Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(de+visitas)

  • 81 spare room

    spare room n habitación de invitados
    n.
    apartado s.m.
    noun cuarto m de huéspedes or (Esp) de los invitados or (Chi) de los alojados, recámara f de visitas (Méx)
    * * *
    noun cuarto m de huéspedes or (Esp) de los invitados or (Chi) de los alojados, recámara f de visitas (Méx)

    English-spanish dictionary > spare room

  • 82 shriek

    sikoltás, visítás to shriek: sikolt, visít
    * * *
    [ʃri:k] 1. verb
    (to give out, or say with, a high scream or laugh: She shrieked whenever she saw a spider; shrieking with laughter.) sikít
    2. noun
    (such a scream or laugh: She gave a shriek as she felt someone grab her arm; shrieks of laughter.) visítás

    English-Hungarian dictionary > shriek

  • 83 call analysis

    call a.nal.y.sis
    [k'ɔ:l ənælisis] n Com análise de visitas: estudo do padrão de visitas feitas por um vendedor aos clientes.

    English-Portuguese dictionary > call analysis

  • 84 company

    plural - companies; noun
    1) (a number of people joined together for a (commercial) purpose: a glass-manufacturing company.) companhia
    2) (guests: I'm expecting company tonight.) visitas
    3) (companionship: I was grateful for her company; She's always good company.) companhia
    4) (a group of companions: He got into bad company.) companhia
    5) (a large group of soldiers, especially part of an infantry battalion.) companhia
    - keep someone company
    - keep company
    - part company with
    - part company
    * * *
    com.pa.ny
    [k'∧mpəni] n 1 companhia: a) convivência. b) aquilo ou aquele que acompanha. c) sociedade, empresa. d) associação, corporação. e) companheiro(s). f) grupo teatral. g) Mil subdivisão de um regimento. h) comitiva, séqüito. 2 grupo de pessoas. 3 hóspede, visitante. 4 Naut tripulação. • vt+vi 1 associar-se com. 2 fazer companhia a, acompanhar. I am fond of company gosto de companhia. I kept company with him eu mantinha relações com ele. I kept him company eu lhe fiz companhia. in company em companhia. I wept for company chorei de simpatia. she keeps company with him ela está de namoro com ele. the Company of the Drapers a corporação dos tecelões. the East India Company Companhia (mercantil) das Índias Orientais. they parted company eles separaram-se. to receive company receber visitas. to see much company ser muito sociável, receber hóspedes freqüentemente. two’s company, three’s a crowd dois é bom, três é demais.

    English-Portuguese dictionary > company

  • 85 drawing-room

    draw.ing-room
    [dr'ɔ:iŋ ru:m] n 1 sala de visitas. 2 recepção formal no palácio do rei. 3 sala de recepção formal. 4 Amer cabine privativa para três pessoas em trem.
    ————————
    drawing-room
    sala de visitas.

    English-Portuguese dictionary > drawing-room

  • 86 open house

    o.pen house
    [oupən h'aus] n 1 festa aberta a todos que queiram comparecer. 2 ocasião em que uma instituição está aberta à visitação pública. to keep open house receber visitas a qualquer hora.
    ————————
    open house
    casa aberta (visitas podem chegar a qualquer hora, sem necessidade de convite especial).

    English-Portuguese dictionary > open house

  • 87 запись

    за́пись
    enskribo, (en)registr(ad)o, noto.
    * * *
    ж.
    1) ( записывание) inscripción f, registro m

    за́пись на приём — inscripción para ser recibido

    де́лать за́пись в кни́ге о́тзывов — hacer una anotación en el libro de impresiones (de visitas)

    2) (на пластинку и т.п.) grabación f
    3) мн. за́писи ( заметки) notas f pl, apuntes m pl
    * * *
    ж.
    1) ( записывание) inscripción f, registro m

    за́пись на приём — inscripción para ser recibido

    де́лать за́пись в кни́ге о́тзывов — hacer una anotación en el libro de impresiones (de visitas)

    2) (на пластинку и т.п.) grabación f
    3) мн. за́писи ( заметки) notas f pl, apuntes m pl
    * * *
    n
    1) gener. (ñà ïëàñáèñêó è á. ï.) grabación, apunte, asiento, registro, inscripción
    2) eng. registracion, registro (ñì.á¿. registracion), grabación, grabadura
    3) law. anotación, apuntamiento, apógrafo, entrada, insripción, partida, toma de razón

