-
1 aiuto
aiuto I. s.m. 1. aide f., secours: un grande aiuto un grand secours; aiuto tempestivo aide opportune. 2. ( appoggio) aide f. 3. ( persona che aiuta) assistant, aide. 4. ( Inform) aide f. 5. ( Med) médecin assistant. 6. al pl. aides f.pl.: raccogliere aiuti per gli alluvionati recueillir des aides pour les sinistrés. 7. al pl. ( Mil) ( rinforzi) renforts. II. intz. 1. ( per chiedere soccorso) au secours!, à l'aide! 2. ( estens) mon Dieu!: aiuto! come si è fatto tardi! mon Dieu qu'il est tard. -
2 chiamare
chiamare v. ( chiàmo) I. tr. 1. appeler: rispondi, quando ti chiamo réponds quand je t'appelle; sono già stato chiamato? on m'a déjà appelé?; il dovere mi chiama le devoir m'appelle. 2. ( chiamare al telefono) appeler: ti chiamerò domani alle dieci je t'appellerai demain à dix heures. 3. ( formare il numero) appeler, composer: chiamate questo numero appelez ce numéro. 4. ( svegliare) réveiller: domani mattina chiamami presto réveille-moi tôt demain matin. 5. ( far venire) appeler: chiamare l'elettricista appeler l'électricien; chiamare il medico appeler le médecin. 6. ( invocare) appeler: chiamare aiuto appeler à l'aide, appeler au secours; chiamare qcu. in aiuto appeler qqn à l'aide. 7. ( imporre un nome) appeler, nommer: lo hanno chiamato Giuseppe ils l'ont appelé Giuseppe; lo chiamano professore, ma non lo è on l'appelle professeur, mais il ne l'est pas. 8. ( convocare) appeler, citer ( anche Dir). 9. ( fig) ( giudicare) appeler, qualifier: questa non la chiamerei una bella azione je n'appellerai pas cela une bonne action. 10. ( nominare a una carica) appeler, nommer: è stato chiamato con voto unanime alla direzione generale il a été appelé à l'unanimité à la direction générale. 11. ( attrarre) appeler: un errore chiama l'altro une erreur en appelle une autre. 12. ( nel gioco delle carte) appeler, demander. II. prnl. chiamarsi 1. ( avere nome) s'appeler, se nommer: come si chiama quell'animale? comment s'appelle cet animal? 2. ( ritenersi) s'estimer, se considérer: potrai chiamarti fortunato, se riuscirai a venir fuori da quest'imbroglio tu pourras t'estimer heureux si tu te sors de ce pétrin. 3. ( enfat) ( essere) s'appeler: questo si chiama parlar chiaro voilà qui s'appelle parler franchement. -
3 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
4 sussidio
sussidio s.m. 1. (aiuto, soccorso) aide f., secours: essere di sussidio a qcu. être de secours à qqn. 2. ( aiuto in denaro) subvention f., aide f., subside: concedere un sussidio a qcu. accorder une subvention à qqn; stanziare un sussidio di un milione di euro per le vittime del terremoto allouer une aide de un million d'euros pour les victimes du tremblement de terre. -
5 accorrere
-
6 aiutare
aiutare v. ( aiùto) I. tr. 1. aider: aiutare qcu. a fare i compiti aider qqn à faire ses devoirs; aiutare qcu. nel pericolo aider qqn en danger. 2. ( agevolare) faciliter: aiutare la digestione faciliter la digestion. 3. ( promuovere) encourager. 4. (assol.) être utile: un po' di buon umore aiuta la bonne humeur est toujours utile. II. prnl. aiutarsi 1. ( servirsi) s'aider ( con de), se servir ( con de): riesce a camminare aiutandosi con un bastone il parvient à marcher en s'aidant d'une canne. 2. ( ingegnarsi) faire de son mieux: si aiuta come può il fait du mieux qu'il peut. III. prnl.recipr. aiutarsi s'entraider. -
7 alcuno
