-
1 opera
opera s.f. 1. ( azione) œuvre: opere buone bonnes œuvres; l'opera dei venti l'œuvre des vents; questa è certamente opera tua! c'est certainement toi qui as fait ça!; il progresso è opera dell'uomo le progrès est l'œuvre de l'homme; questo disastro è opera di teppisti ce désastre est l'œuvre de voyous. 2. ( lavoro) travail m., œuvre: continuare l'opera di qcu. continuer le travail de qqn. 3. ( libro) ouvrage m., livre m. 4. ( aiuto) aide, services m.pl.: hai bisogno dell'opera mia? tu as besoin de mon aide?, tu as besoin de mes services?; valersi dell'opera di qcu. recourir à l'aide de qqn, se faire aider par qqn. 5. ( creazione artistica) œuvre: le opere di Hugo les œuvres d'Hugo; le opere complete di Shakespeare les œuvres complètes de Shakespeare; l'ultima opera del Caravaggio la dernière œuvre du Caravage. 6. ( Edil) ouvrage m., travail m.: opere di pubblica utilità travaux d'utilité publique. 7. ( Mus) opéra m.: cantante d'opera chanteur d'opéra; andare all'opera aller à l'opéra. 8. ( nome di istituti) institut m., société, œuvre. 9. ( ant) ( fabbriceria) fabrique: opera del Duomo fabrique de la Cathédrale. -
2 distinguere
distinguere v. (pres.ind. distìnguo; p.rem. distìnsi; p.p. distìnto) I. tr. 1. distinguer, différencier: distinguere il bene dal male reconnaître le bien du mal, distinguer le bien du mal. 2. ( vedere) distinguer, discerner, reconnaître: non distinguevo le persone a causa della grande lontananza je ne reconnaissais pas les personnes car elles se trouvaient trop loin. 3. ( sentire distintamente) distinguer, entendre: non riuscivo a distinguere le parole della conversazione je n'arrivais pas à entendre les mots de la conversation. 4. ( differenziare) distinguer, différencier, séparer: la ragione distingue l'uomo dalla bestia la raison distingue l'homme de l'animal. 5. ( caratterizzare) distinguer, caractériser: una tendenza al realismo distingue le sue opere di questo periodo une tendance au réalisme caractérise ses œuvres pendant cette période. 6. ( dividere) diviser, séparer: distinguere le opere di uno scrittore in due gruppi séparer les œuvres d'un écrivain en deux groupes. 7. ( contrassegnare) marquer, signaler: hanno distinto gli alberi da abbattere con un segno ils ont marqué d'un signe les arbres à abattre. 8. ( segnalare) distinguer, singulariser: una vivace intelligenza lo distinse durante i suoi studi une vive intelligence le distingua pendant ses études. II. prnl. distinguersi 1. se distinguer (da de), se différencier (da de): la tua casa si distingue dalle altre per il buon gusto con cui è arredata ta maison se distingue des autres par le bon goût avec lequel elle est meublée. 2. (segnalarsi, farsi notare) se distinguer ( per par), se faire remarquer ( per à cause de, en raison de): i soldati si distinsero nel combattimento les soldats se distinguèrent au combat; ( iron) si è distinto per la sua ignoranza il s'est distingué par son ignorance; devi sempre distinguerti? dois-tu toujours te faire remarquer? -
3 maggiore
maggiore I. agg.compar.m./f. 1. ( più grosso) plus gros; ( più alto) plus haut, plus élevé; ( più ampio) plus large; ( più lungo) plus long: il danno è stato maggiore di quanto si prevedesse les dommages ont été plus gros que ce qu'on prévoyait; una somma maggiore une plus grosse somme; un prezzo maggiore un prix plus élevé; una distanza maggiore une distance plus longue. 2. (rif. all'età) aîné: è maggiore di me di due anni il est de deux ans mon aîné. 3. (ulteriore, supplementare) plus de: dare maggiore rilievo a qcs. donner plus d'importance à qqch.; per maggiori informazioni pour plus d'informations; occorre maggiore spazio il faut plus d'espace. 4. ( più importante) plus important, principal, majeur: le opere maggiori di Pascoli les œuvres principales de Pascoli. 5. ( maggiorenne) majeur: essere maggiore d'età être majeur. 