    Diccionario universal ruso-español > запись

  • 88 разойтись

    разойти́сь
    1. (уйти) foriri, disiri;
    2. (разминуться) ne trafi unu la alian;
    3. (во мнениях, взглядах) diferenci, malkonsenti;
    4. (о супругах) eksedziĝi;
    5. (раствориться) dissolviĝi;
    ♦ кни́га разошла́сь la libro elvendiĝis.
    * * *
    сов.
    1) (уйти - о всех, многих) irse (непр.), marcharse; alejarse ( удалиться); dispersarse ( в разные стороны)

    разойти́сь по дома́м — marcharse cada uno a su casa

    го́сти разошли́сь — las visitas se retiraron

    2) ( постепенно исчезнуть) disiparse; desarrugarse (о морщинах, складках)

    ту́чи разошли́сь — las nubes se disiparon

    3) ( прекратить общение) separarse (de); divorciarse ( о супругах)

    разойти́сь с му́жем, с жено́й — separarse del marido, de la mujer

    4) (разделиться - о дорогах; о мнениях и т.п.) divergir vi; diferir (непр.) vi ( не совпасть)

    на́ши пути́ разошли́сь — nuestros caminos son distintos

    мне́ния разошли́сь — las opiniones han divergido

    разойти́сь в чём-либо — discrepar vi, no estar de acuerdo en algo; disentir de algo

    он разошёлся с о́бщим представле́нием — disintió de la opinión general

    5) (раздвинуться, разъединиться) separarse

    полови́цы разошли́сь — las tablas del suelo se han separado

    швы разошли́сь — las costuras están descosidas

    6) ( израсходоваться) estar gastado; hacerse sal y agua (fam.); estar agotado (оказаться распроданным - об издании и т.п.)
    7) ( раствориться) disolverse (непр.); derretirse (непр.) (растаять, растопиться)
    8) (распространиться - о слухах и т.п.) cundir vi
    * * *
    сов.
    1) (уйти - о всех, многих) irse (непр.), marcharse; alejarse ( удалиться); dispersarse ( в разные стороны)

    разойти́сь по дома́м — marcharse cada uno a su casa

    го́сти разошли́сь — las visitas se retiraron

    2) ( постепенно исчезнуть) disiparse; desarrugarse (о морщинах, складках)

    ту́чи разошли́сь — las nubes se disiparon

    3) ( прекратить общение) separarse (de); divorciarse ( о супругах)

    разойти́сь с му́жем, с жено́й — separarse del marido, de la mujer

    4) (разделиться - о дорогах; о мнениях и т.п.) divergir vi; diferir (непр.) vi ( не совпасть)

    на́ши пути́ разошли́сь — nuestros caminos son distintos

    мне́ния разошли́сь — las opiniones han divergido

    разойти́сь в чём-либо — discrepar vi, no estar de acuerdo en algo; disentir de algo

    он разошёлся с о́бщим представле́нием — disintió de la opinión general

    5) (раздвинуться, разъединиться) separarse

    полови́цы разошли́сь — las tablas del suelo se han separado

    швы разошли́сь — las costuras están descosidas

    6) ( израсходоваться) estar gastado; hacerse sal y agua (fam.); estar agotado (оказаться распроданным - об издании и т.п.)
    7) ( раствориться) disolverse (непр.); derretirse (непр.) (растаять, растопиться)
    8) (распространиться - о слухах и т.п.) cundir vi
    * * *
    v
    1) gener. (èçðàñõîäîâàáüñà) estar gastado, (постепенно исчезнуть) disiparse, (прекратить общение) separarse (de), (разделиться - о дорогах; о мнениях и т. п.) divergir, (распространиться - о слухах и т. п.) cundir, (ðàñáâîðèáüñà) disolverse, (уйти - о всех, многих) irse, alejarse (удалиться), derretirse (растаять, растопиться), desarrugarse (о морщинах, складках), diferir (не совпасть), disgustarse (con, por), dispersarse (в разные стороны), divorciarse (о супругах), estar agotado (оказаться распроданным - об издании и т. п.), hacerse sal y agua (fam.), marcharse
    2) colloq. deshacerse como la sal en el agua, hacerse sal y agua
    3) liter. (о крайнем проявлении чувств) desenfrenarse, volverse loco (разбушеваться)
    4) Col. destratar