alcuno (devant un nom masculin singulier commençant par une voyelle ou une consonne, à l'exception de s suivi d'une consonne, z, gn, ps et x, alcuno devient alcun; la forme féminine alcuna devient alcun' devant une voyelle) I. agg. 1. (in frasi negative: nessuno) aucun: non posso darti alcun aiuto je ne peux t'être d'aucun secours; non vedo alcun motivo je ne vois aucune raison; non era presente alcuno studente aucun étudiant n'était présent. 2. al pl. (in frasi affermative: qualche) quelques: ci sono alcune parole che non capisco il y a quelques mots que je ne comprends pas; alcuni anni fa il y a quelques années; alcuni miei amici quelques-uns de mes amis, quelques amis à moi. 3. ( lett) ( un certo) un certain, quelque: per alcun tempo pendant un certain temps, pendant quelque temps. II. pron. 1. (in frasi negative: nessuno) personne: non c'è alcuno che voglia aiutarmi il n'y a personne qui veuille m'aider. 2. al pl. (in frasi affermative: un certo numero) quelques-uns, d'aucuns, certains: alcuni non vogliono partire quelques-uns ne veulent pas partir, certains ne veulent pas partir; ne abbiamo alcuni nous en avons quelques-uns; alcuni di noi certains d'entre nous, quelques-uns d'entre nous; alcune di voi sono preparatissime certaines d'entre vous sont très bien préparées; alcuni dei tuoi libri quelques-uns de tes livres; alcuni sono interessanti, altri noiosi certains sont intéressants, d'autres sont ennuyeux; tra i suoi amici ce n'erano alcuni molto simpatici parmi ses amis il y en avait quelques-uns de très sympathiques, parmi ses amis certains étaient très sympathiques. 3. ( lett) (qualcuno: in frasi interrogative o dubitative) quelqu'un: alcuno parla quelqu'un parle: se alcuno lo vedesse si quelqu'un le voyait. -
8 appoggio
appoggio I. s.m. 1. ( sostegno) appui, soutien: servire da appoggio servir d'appui. 2. ( Ginn) appui, soutien. 3. ( fig) ( aiuto) soutien, aide f.: essere di appoggio a qcu. soutenir qqn. 4. ( fig) ( approvazione) appui, soutien. 5. ( Comm) ( comprova) bon, reçu. 6. ( Alp) prise f. 7. al pl. ( amicizie influenti) relations f.pl. II. agg.m./f.inv. ( Mil) de soutien. -
9 assistenza
assistenza s.f. 1. (aiuto, soccorso) assistance, aide, soutien m.: è necessaria l'assistenza di un esperto in materia on a besoin de l'assistance d'un expert en la matière. 2. ( ai malati) assistance: assistenza medica assistance médicale. 3. ( beneficenza) assistance: vivere di pubblica assistenza vivre de l'assistance publique. 4. ( rar) ( presenza) présence. 5. ( Comm) service m., assistance. -
10 avvilire
avvilire v. ( avvilìsco, avvilìsci) I. tr. 1. ( mortificare) mortifier. 2. ( umiliare) humilier. 3. ( scoraggiare) décourager, abattre. 4. ( degradare) avilir, dégrader, abaisser. 5. ( screditare) discréditer. II. prnl. avvilirsi 1. ( scoraggiarsi) se décourager, se laisser abattre: avvilirsi per un insuccesso se décourager à cause d'un échec, se laisser abattre par un échec. 2. (rar,lett) ( abbassarsi) s'humilier, se rabaisser, s'avilir: non avvilirti a chiedere il suo aiuto ne te rabaisse pas à lui demander de l'aide. -
11 bisognevole
bisognevole I. agg.m./f. (rar,lett) 1. ( necessario) nécessaire. 2. ( bisognoso) qui a besoin: bisognevole di aiuto qui a besoin d'aide. II. s.m. (rar,lett) nécessaire. -
12 complicità
complicità s.f. 1. ( Dir) complicité. 2. ( fig) ( aiuto) complicité: sono riusciti a fuggire con la complicità del buio ils ont réussi à prendre la fuite avec la complicité de la nuit. 3. ( intesa) complicité: tra loro due c'è ancora una forte complicità il y a encore une grande complicité entre eux deux; uno sguardo di complicità un regard complice. -
13 contare