6. ( superiore in ordine gerarchico) chef. 7. ( Mil) commandant, chef: sergente maggiore sergent-chef. 8. ( Mus) majeur: terza maggiore tierce majeure; do diesis maggiore do dièse majeur; accordo maggiore accord majeur. 9. ( Mat) supérieur (di à). II. agg.sup.m./f. 1. ( il più grande) le plus grand; ( il più grosso) le plus gros; ( il più alto) le plus haut; ( il più ampio) le plus large; ( il più lungo) le plus long: con la maggiore diligenza possibile avec le plus grand soin possible; la Pianura Padana è la maggiore d'Italia la plaine du Pô est la plus grande d'Italie; acquistare al prezzo maggiore acheter au prix fort; il maggiore offerente le plus offrant; la maggiore superficie la plus grande superficie; il maggiore fiume europeo le plus long fleuve. 2. (rif. all'età) aîné: mia sorella maggiore ma sœur aînée. 3. ( il più importante) principal, majeur, le plus important: i maggiori poeti del Trecento les poètes majeurs du XIVe siècle, les poètes les plus importants du XIVe siècle. 4. ( principale) principal: la piazza maggiore del paese la place principale du village; i maggiori azionisti dell'azienda les actionnaires principaux de l'entreprise; altare maggiore l'autel principal. 5. (rif. a opere di scrittori, artisti e sim.) le plus important: il Manzoni maggiore les œuvres les plus importantes de Manzoni. III. s.m./f. 1. ( più anziano d'età) aîné m.: il maggiore dei due l'aîné des deux; il maggiore del gruppo l'aîné du groupe; il maggiore dei miei nipoti l'aîné de mes petits-enfants. 2. ( persona di grado superiore) chef m. 3. ( Mil) commandant m.: maggiore generale commandant en chef; maggiore medico médecin-major. 4. al pl. ( avi) aînés m.pl., anciens m.pl. -
4 operato
operato I. agg. 1. ( Chir) opéré. 2. ( Tess) façonné; ( damascato) damassé: seta operata soie façonnée. II. s.m. 1. actes pl.: dovremo rendere conto del nostro operato nous devrons rendre compte de nos actes. 2. (f. -a) ( Chir) opéré. -
5 raccogliere
raccogliere v. (pres.ind. raccòlgo, raccògli; p.rem. raccòlsi; p.p. raccòlto) I. tr. 1. ( raccattare) ramasser: raccogliere una moneta da terra ramasser une pièce par terre. 2. (rif. a persone e oggetti sparsi) ramasser: raccogliere i feriti ramasser les blessés. 3. ( estens) ( dare rifugio) accueillir: raccogliere profughi accueillir des réfugiés. 4. (rif. a frutti, fiori e sim.) cueillir: raccogliere un fiore cueillir une fleur; raccogliere fiori cueillir des fleurs. 5. ( fare il raccolto) récolter; ( mietere) moissonner. 6. (mettere insieme, radunare) rassembler, recueillir, réunir: raccogliere le proprie cose rassembler ses affaires; raccogliere notizie recueillir des nouvelles; raccogliere informazioni su qcu. recueillir des informations sur qqn. 7. (rif. a fiumi) recevoir: il Reno raccoglie le acque di molti affluenti le Rhin reçoit les eaux de nombreux affluents. 8. ( collezionare) collectionner, faire collection de: raccogliere francobolli collectionner les timbres. 9. (rif. a opere letterarie) rassembler, regrouper, réunir: raccogliere in un volume le opere di un poeta rassembler les œuvres d'un poète dans un ouvrage. 10. ( fig) ( ricavare) récolter, recueillir: raccogliere il frutto delle proprie fatiche récolter le fruit de ses efforts. 11. ( fig) ( ottenere) obtenir, rencontrer: raccogliere successi rencontrer du succès, avoir du succès. 12. ( fig) ( concentrare) rassembler: raccogliere le forze rassembler ses forces; raccogliere le idee rassembler ses idées. 13. (assol.) (comprendere, afferrare) réaliser, comprendre, saisir: l'ho guardato in modo allusivo ma lui non ha raccolto je l'ai regardé de façon allusive mais il n'a pas réalisé. II. prnl. raccogliersi 1. se rassembler, se regrouper, se réunir: gli alunni si raccolsero intorno al maestro les élèves se regroupèrent autour de l'instituteur. 2. ( fig) ( volgere la mente) se concentrer (su, in sur), être plongé, être absorbé: raccogliersi in contemplazione être plongé dans ses pensées, être pensif. 3. ( fig) ( concentrarsi) se recueillir. -