    Diccionario universal ruso-español > разойтись

  • 89 с

    с
    (со) предлог 1. (совместное действие, связь) kun, kaj;
    с друзья́ми kun amikoj;
    мы с ва́ми vi kaj mi;
    с улы́бкой kun rideto;
    с удово́льствием kun plezuro, plezure;
    кни́га с карти́нками libro kun bildoj;
    чай с са́харом teo kun sukero;
    2. (при обозначении места и времени) de, de sur, el, de post;
    упа́сть с кры́ши fali de (sur) la tegmento;
    пи́сьма с ро́дины leteroj el la patrio;
    с то́чки зре́ния el vidpunkto;
    с друго́й стороны́ aliflanke;
    взять со сто́ла preni de sur tablo;
    с начала́ до конца́ de la komenco ĝis la fino;
    с головы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    начнём с вас ni komencu de vi;
    с того́ вре́мени de tiu tempo;
    с тех пор de tiam;
    с тех пор, как... de (post) kiam...;
    3. (по причине) pro;
    с го́лоду pro malsato;
    со стыда́ pro honto;
    4. (способ, манера) kun;
    де́йствовать с осторо́жностью agi kun singardo;
    5. (противодействие) kontraŭ;
    боро́ться с предрассу́дками batali kontraŭ antaŭjuĝoj;
    6. (приблизительно) preskaŭ, proksimume, ĉirkaŭ;
    ро́стом с меня́ samkreska kiel mi;
    с неде́лю ĉirkaŭ semajnon;
    ♦ с большо́й бу́квы kun grandlitero, majuskle;
    с наме́рением kun intenco, intence;
    с одобре́ния kun aprobo;
    с разреше́ния laŭ la permeso;
    с усло́вием, что́бы... kondiĉe, ke...;
    что с ва́ми? kio estas al vi?;
    брать приме́р с кого́-л. sekvi ekzemplon de iu.
    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde

    упа́сть с де́рева — caer de un árbol

    прие́хать с ю́га — llegar del sur

    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo

    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino

    письмо́ с ро́дины — carta de la patria

    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque

    вход со двора́ — entrada por el patio

    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco

    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de

    с де́тства — desde la infancia, desde niño

    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy

    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera

    встать с рассве́том — levantarse al amanecer

    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad

    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje

    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga

    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de

    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población

    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor

    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)

    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de

    ко́пия с докуме́нта — copia del documento

    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español

    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con

    с испу́гу — de(l) susto

    со стыда́ — de vergüenza

    с го́лоду — de hambre

    с го́ря — de pena

    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso

    с пе́рвого взгля́да — a primera vista

    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro

    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de

    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara

    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín

    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa

    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro

    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una

    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo

    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de

    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro

    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora

    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas

    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter

    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas

    письмо́ с жа́лобой — carta con queja

    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)

    мешо́к с муко́й — saco con harina

    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla

    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de

    вышино́й с дом — de la altura de una casa

    с тебя́ ро́стом — de tu estatura

    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y

    мы с тобо́й — nosotros (dos), tú y yo

    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre

    река́ с прито́ками — río con afluentes

    дождь со сне́гом — lluvia con nieve

    долг с проце́нтами — deuda con interés

    два с полови́ной го́да — dos años y medio

    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común

    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos

    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero

    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares

    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños

    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a

    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino

    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina

    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con

    с сило́й — con fuerza

    с жа́дностью — con ansia

    с трудо́м — con dificultad

    с ра́достью — con alegría

    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)

    с наме́рением — con intención

    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz

    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad

    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto

    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos

    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías

    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para

    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego

    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)

    е́здить с визи́тами — andar de visitas

    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con

    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original

    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo

    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía

    ава́рия с маши́ной — avería en el coche

    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal

    быть осторо́жным с огнём — tener cuidado con el fuego

    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de

    с ме́сяц — cerca de un mes

    с киломе́тр — cerca de un kilómetro

    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    * * *
    prepos.
    1) gener. (со) (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, (со) a, (со) a partir de, (со) alrededor de, con (обозначает связь, принадлежность), (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de (de enero a enero ñ àñâàðà äî àñâàðà), (со) desde, (со) para, (со) y
    2) law. persona extra, se

    Diccionario universal ruso-español > с

  • 90 участить

    сов., вин. п.
    hacer más frecuente; acelerar vt ( ускорить)

    он участи́л свои́ посеще́ния — sus visitas se hicieron más frecuentes

    участи́ть шаг — acelerar el paso

    * * *
    сов., вин. п.
    hacer más frecuente; acelerar vt ( ускорить)

    он участи́л свои́ посеще́ния — sus visitas se hicieron más frecuentes

    участи́ть шаг — acelerar el paso

    * * *
    v
    gener. acelerar (ускорить), hacer más frecuente

    Diccionario universal ruso-español > участить

  • 91 частый

    ча́стый
    1. ofta;
    2. (густой, плотный) densa.
    * * *
    прил.