contare v. ( cónto) I. tr. 1. compter: la maestra conta gli scolari l'institutrice compte les élèves. 2. (mettere nel conto, calcolare) compter: non hai contato mio fratello tu n'as pas compté mon frère; non avevo contato le tasse j'avais compté sans les taxes, je n'avais pas compté les taxes; si contano duemila morti on compte deux mille morts; i feriti si contano a migliaia les blessés se comptent par milliers. 3. ( lesinare) compter: mio padre mi conta il denaro mon père compte chaque sou qu'il me donne; contare i bocconi a qcu. rationner qqn. 4. (avere, vantare) compter: conta tra i suoi antenati molti nobili il compte de nombreux nobles parmi ses ancêtres; ormai conto dieci anni di servizio désormais je compte dix ans de service. 5. (aspettarsi, sperare) compter, espérer: contavo che saresti venuto je comptais que tu viendrais, je comptais sur ta venue. 6. ( proporsi) compter: conto di partire lunedì je compte partir lundi; cosa conti di fare? que comptes-tu faire? 7. (region,colloq) ( raccontare) raconter. II. intr. (aus. avere) 1. compter: contare fino a dieci compter jusqu'à dix; sai già contare? est-ce que tu sais déjà compter? 2. ( far di conto) compter, calculer. 3. (avere valore, valere) compter: quanto al disordine in casa, tu conti per due persone pour mettre la maison en désordre, tu comptes pour deux; questa partita non conta perché voi avete barato cette partie ne compte pas parce que vous avez triché. 4. ( avere importanza) compter: la sua opinione conta poco son avis compte peu, son avis n'est pas très important. 5. ( avere autorità) compter: contare molto compter beaucoup. 6. ( fare assegnamento) compter (su sur): puoi contare sul mio aiuto tu peux compter sur mon aide; su di lui non si può contare on ne peut pas compter sur lui; non contare su di me ne compte pas sur moi; conta pure su di me compte sur moi, tu peux compter sur moi. III. prnl. contarsi se compter: contiamoci per vedere se manca qualcuno comptons-nous pour voir s'il ne manque personne. -
14 cui
cui pron.rel.m./f.sing. e pl. (ne s'emploie pas comme sujet; apparaît comme complément d'objet direct en littérature classique et, rarement, en poésie moderne) 1. (complemento di termine: rif. a cose, animali) auquel; (rif. a persone) auquel, à qui: il progetto cui accennavi le projet auquel tu faisais allusion; la soluzione cui accennavi la solution à laquelle tu faisais allusion; le lettere cui ho risposto les lettres auxquelles j'ai répondu; la signora cui ti ho presentato la dame à qui je t'ai présenté. 2. (posto tra l'articolo e il sostantivo: rif. a persone) dont le; (rif. a cose) dont le, duquel: un artista le cui opere sono divenute famose un artiste dont les œuvres sont devenues célèbres; è un uomo sul cui aiuto si può contare c'est un homme sur l'aide duquel on peut compter; l'uomo al cui nome tutti tremano l'homme dont le nom fait trembler tout le monde; ecco l'albero, dai cui rami ho colto questi frutti voici l'arbre sur les branches duquel j'ai cueilli ces fruits, voici l'arbre sur lequel j'ai cueilli ces fruits. -
15 disporre
disporre v. (pres.ind. dispóngo, dispóni; p.rem. dispósi; p.p. dispósto) I. tr. 1. ( collocare in un determinato ordine) arranger, ranger, disposer: disporre i fiori nel vaso disposer les fleurs dans le vase; disporre i libri nello scaffale ranger les livres sur l'étagère. 2. ( preparare opportunamente) arranger, préparer (a, per pour): disporre ogni cosa per la partenza tout préparer pour le départ, s'occuper de tous les préparatifs pour le départ. 3. ( fig) préparer: disporre qcu. a una cattiva notizia préparer qqn à une mauvaise nouvelle; disporre la mente allo studio préparer son esprit pour étudier; cercò di disporlo alla clemenza il tenta de l'inciter à la clémence. 4. ( fig) (comandare, prescrivere) ordonner, commander, décréter: il generale dispose il ritiro delle truppe le général ordonna le retrait des troupes. 