6 annotare
annotare v.tr. ( annòto) 1. noter, ( colloq) marquer, inscrire: annotare qcs. sull'agenda noter qqch. sur son agenda; annotare le uscite e le entrate noter les sorties et les rentrées. 2. ( corredare di note) annoter: annotare le opere di un autore noter l'œuvre d'un auteur. 3. ( Comm) inscrire. -
7 anticrollo
-
8 assassinio
assassinio s.m. 1. meurtre, assassinat: commettere un assassinio commettre un meurtre. 2. ( fig) (rif. a opere d'arte) massacre. -
9 attingere
attingere v. (pres.ind. attìngo, attìngi; p.rem. attìnsi; p.p. attìnto) I. tr. 1. puiser: attingere acqua dal pozzo puiser de l'eau du puits. 2. ( fig) ( prendere) puiser (a dans): ho dovuto attingere ai miei risparmi j'ai du puiser dans mes économies; ho attinto a diverse opere per scrivere il mio saggio j'ai puisé dans plusieurs ouvrages pour écrire cet essai. 3. ( fig) (ricavare, trarre) tenir: attingere notizie da un giornale tenir une nouvelle d'un journal. II. intr. (aus. avere) ( lett) atteindre tr. (a qcs. qqch.): attingere alla suprema beatitudine atteindre le bonheur suprême. -
10 bellezza
bellezza s.f. 1. beauté: concorso di bellezza concours de beauté; bellezza eterea beauté éthérée; bellezza giunonica beauté plantureuse. 2. ( persona bella) beauté: alla festa erano presenti tutte le bellezze del paese toutes les beautés du village étaient présentes à la fête; una bellezza di bambino un magnifique petit garçon. 3. ( bella donna) belle, beauté: vuoi bere bellezza? tu veux boire quelque chose, ma belle?; tu veux boire quelque chose, beauté? 4. ( cosa bella) bijou m., splendeur: questa collana è una vera bellezza ce collier est un vrai bijou, ce collier est une vraie splendeur; quel quadro è una bellezza ce tableau est un bijou. 5. al pl. (rif. a persone, città, opere d'arte) beautés. -
11 bibliografia
bibliografia s.f. 1. bibliographie: bibliografia dantesca bibliographie de Dante; bibliografia essenziale bibliographie essentielle. 2. ( complesso di opere scritte su un dato argomento) bibliographie, littérature: su questo argomento esiste una vasta bibliografia il existe une vaste bibliographie sur le sujet, il existe une importante littérature sur le sujet. -
12 cercare
cercare v. ( cérco, cérchi) I. tr. 1. chercher: cercare la chiave chercher sa clé. 2. ( in senso astratto) chercher, rechercher: cercare un po' di tranquillità chercher un peu de calme. 3. (rif. a opere di consultazione) chercher: cercare una parola nel dizionario chercher un mot dans le dictionnaire. 4. (volere, desiderare) chercher, demander: chi mi cerca? qui me demande?; chi cerchi? qui cherches-tu?; ti cercano al telefono on te demande au téléphone. 5. ( chiedere) demander: cercare denaro da qcu. demander de l'argent à qqn. 6. ( studiarsi di ottenere) chercher, rechercher: cercare gli onori rechercher les honneurs. 7. ( perlustrare) fouiller: ho cercato tutta la stanza per trovare gli occhiali j'ai fouillé toute la pièce pour essayer de trouver mes lunettes, j'ai cherché mes lunettes dans toute la pièce. 8. ( Rad) rechercher: cercare una stazione rechercher une station. II. intr. (aus. avere) 1. ( tentare) essayer (di de), tenter (di de). 2. ( sforzarsi) tâcher (di de), chercher (di à): cerca di fare presto tâche de te dépêcher. -
13 committenza
committenza s.f. 1. ( ordinazione) commande. 2. ( acquirenti) acquéreurs m.pl., acheteurs m.pl. 3. ( di opere d'arte) commanditaires m.pl. -
14 condurre
