomenik) ein Gebäude (ein Denkmal) errichten; p. vojsku ein Keer aufstellen; p. cijene die Preise auf|schlagen (er-hö'hen); p. optužbu (protest) eine Anklage (einen Prote'st) erheben; p. se sich erheben; sich auf|richten; (pren.) sich hinau'farbeiten -
100 slog
Silbe f (-, -n); tiskarski s. Satz m (-es, "-e), Schriftsatz m (-es, "-e); Stil (Baustil) m (-s, -e); riječ od jednog s-a (od više s-ova) ein ein- (mehr-)silbiges Wort; naglašen (ne-naglašen) s. beto'nte (unbetonte) Silbe, Hebung (Senkung) f (-, -en); dati knjigu u s. ein Buch zum Satz geben; zgrada u gotskom s-u ein Gebäude in gotischem Stil
См. также в других словарях:
Gebäude, das — Das Gebäude, des s, plur. ut nom. sing. Diminut. das Gebäudchen, von dem Zeitworte bauen, so fern es aedificare bedeutet, ein nach den Regeln der Baukunst eingeschlossener Raum. In diesem allgemeinern Verstande werden ein großes Faß, ein Schiff… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Gebäude — Wasserschloss Haus Dellwig bei Dortmund … Deutsch Wikipedia
Gebäude — 1. Alle Gebäude folgen dem Grunde. – Graf, 103, 207. Dies dem Holländischen Sachsenspiegel (Frankfurt 1763, 69, 55) entlehnte Sprichwort spricht den Grundsatz aus, dass in der Kegel dem, der den Grund zu eigen hat, auch das gehört, was… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gebäude geringer Höhe — Als Gebäude geringer Höhe wird im deutschen Bauordnungsrecht ein Gebäude bezeichnet, bei dem der Fußboden keines Geschosses mit Aufenthaltsräumen im Mittel mehr als 7 m über der Geländeoberfläche liegt.[1] Siehe auch Gebäudeklassen in den… … Deutsch Wikipedia
Gebäude mittlerer Höhe — Als Gebäude mittlerer Höhe wird im deutschen Bauordnungsrecht ein Gebäude bezeichnet, bei dem der Fußboden mindestens eines Aufenthaltsraumes im Mittel mehr als 7 m und nicht mehr als 22 m über der Geländeoberfläche liegt.[1] Siehe auch… … Deutsch Wikipedia
Gebäude — Ge·bäu·de das; s, ; ein (großes) Haus, das aus Ziegeln, Beton o.Ä. gebaut wurde, damit jemand darin wohnen oder arbeiten kann: ,,Was ist das für ein Gebäude? ,,Das ist das Nationaltheater || K : Gebäudeflügel, Gebäudekomplex, Gebäudereinigung,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Gebäude der Jugoslawischen Gesandtschaft in Berlin — Gebäude der Jugoslawischen Gesandtschaft in Berlin, Ecke Rauchstraße / Drakestraße, Residenztrakt Das Gebäude der Jugoslawischen Gesandtschaft in Berlin wurde von 1938 bis 1940 für die diplomatische Vertretung des Königreichs Jugoslawien in… … Deutsch Wikipedia
Gebäude der Reichsschuldenverwaltung — Gebäude der ehemaligen Reichsschuldenverwaltung, Ecke Oranienstraße (rechts) und Alte Jakobstraße. Das Gebäude der Reichsschuldenverwaltung ist ein denkmalgeschütztes Bauwerk in Berlin Kreuzberg. Es trägt die Hausnummern Oranienstraße 106… … Deutsch Wikipedia
Gebäude — Gebäude, zerlegbare (meist Baracken genannt), werden in leichtester Weise, d.h. in dünnem Rahmen oder Fachwerk aus Holz, erstellt, während die Zwischenfüllungen der Wand und Dachflächen aus dünnen Brettern, Dachpappe, Filz oder Segeltuch u. dergl … Lexikon der gesamten Technik
Gebäude — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Block • Wohnblock Bsp.: • In unserer Straße sind viele neue Gebäude. • Ihre lokale Kneipe ist das Black Horse, ein bezauberndes altes Gebäude beim Marktplatz. • Kannst du das Gebäude dort sehen? … Deutsch Wörterbuch
Ein Tirol — war eine Untergrundorganisation, die in den Achtzigerjahren in Südtirol Sprengstoffanschläge durchführte. Anders als der Befreiungsausschuss Südtirol (BAS), der in den Sechzigerjahren agierte und für die Selbstbestimmung Südtirols und dessen… … Deutsch Wikipedia