5. ( fig) (prevedere, stabilire) disposer, prévoir: in questo caso la legge dispone l'arresto dans ce cas, la loi prévoit l'arrestation; ha disposto che l'appartamento vada al figlio il a disposé que l'appartement aille à son fils. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere a propria disposizione) disposer (di de), avoir à sa disposition (di qcs. qqch.). 2. ( fare assegnamento) compter (di sur): se ti occorre un aiuto disponi pure di me tu peux compter sur moi si tu as besoin d'aide. 3. ( decidere) disposer, décider. 4. ( stabilire) établir, décider, prévoir: disporre per il da farsi prévoir ce qu'il faut faire. 5. (avere, possedere) disposer (di qcs. de qqch.), avoir tr. (di qcs. qqch.), posséder tr. (di qcs. qqch.): lo stadio dispone di ventimila posti le stade dispose de vingt mille places. 6. ( Comm) (rif. a merce) avoir en stock (di qcs. qqch.). III. prnl. disporsi 1. se disposer, se placer: i soldati si disposero in ordine di battaglia les soldats se placèrent en ordre de bataille. 2. ( prepararsi) se disposer, se préparer: disporsi alla lotta se préparer à la lutte; disporsi a ricevere i sacramenti se préparer à recevoir les sacrements; mi disponevo ad andare a dormire, quando udii bussare alla porta je me disposais à aller dormir quand j'entendis frapper à la porte. -
16 economico
economico agg. (pl. -ci) 1. ( Econ) économique: dottrine economiche doctrines économiques. 2. ( conveniente) économique; bon marché inv.: edizione economica édition économique; ristorante economico restaurant bon marché. 3. ( finanziario) financier, économique: difficoltà economiche difficultés économiques; aiuto economico aide financière. -
17 finanziamento
finanziamento s.m. 1. ( il finanziare) financement: il finanziamento di un'impresa le financement d'une entreprise. 2. ( concessione di fondi) financement: chiedere un finanziamento demander un financement; ottenere un finanziamento obtenir un financement. 3. ( l'ammontare della somma erogata) financement, fonds pl. 4. ( aiuto finanziario) financement. -
18 giovare
giovare v. ( giòvo) I. intr. (aus. avere/essere) 1. ( essere utile) être utile: giovare agli amici être utile à ses amis; a nulla gli è giovato il mio aiuto mon aide ne lui a servi à rien. 2. ( fare bene) faire du bien (aus. avoir): il cambiamento d'aria gli gioverà le changement d'air lui fera du bien. II. intr.impers. (aus. essere/avere) servir (aus. avoir), être utile: a nulla giova piangere il ne sert à rien de pleurer. III. prnl. giovarsi profiter intr., tirer parti, se servir: giovarsi di un'occasione favorevole profiter d'une occasion favorable. -
19 grande
grande I. agg.m./f. (compar. più grande/maggiore, sup. grandissimo/massimo; devant les mots commençant par une voyelle grande peut être abrégé en grand'; devant les mots commençant par une consonne, à l'exception de s + consonne z, gn, ps et x, il peut être abrégé en gran) 1. grand: una grande casa si erge sulla collina une grande maison se dresse sur la colline; avere un grande ingegno avoir une grande intelligence. 2. ( alto) grand, élevé, haut: un gran monte une grande montagne. 3. ( profondo) grand, profond: un grande abisso un grand abîme. 4. (largo, esteso) grand, large: una grande strada divide il villaggio une grande rue divise le village; quanto è grande questo appezzamento di terreno? quelle est la grandeur de cette parcelle de terrain? 5. ( ampio) grand, spacieux, vaste: le camere sono grandi e luminose les chambres sont grandes et lumineuses, les chambres sont vastes et lumineuses; una grande finestra une grande fenêtre. 