condurre v. (pres.ind. condùco, condùci; fut. condurrò; p.rem. condùssi, conducésti; p.p. condótto) I. tr. 1. (portare, accompagnare) conduire, accompagner, emmener: condurre qcu. per mano conduire qqn par la main; condurre qcu. al patibolo conduire qqn à l'échafaud. 2. (guidare, essere a capo di) conduire, diriger: condurre un'azienda diriger une entreprise. 3. ( dirigere) conduire, mener, diriger: condurre l'interrogatorio mener l'interrogatoire. 4. ( gestire) conduire, gérer: condurre bene i propri affari bien conduire ses affaires, bien gérer ses affaires. 5. (guidare: rif. a mezzo) conduire; (rif. a imbarcazioni) conduire, piloter, gouverner. 6. ( perseguire) mener, poursuivre: condurre una politica di riforme mener une politique de réformes, poursuivre une politique de réformes. 7. ( trasportare) conduire, amener: questi tubi conducono il gas ces tuyaux conduisent le gaz, ces tuyaux acheminent le gaz. 8. (sviluppare: rif. a opere letterarie) conduire, mener: l'intreccio della commedia è ben condotto l'intrigue de la pièce est bien menée. 9. (trascorrere, vivere) mener: condurre una vita tranquilla mener une vie tranquille. 10. ( fig) (portare, ridurre) conduire, mener, réduire: la sua prodigalità l'ha condotto alla miseria sa prodigalité l'a réduit à la misère. 11. (Rad,TV) ( presentare) présenter, animer: condurre un programma televisivo animer une émission télévisée. 12. (Fis,El) conduire: condurre il calore conduire la chaleur. 13. ( Mat) ( tracciare) mener, tracer: condurre una retta mener une droite. II. intr. (aus. avere) 1. conduire, mener ( anche fig): la strada conduce al paese la route conduit au village; l'ozio conduce alla rovina l'oisiveté conduit à la ruine. 2. ( Sport) ( essere in vantaggio) mener: la nostra squadra conduce per due a zero notre équipe mène deux à zéro, notre équipe mène par deux à zéro. III. prnl. condursi ( comportarsi) se conduire: ti sei condotto bene e avrai un premio tu t'es bien conduit, tu auras donc une récompense. -
15 cui
cui pron.rel.m./f.sing. e pl. (ne s'emploie pas comme sujet; apparaît comme complément d'objet direct en littérature classique et, rarement, en poésie moderne) 1. (complemento di termine: rif. a cose, animali) auquel; (rif. a persone) auquel, à qui: il progetto cui accennavi le projet auquel tu faisais allusion; la soluzione cui accennavi la solution à laquelle tu faisais allusion; le lettere cui ho risposto les lettres auxquelles j'ai répondu; la signora cui ti ho presentato la dame à qui je t'ai présenté. 2. (posto tra l'articolo e il sostantivo: rif. a persone) dont le; (rif. a cose) dont le, duquel: un artista le cui opere sono divenute famose un artiste dont les œuvres sont devenues célèbres; è un uomo sul cui aiuto si può contare c'est un homme sur l'aide duquel on peut compter; l'uomo al cui nome tutti tremano l'homme dont le nom fait trembler tout le monde; ecco l'albero, dai cui rami ho colto questi frutti voici l'arbre sur les branches duquel j'ai cueilli ces fruits, voici l'arbre sur lequel j'ai cueilli ces fruits. -
16 dedicare
dedicare v. ( dèdico, dèdichi) I. tr. 1. (rif. a opere letterarie, artistiche) dédicacer, dédier (a à): il libro è dedicato al fratello dell'autore le livre est dédié au frère de l'auteur. 2. ( consacrare) dédier: dedicare una chiesa alla Madonna dédier une église à la Madone; dedicare un monumento ai caduti dédier un monument à ceux qui sont morts pendant la guerre. 3. ( intitolare) donner le nom de: dedicare una via a Garibaldi donner à une rue le nom de Garibaldi. 4. ( riservare) consacrer, vouer: dedico il tempo libero alla musica je consacre mon temps libre à la musique; i primi capitoli del libro sono dedicati alle condizioni storiche les premiers chapitres du livre sont consacrés à la situation historique. II. prnl. dedicarsi 1. ( occuparsi di) se consacrer: dedicarsi alla famiglia se consacrer à sa famille. 2. ( consacrarsi) se consacrer, se vouer: dedicarsi a Dio se consacrer à Dieu. -
17 disposizione