    ча́стый гость — huésped frecuente

    ча́стые посеще́ния — visitas frecuentes

    2) (состоящий в быстрой смене однородных звуков, движений) rápido, acelerado

    ча́стый пульс — pulso acelerado

    ча́стый ого́нь воен. — fuego nutrido (rápido, intenso)

    4) (густой, плотный) espeso, denso, tupido

    ча́стая ткань — tela tupida

    ча́стый гре́бень — peine espeso, lendrera f

    ча́стый дождь — lluvia densa

    ча́стый лес — bosque espeso

    ча́стый не́вод — red tupida

    * * *
    прил.

    ча́стый гость — huésped frecuente

    ча́стые посеще́ния — visitas frecuentes

    2) (состоящий в быстрой смене однородных звуков, движений) rápido, acelerado

    ча́стый пульс — pulso acelerado

    ча́стый ого́нь воен. — fuego nutrido (rápido, intenso)

    4) (густой, плотный) espeso, denso, tupido

    ча́стая ткань — tela tupida

    ча́стый гре́бень — peine espeso, lendrera f

    ча́стый дождь — lluvia densa

    ча́стый лес — bosque espeso

    ча́стый не́вод — red tupida

    * * *
    adj
    1) gener. (близко расположенный) cercano, (состоящий в быстрой смене однородных звуков, движений) rтpido, acelerado, asiduo, espeso, frecuente, general, tupido (о лесе, волосах), nutrido (об артиллерийском огне)
    3) eng. denso

    Diccionario universal ruso-español > частый

  • 92 menudear

    1. vt 2. vi
    1) происходить ( случаться) часто; повторяться
    esta primavera menudean las lluvias — этой весной часто идут дожди
    2) подробно и обстоятельно рассказывать
    4) Кол. продавать в розницу

    БИРС > menudear

  • 93 pero

    I m
    3) Арг., Бол. грушевое дерево
    ••
    ese pero no está maduro ≈≈ ещё не пора, время ещё не настало
    II 1. conj
    но, однако, а
    quería haber ido a verte esta tarde, pero he tenido visitas — я хотел пойти к тебе сегодня, но ко мне пришли гости
    la casa es pequeña, pero cómodaдом небольшой, но ( однако) удобный
    te lo daré, pero no se lo digas a nadie — я тебе дам это, однако ты никому не говори
    2.
    ¡pero qué chiquillo más hermoso! — какой красивый мальчуган!
    ¿pero qué demonio te importa a ti? — ну а тебе на кой чёрт это нужно?
    2) (pero que + adj, pero que + adv; употр. для выражения какого-либо качества в превосх. ст.) разг.
    es indispensable tener pero que muchísima pupila — надо держать ухо востро, ох, как востро!
    es listo el chaval, pero que muy listo — паренёк умён, очень умён
    3. m
    1) недостаток, изъян
    este proyecto no tiene pero — у этого проекта нет ни одного недостатка
    poner peros a todoпридираться, находить во всём изъяны (недостатки)
    no hay pero que valga — без(о) всяких но, никаких (без) возражений
    ••
    sin un pero — без всякого изъяна; безупречно

