Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(aus+dem+gefängnis)

  • 41 emitto

    ē-mitto, mīsī, missum, ere, herausgehen-, herauslaufen lassen, u. zwar (wie mitto) in doppelter Beziehung, sowohl = »herausgehen-, herauslaufen machen (faire aller)«, als auch »zulassen, daß etwas herausgeht, herausläuft (laisser aller)«; dah. I) herausgehen-, -laufen lassen = aus einem Orte heraus-, fortschicken od. -senden, ausschicken, -senden, A) im allg.: equitatus pabulandi causā emissus (sc. e castris), Caes.; vgl. pabulatum emittitur nemo, Caes.: paucos navigio in ripam, Curt. – B) insbes.: 1) als milit. t. t., gegen den Feind aus einem Orte (aus dem Lager, aus der Schlachtreihe) heraus- od. ausschicken, -senden, ausrücken lassen, abschicken, entsenden, essedarios ex silvis, Caes.: cohortes ex statione et praesidio, Caes.: equites in hostem, Liv.; vgl. equitibus emissis, equitatu emisso, Caes.: Thracas leviter armatos in beluas, Curt. – 2) gewaltsam aus einem Orte, stoßend, schleudernd herauswerfen, -schleudern, a) lebende Wesen = herausstoßen, heraus-, fortjagen, -weisen, alqm ex domo, Cic.: ut ab te non emissus ex urbe, sed immissus in urbem esse videatur, Cic.: septima (oratio), cum Catilinam emissi, Cic.; vgl. ut tam capitalem hostem non comprehenderim potius, quam emiserim, Cic. – b) lebl. Objj. heraus-, abwerfen = heraus-, fort-, abschleudern, absenden, abschießen, baculum in animal, Plin.: hastam in fines eorum, Liv.: pila, Caes.: pilum aut sudem, Quint.: iacula eminus, Sall.: sagittas maiore nixu quam effectu, Curt.: in naves saxa ingenti pondere, Liv.: fulmina, Cic. – im Bilde, cum illud facete dictum emissum haerere debeat, Cic.: argumentum emissum adhaerescit, Liv.: nihil est tam volucre quam maledictum; nihil facilius emittitur, nihil citius excipitur, latius dissipatur, Cic.: das Bild von stechenden Insekten, aculeum, Cic. u.a.: aculeos in hominem et reum, Cic.; vgl. Fabri Liv. 23, 42, 5. – 3) aus sich heraus-, fortgehen machen = von sich schicken, -senden, -geben, von sich ausgehen od. ausströmen lassen, a) v. Körpern übh.: emittit terra halitum divinum, Plin.: emittit nebulam amnis, Plin.: emittunt odorem rosae, Plin.: disceus (cometes) raros e margine (radios) emittit, Plin. – refl., si nubium conflictu ardor expressus se emiserit (hervorbräche), id esse fulmen, Cic. – b) v. Flüssen, entströmen ( lassen), amnis tenues reliquias in mare emittit, Curt.: e quibus (fontibus) collatae aquae per prona montis flumer emittunt, Curt. – c) von Gewächsen = hervortreiben, folia, Plin.: emittit vitis uvam, Plin.: emittit brachia hedera, Plin.: emissi a radice caules, Plin.: medial, ulmi emittuntur in ramos, breiten sich aus, Plin. – d) v. leb. Wesen: animam, aushauchen, Nep. Epam. 9, 3; vgl. Sen. ep. 101, 14: ova, fahren lassen, Plin. – bes. einen Ton, Laut von sich geben, fahren-, fallen lassen, hören-, sich verlauten lassen, flatum crepitumque ventris, Suet.: sonitus ex alto emittitur, Lucr.: varios sonitus linguae, Lucr.: vox caelo emissa, Liv.: moriere, si vocem (einen Laut) emiseris, Liv. – emissa a deo oracula, Plin. – 4) eine Flüssigkeit aus einem Orte herauslassen, ablassen, a) Gewässer: aquam ex lacu Albano, Liv.: lacum, Cic.: Pomptinam paludem in mare, Prophyr. Hor. – b) aus einem Körper ablassen, abzapfen, α) aus dem tierischen Körper (bes. als mediz. t. t.): homo solus emisso umore caecitate liberatur, Plin.: quidquid umoris corrupti contraxerit, emittendum, Quint. – sanguinem de aure u. ex auricula, Col.: sanguinem venis, zur Ader lassen, Plin. – β) aus einem vegetabil. Körper: grossus eius (fici) non maturescit nisi incisurā emisso lacte, Plin. – 5) eine Schrift in die Welt schicken, herausgeben, si quando aliquid dignum nostro nomine emisimus, Cic.: librum, Quint.: libellos Plin. Ep.: exiguos elegos, Hor.