disposizione s.f. 1. ( facoltà di disporre) disposition: mettere qcs. a disposizione di qcu. mettre qqch. à disposition de qqn; metto a tua disposizione la mia auto je mets ma voiture à ta disposition. 2. ( collocazione) arrangement m., disposition, agencement m.: la disposizione dei mobili la disposition des meubles. 3. (rif. a opere) disposition, arrangement m. 4. ( fig) ( condizione di spirito) état m. d'esprit, dispositions pl.: non sono nella disposizione adatta per studiare je ne suis pas dans de bonnes dispositions pour étudier. 5. ( fig) ( inclinazione) dispositions pl., aptitude: ha disposizione per la musica il a des dispositions pour la musique. 6. ( comando) ordre m., instruction, consigne. 7. (norma, provvedimento) termes m.pl., dispositions pl.: disposizione legale (o disposizione di legge) dispositions légales, termes de la loi. 8. ( volontà) volonté: rispettare le disposizioni del defunto respecter la volonté du défunt; ultime disposizioni dernières volontés. 9. ( Med) prédisposition. -
18 eternità
eternità s.f. 1. éternité. 2. ( immortalità) éternité, immortalité ( anche estens): con le sue opere acquistò l'eternità ses œuvres l'immortalisèrent. 3. (colloq,iperb) ( molto tempo) éternité: ci mette un'eternità a vestirsi elle met une éternité à s'habiller; è un'eternità che non lo vedo ça fait une éternité que je ne l'ai pas vu; ho aspettato un'eternità j'ai attendu une éternité. -
19 fascina
-
20 feritoia
feritoia s.f. 1. ( nelle opere fortificate) meurtrière, barbacane, créneau m. 2. ( estens) ( stretta apertura) fente, soupirail m.
См. также в других словарях:
opéré — opéré, ée [ ɔpere ] adj. et n. • 1738; de opérer 1 ♦ (Personnes) Qui vient de subir une opération chirurgicale. N. (1834) « Les opérés étaient emportés, d autres médecins s employaient tout le jour à refaire les pansements » (Duhamel). Abusivt… … Encyclopédie Universelle
opéré — opéré, ée (o pé ré, rée) part. passé d opérer. 1° Qui est effectué. • Un prodige opéré par le ciel même ne révoltera pas ; mais un prodige opéré par un sorcier malgré le ciel ne plaira jamais qu à la populace, VOLT. Comm. Corn. Rem. Médée,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ópere citato — Loc. lat. (pron. corriente [ópere sitáto, ópere zitáto]; pron. latinizante [ópere kitáto]) que significa ‘en la obra citada’. Se emplea para remitir, en las referencias bibliográficas, a una obra citada con anterioridad. Suele aparecer en su… … Diccionario panhispánico de dudas
opere citato — (Abbreviated op. cit.) In the work quoted. Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations … Law dictionary
opere citato — ● opere citato Expression latine signifiant ouvrage cité et servant à introduire une référence dans un ouvrage indiqué précédemment. (Abréviation : op. cit.) … Encyclopédie Universelle
operȅtnī — prid. 1. {{001f}}koji pripada, koji se odnosi na operetu 2. {{001f}}koji ima svojstva operete ⃞ {{001f}}∼ general (velikaš i sl.) pretjerano ukrašen kao u opereti; galoniran, nakinđuren kao u opereti … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
operé — Operé, [oper]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
Opere citato — Opus citatum Opus citatum est une locution latine qui signifie « œuvre citée » ou « ouvrage cité » ; sa forme ablative est opere citato, littéralement « dans l œuvre citée » ou « dans l ouvrage cité » … Wikipédia en Français
Opere citato — La expresión latina opere citato ( en la obra citada ), cuyo apócope es op. cit., a menudo considerada derivada de opus citatum ( obra citada ), es el término usado para aludir en una nota a una cita anterior, siempre y cuando no sea la inmediata … Wikipedia Español
opere citato — adverb /ˈopere kiˈtaːtoː,ˈɒpɛɹeɪ sɪˈtɑːtəʊ/ “in the work already quoted” ,k̂ey ², however, has both in the Baltic nouns adduced and in the Baltic pronouns added by Arbeitman (operibus citatis) both centum and satəm reflexes … Wiktionary
opère — coopère opère … Dictionnaire des rimes