    БИРС > pero

  • 94 tener

    1. непр. vt
    1) держать ( в руках), удерживать
    ten — держи, бери; на
    3) обладать (каким-либо качеством, свойством)
    tener ingenio (talento) — быть одарённым, иметь талант
    5) держать, хранить ( где-либо)
    6) иметь (семью, детей); содержать на иждивении
    7) (в сочет. с некот. сущ.) быть занятым чем-либо
    8) исполнять, выполнять, держать (слово, обещание)
    9) (a, por) считать (кем-либо, чем-либо)
    10) (употр. в сочет. с poco, mucho, menos) ценить, оценивать, расценивать
    tener en poco — не уважать, не ценить
    ¿cuántos años tiene Ud.? — сколько вам лет?
    13) (в сочет. с некот. сущ.) чувствовать, испытывать
    14) (в сочет. с прич. другого гл. указывает на результат действия)
    15) (в сочет. с прич. или прил.) приводить ( в какое-либо состояние)
    2. непр. vi
    иметь состояние, быть богатым
    3. непр. v auxiliar
    (tener que + inf; tener de + inf обл., прост.) быть должным
    él tiene que obedecerон должен подчиниться, ему нужно( следует) подчиниться
    ••
    no tener nada que ver con uno, una cosa — не иметь ничего общего с кем-либо, чем-либо; не иметь никакого отношения к кому-либо, чему-либо
    no tener nada suyoбыть чрезмерно щедрым (великодушным)
    no tener por dónde cogerlo (dejarlo) — быть никудышным, ни на что не годиться
    tener para sí una cosa — считать, полагать; иметь своё (собственное) мнение о чём-либо
    ¿ésas tenemos? — ах, ты так?, так ты вот как?
    ¡ahí tienes (tiene Vd.)! — я же говорил!, я так и знал!

    БИРС > tener

  • 95 запись

    ж.
    де́лать за́пись в кни́ге о́тзывов — hacer una anotación en el libro de impresiones (de visitas)
    2) (на пластинку и т.п.) grabación f
    3) мн. за́писи ( заметки) notas f pl, apuntes m pl

    БИРС > запись

  • 96 наезжать

    I несов. II несов.
    2) разг. (посещать время от времени) venir (непр.) vi ( de vez en cuando); visitar vt ( algunas veces); hacer visitas (cortas)
    3) уст. ( нападать) hacer incursiones

    БИРС > наезжать

  • 97 разойтись

    сов.
    1) (уйти - о всех, многих) irse (непр.), marcharse; alejarse ( удалиться); dispersarse ( в разные стороны)
    разойти́сь по дома́м — marcharse cada uno a su casa
    го́сти разошли́сь — las visitas se retiraron
    2) ( постепенно исчезнуть) disiparse; desarrugarse (о морщинах, складках)
    ту́чи разошли́сь — las nubes se disiparon
    разойти́сь с му́жем, с жено́й — separarse del marido, de la mujer
    4) (разделиться - о дорогах; о мнениях и т.п.) divergir vi; diferir (непр.) vi ( не совпасть)
    на́ши пути́ разошли́сь — nuestros caminos son distintos
    мне́ния разошли́сь — las opiniones han divergido
    разойти́сь в чем-либо — discrepar vi, no estar de acuerdo en algo; disentir de algo
    он разошелся с о́бщим представле́нием — disintió de la opinión general
    5) (раздвинуться, разъединиться) separarse
    полови́цы разошли́сь — las tablas del suelo se han separado
    швы разошли́сь — las costuras están descosidas
    6) ( израсходоваться) estar gastado; hacerse sal y agua (fam.); estar agotado (оказаться распроданным - об издании и т.п.)
    7) ( раствориться) disolverse (непр.); derretirse (непр.) (растаять, растопиться)
    8) (распространиться - о слухах и т.п.) cundir vi

    БИРС > разойтись

  • 98 с

    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde
    упа́сть с де́рева — caer de un árbol
    прие́хать с ю́га — llegar del sur
    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
    письмо́ с ро́дины — carta de la patria
    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
    вход со двора́ — entrada por el patio
    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de
    с де́тства — desde la infancia, desde niño
    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
    встать с рассве́том — levantarse al amanecer
    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de
    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de
    ко́пия с докуме́нта — copia del documento
    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con
    с испу́гу — de(l) susto
    со стыда́ — de vergüenza
    с го́лоду — de hambre
    с го́ря — de pena
    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
    с пе́рвого взгля́да — a primera vista
    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de
    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de
    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
    письмо́ с жа́лобой — carta con queja
    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
    мешо́к с муко́й — saco con harina
    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de
    вышино́й с дом — de la altura de una casa
    с тебя́ ро́стом — de tu estatura
    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y
    мы с тобо́й — nosotros( dos), tú y yo
    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
    река́ с прито́ками — río con afluentes
    дождь со сне́гом — lluvia con nieve
    долг с проце́нтами — deuda con interés
    два с полови́ной го́да — dos años y medio
    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a
    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con
    с сило́й — con fuerza
    с жа́дностью — con ansia
    с трудо́м — con dificultad
    с ра́достью — con alegría
    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
    с наме́рением — con intención
    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para
    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
    е́здить с визи́тами — andar de visitas
    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con
    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
    ава́рия с маши́ной — avería en el coche
    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
    быть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego
    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de
    с ме́сяц — cerca de un mes
    с киломе́тр — cerca de un kilómetro
    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    БИРС > с