6. (rif. a persona: alto) grand: è diventato più grande di suo padre il est devenu plus grand que son père; un uomo grande e grosso un homme grand et gros. 7. (rif. a persona: grosso) gros, fort: un uomo grande un homme gros. 8. ( adulto) grand: abbiamo tre figli grandi nous avons trois grands enfants; quando sarò grande viaggerò molto quand je serai grand je voyagerai beaucoup. 9. ( vecchio) grand, âgé: mia sorella è più grande di me ma sœur est plus grande que moi. 10. ( numeroso) grand, nombreux: un grande esercito une grande armée; c'era una gran folla il y avait une grande foule, il y avait une foule nombreuse. 11. ( forte) grand, fort: un gran pugno un grand coup de poing; tira un gran vento il y a un grand vent, le vent souffle fort. 12. (rif. a sentimenti: intenso) grand, gros: una gran collera une grande colère, une grosse colère; ho un gran desiderio di rivederlo j'ai une grande envie de le revoir; gli vogliono un gran bene ils l'aiment beaucoup. 13. (rif. a suoni, rumori) grand, fort: cacciò un grande urlo il poussa un grand cri. 14. (grave, serio) grand, sérieux, considérable: ho incontrato grandi difficoltà nel tradurre questo libro j'ai rencontré de grands problèmes pour traduire ce livre, j'ai rencontré de sérieux problèmes pour traduire ce livre. 15. ( importante) grand, important, considérable: una grande scoperta une grande découverte, une découverte importante; un grande aiuto une grande aide; un grande poeta un grand poète. 16. (sontuoso, solenne) grand: un gran ballo un grand bal. 17. ( generoso) grand: ha un gran cuore il a un grand cœur. 18. ( illustre) grand, illustre, fameux: il più grande chirurgo dei nostri giorni le plus grand chirugien de notre époque; proviene da una grande famiglia il vient d'une famille illustre; fu un grande generale ce fut un grand général. 19. ( di condizioni sociali elevate) grand: un gran signore un grand monsieur, un monsieur qui a de la classe; un grande industriale un grand industriel. 20. ( in titoli di dignità o di carica) grand: gran cancelliere grand chancelier; grand'ammiraglio grand amiral. 21. (epiteto di regnanti e sim.) le grand ( postposto): la grande Caterina Catherine la Grande. 22. ( con funzione rafforzativa) grand, gros: essere grandi amici être de grands amis, être d'excellents amis; sei un gran chiacchierone tu es un grand bavard; un gran bugiardo un grand menteur, un gros menteur; non sono un gran pittore je ne suis pas un grand peintre; è un gran peccato che non possano venire c'est bien dommage (o c'est vraiment dommage) qu'ils ne puissent pas venir; ( colloq) sei stata grande! tu as été formidable!, tu as été super! 23. (con funzione rafforzativa: solo davanti agli aggettivi) très avv., vraiment avv.: una gran bella donna une très belle dame; un gran brav'uomo un très brave homme, vraiment un brave homme; una gran brutta faccenda une très sale affaire; sarebbe una gran bella cosa se... ce serait vraiment bien si... II. s.m./f. 1. ( adulto) grand m., adulte, grande personne f. 2. ( personaggio illustre) grand m., grand m. homme. 3. ( persona influente) personne f. influente. 4. ( persona di grandi capacità) as m. III. s.m. ( nobile spagnolo) grand. -
20 grato
grato agg. 1. ( riconoscente) reconnaissant, obligé: ti sono grato del tuo aiuto je te suis reconnaissant de m'avoir aidé; accettare con animo grato accepter avec reconnaissance, accepter avec gratitude. 2. (epist,Comm) reconnaissant, obligé: Vi saremmo grati se voleste... nous vous serions obligés (o reconnaissants) de bien vouloir..., nous vous saurions gré de bien vouloir...; Vi saremmo grati se voleste comunicarci... vous nous obligeriez en nous communiquant... 3. ( gradito) apprécié: un dono grato un cadeau apprécié. 4. ( gradevole) agréable: un grato profumo di pane appena sfornato un parfum agréable de pain à peine sorti du four.