    II) (= laisser aller) heraus- (gehen od. laufen) lassen = fortlassen, entlassen, loslassen, laufen-, fliegen lassen, etwas aus der Hand usw. fahren-, fallen lassen u. dgl., A) im allg.: 1) eig.: a) leb. Objj.: agnos (conclusos) foras, Plaut.: alqm noctu per vallum, Caes.: columbam, Varro: emissus palumbus, Plin. – b) lebl. Objj.: scutum manu, Caes.: caseum ore, Phaedr. – 2) übtr.: alqm de manibus, aus den Händen lassen, sich entschlüpfen lassen, Cic.: bes. hostem de manibus od. e manibus, Liv.: so auch certamen manibus, Liv.: emissa de manibus res est, Liv. – B) insbes.: 1) im Zirkus, a) einen Wettrenner aus den Schranken ablaufen-, abrennen lassen, aperiam carceres et equos emittere incipiam, Varro r. r. 2, 7, 1: ut cum aequalibus possis, quibuscum tamquam e carceribus emissus sis, cum isdem ad calcem, ut dicitur, pervenire, Cic. de amic. 101. – b) ein Tier aus dem Käfig loslassen, ex porta ludis quom emissust lepus, Plaut. Pers. 436. – 2) aus dem Gefängnis, aus der Gefangenschaft u. übh. aus seiner Gewalt entlassen, freilassen, -geben, a) aus dem Gef.: alqm e od. de carcere, Cic., ex vinculis, Cic., e custodia, Cic. – b) aus der Gefangensch. u. übh. aus seiner Gewalt: em. anguem, laufen lassen, Cic. – als milit. t. t., Kapitulierende, Kriegsgefangene aus seiner Gewalt entlassen, frei abziehen lassen, alqm ex obsidione, Liv., u. bl. alqm, Liv.: alqm nudum, Liv.: Punicum praesidium, Liv.: alqm sub iugum, so entl., daß er erst durchs Joch gehen muß, durchs Joch entl., Liv. – u. als publiz. t. t., einen Sklaven aus seiner Gewalt, alqm manu, Komik., Liv. u.a. (s. Fabri Liv. 24, 18, 12): u. bl. alqm, Komik. – u. einen Schuldner, librā et aere liberatum emittit, Liv. 6, 14, 5.