  • 99 участить

    сов., вин. п.
    он участи́л свои́ посеще́ния — sus visitas se hicieron más frecuentes
    участи́ть шаг — acelerar el paso

    БИРС > участить

  • 100 частый

    прил.
    1) (быстро следующий один за другим) frecuente, asiduo
    ча́стый гостьhuésped frecuente
    ча́стые посеще́ния — visitas frecuentes
    2) (состоящий в быстрой смене однородных звуков, движений) rápido, acelerado
    ча́стый пульсpulso acelerado
    ча́стый ого́нь воен.fuego nutrido( rápido, intenso)
    4) (густой, плотный) espeso, denso, tupido
    ча́стая тканьtela tupida
    ча́стый гре́бень — peine espeso, lendrera f
    ча́стый дождьlluvia densa
    ча́стый лес — bosque espeso
    ча́стый не́вод — red tupida

    БИРС > частый

См. также в других словарях:

  • Visitas oficiales al exterior de la reina Isabel II del Reino Unido — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que la monarca del Reino Unido, Isabel II, ha realizado al exterior desde su proclamación el 6 de febrero de 1952 se detallan a continuación. Normalmente la Reina realiza las visitas oficiales en …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior del presidente Dmitri Medvédev — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que el presidente de la Federación Rusa, Dimitri Medvédev, ha realizado al exterior desde su investidura el 7 de mayo de 2008 se detallan a continuación. Los viajes diplomáticos al exterior del… …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior de la reina Beatriz I de los Países Bajos — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que la reina de los Países Bajos, Beatriz I, ha realizado al exterior desde su proclamación el 30 de abril de 1980 se detallan a continuación. Normalmente la Reina realizaba las visitas oficiales …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior del rey Harald V — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que el Rey de Noruega, Harald V, ha realizado al exterior desde su proclamación el 17 de enero de 1990 se detallan a continuación. Normalmente el Rey realiza las visitas oficiales en compañía de… …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior de la reina Margarita II de Dinamarca — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que la reina de Dinamarca, Margarita II, ha realizado al exterior desde su proclamación el 14 de enero de 1972 se detallan a continuación. Normalmente la Reina realiza las visitas oficiales en… …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales de Jefes de Estado y de Gobierno a España durante la IX Legislatura — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que jefes de Gobierno o de Estado han realizado a España durante la IX Legislatura (1 de abril de 2008 – ) se detallan a continuación. 2008 Fecha País …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales de Jefes de Estado y de Gobierno a España durante la VIII Legislatura — Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que jefes de Gobierno o de Estado realizaron a España durante la VIII Legislatura (17 de abril de 2004 – 31 de marzo de 2008) se detallan a continuación. Contenido 1 2004 …   Wikipedia Español

  • Visitas de Alfonso XIII a Málaga — Los reyes de España, Alfonso XIII y Victoria Eugenia de Battenberg, con Miguel Primo de Rivera (personaje más cercano al objetivo de la cámara, a la izquierda) …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior del rey Juan Carlos I — Anexo:Visitas oficiales al exterior del rey Juan Carlos I Saltar a navegación, búsqueda Escudo de Armas del Rey Juan Carlos I de España Las visitas oficiales que el Rey de España, Juan Carlos I de Borbón, ha realizado al exterio …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior del presidente Barack Obama — Anexo:Visitas oficiales al exterior del presidente Barack Obama Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que el 44º presidente de los Estados Unidos de América, Barack Obama, ha realizado al exterior desde su investidura, el 20 de enero …   Wikipedia Español

  • Visitas oficiales al exterior de la canciller Angela Merkel — Anexo:Visitas oficiales al exterior de la canciller Angela Merkel Saltar a navegación, búsqueda Los viajes oficiales que la canciller alemana Angela Merkel ha realizado al exterior desde su investidura el 22 de noviembre de 2005 se detallan a… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»