См. также в других словарях:
aiuto — s.m. [lat. tardo adiūtus us, der. di adiuvare aiutare ]. 1. a. [opera o mezzo con cui s interviene a levare qualcuno da una difficoltà: dare, porgere a. ; invocare, chiedere a. ; correre, venire in a. ; essere d a. ] ▶◀ appoggio, assistenza,… … Enciclopedia Italiana
aiuto — a·iù·to s.m., inter. FO 1. s.m., intervento a favore di qcn. o di qcs. in difficoltà: chiedere, dare, portare aiuto a qcn.; correre, venire in aiuto di qcn.; essere d aiuto, di grande, di poco aiuto Sinonimi: appoggio, assistenza, ausilio,… … Dizionario italiano
aiuto — A s. m. assistenza, cooperazione, collaborazione, ausilio (lett.) □ appoggio, sostegno □ favore, agevolazione □ soccorso, salvataggio □ difesa, protezione, presidio □ intervento, apporto, contributo, concorso □ raccomandazione, spinta,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
aiuto — {{hw}}{{aiuto}}{{/hw}}A s. m. 1 Opera prestata in favore di chi si trova in stato di pericolo o di bisogno: portare –a; essere di aiuto | Soccorso: correre in –a; SIN. Assistenza. 2 Persona che coadiuva in un lavoro o in un ufficio. B in… … Enciclopedia di italiano
aiuto — pl.m. aiuti … Dizionario dei sinonimi e contrari
aijt — aiuto, soccorso, assistenza … Dizionario Materano
Gianni Amelio — Données clés Naissance 20 janvier 1945 (1945 01 20) (66 ans) San Pietro di Magisano Province de Catanzaro Italie Nationalité … Wikipédia en Français
sovvenire — (ant. sovenire, suvvenire) [lat. subvenire venire in aiuto, soccorrere; sopraggiungere ] (coniug. come venire ), lett. ■ v. tr. [offrire il proprio aiuto a qualcuno: bisogna s. la donna (G. Deledda)] ▶◀ aiutare, soccorrere, venire in aiuto (a,… … Enciclopedia Italiana
Aide:Espace de noms — En résumé : Cette page a pour but de présenter la notion d’espace de noms d un point de vue pratique, d en souligner l intérêt et de traiter des questions que cette notion peut poser. Les espaces de noms peuvent être compris comme l… … Wikipédia en Français
protezione — pro·te·zió·ne s.f. 1. AU il proteggere, il proteggersi e il loro risultato; riparo, difesa: protezione dal freddo, dall umidità; lamiera, rete, griglia di protezione; mettere, costruire una protezione Sinonimi: difesa; baluardo, barriera, difesa … Dizionario italiano
sostegno — so·sté·gno s.m. AU 1. ciò che sostiene, che serve a sorreggere qcs.: trave di sostegno Sinonimi: base, puntello, rinforzo. 2. fig., ciò che offre o garantisce aiuto, appoggio, assistenza o anche conforto e consolazione: la fede è il suo sostegno… … Dizionario italiano