    lateinisch-deutsches > emitto

  • 42 emitto

    ē-mitto, mīsī, missum, ere, herausgehen-, herauslaufen lassen, u. zwar (wie mitto) in doppelter Beziehung, sowohl = »herausgehen-, herauslaufen machen (faire aller)«, als auch »zulassen, daß etwas herausgeht, herausläuft (laisser aller)«; dah. I) herausgehen-, -laufen lassen = aus einem Orte heraus-, fortschicken od. -senden, ausschicken, -senden, A) im allg.: equitatus pabulandi causā emissus (sc. e castris), Caes.; vgl. pabulatum emittitur nemo, Caes.: paucos navigio in ripam, Curt. – B) insbes.: 1) als milit. t. t., gegen den Feind aus einem Orte (aus dem Lager, aus der Schlachtreihe) heraus- od. ausschicken, -senden, ausrücken lassen, abschicken, entsenden, essedarios ex silvis, Caes.: cohortes ex statione et praesidio, Caes.: equites in hostem, Liv.; vgl. equitibus emissis, equitatu emisso, Caes.: Thracas leviter armatos in beluas, Curt. – 2) gewaltsam aus einem Orte, stoßend, schleudernd herauswerfen, - schleudern, a) lebende Wesen = herausstoßen, heraus-, fortjagen, -weisen, alqm ex domo, Cic.: ut ab te non emissus ex urbe, sed immissus in urbem esse videatur, Cic.: septima (oratio), cum Catilinam emissi, Cic.; vgl. ut tam capitalem hostem non comprehenderim potius, quam emiserim, Cic. – b) lebl. Objj. heraus-, abwerfen = heraus-, fort-, abschleudern, absenden, abschießen, baculum in animal, Plin.: ha-
    ————
    stam in fines eorum, Liv.: pila, Caes.: pilum aut sudem, Quint.: iacula eminus, Sall.: sagittas maiore nixu quam effectu, Curt.: in naves saxa ingenti pondere, Liv.: fulmina, Cic. – im Bilde, cum illud facete dictum emissum haerere debeat, Cic.: argumentum emissum adhaerescit, Liv.: nihil est tam volucre quam maledictum; nihil facilius emittitur, nihil citius excipitur, latius dissipatur, Cic.: das Bild von stechenden Insekten, aculeum, Cic. u.a.: aculeos in hominem et reum, Cic.; vgl. Fabri Liv. 23, 42, 5. – 3) aus sich heraus-, fortgehen machen = von sich schicken, - senden, -geben, von sich ausgehen od. ausströmen lassen, a) v. Körpern übh.: emittit terra halitum divinum, Plin.: emittit nebulam amnis, Plin.: emittunt odorem rosae, Plin.: disceus (cometes) raros e margine (radios) emittit, Plin. – refl., si nubium conflictu ardor expressus se emiserit (hervorbräche), id esse fulmen, Cic. – b) v. Flüssen, entströmen ( lassen), amnis tenues reliquias in mare emittit, Curt.: e quibus (fontibus) collatae aquae per prona montis flumer emittunt, Curt. – c) von Gewächsen = hervortreiben, folia, Plin.: emittit vitis uvam, Plin.: emittit brachia hedera, Plin.: emissi a radice caules, Plin.: medial, ulmi emittuntur in ramos, breiten sich aus, Plin. – d) v. leb. Wesen: animam, aushauchen, Nep. Epam. 9, 3; vgl. Sen. ep. 101, 14: ova, fahren lassen, Plin. – bes. einen Ton, Laut von sich geben, fahren-, fallen
    ————
    lassen, hören-, sich verlauten lassen, flatum crepitumque ventris, Suet.: sonitus ex alto emittitur, Lucr.: varios sonitus linguae, Lucr.: vox caelo emissa, Liv.: moriere, si vocem (einen Laut) emiseris, Liv. – emissa a deo oracula, Plin. – 4) eine Flüssigkeit aus einem Orte herauslassen, ablassen, a) Gewässer: aquam ex lacu Albano, Liv.: lacum, Cic.: Pomptinam paludem in mare, Prophyr. Hor. – b) aus einem Körper ablassen, abzapfen, α) aus dem tierischen Körper (bes. als mediz. t. t.): homo solus emisso umore caecitate liberatur, Plin.: quidquid umoris corrupti contraxerit, emittendum, Quint. – sanguinem de aure u. ex auricula, Col.: sanguinem venis, zur Ader lassen, Plin. – β) aus einem vegetabil. Körper: grossus eius (fici) non maturescit nisi incisurā emisso lacte, Plin. – 5) eine Schrift in die Welt schicken, herausgeben, si quando aliquid dignum nostro nomine emisimus, Cic.: librum, Quint.: libellos Plin. Ep.: exiguos elegos, Hor.
    II) (= laisser aller) heraus- (gehen od. laufen) lassen = fortlassen, entlassen, loslassen, laufen-, fliegen lassen, etwas aus der Hand usw. fahren-, fallen lassen u. dgl., A) im allg.: 1) eig.: a) leb. Objj.: agnos (conclusos) foras, Plaut.: alqm noctu per vallum, Caes.: columbam, Varro: emissus palumbus, Plin. – b) lebl. Objj.: scutum manu, Caes.: caseum ore, Phaedr. – 2) übtr.: alqm de manibus, aus den
    ————
    Händen lassen, sich entschlüpfen lassen, Cic.: bes. hostem de manibus od. e manibus, Liv.: so auch certamen manibus, Liv.: emissa de manibus res est, Liv. – B) insbes.: 1) im Zirkus, a) einen Wettrenner aus den Schranken ablaufen-, abrennen lassen, aperiam carceres et equos emittere incipiam, Varro r. r. 2, 7, 1: ut cum aequalibus possis, quibuscum tamquam e carceribus emissus sis, cum isdem ad calcem, ut dicitur, pervenire, Cic. de amic. 101. – b) ein Tier aus dem Käfig loslassen, ex porta ludis quom emissust lepus, Plaut. Pers. 436. – 2) aus dem Gefängnis, aus der Gefangenschaft u. übh. aus seiner Gewalt entlassen, freilassen, -geben, a) aus dem Gef.: alqm e od. de carcere, Cic., ex vinculis, Cic., e custodia, Cic. – b) aus der Gefangensch. u. übh. aus seiner Gewalt: em. anguem, laufen lassen, Cic. – als milit. t. t., Kapitulierende, Kriegsgefangene aus seiner Gewalt entlassen, frei abziehen lassen, alqm ex obsidione, Liv., u. bl. alqm, Liv.: alqm nudum, Liv.: Punicum praesidium, Liv.: alqm sub iugum, so entl., daß er erst durchs Joch gehen muß, durchs Joch entl., Liv. – u. als publiz. t. t., einen Sklaven aus seiner Gewalt, alqm manu, Komik., Liv. u.a. (s. Fabri Liv. 24, 18, 12): u. bl. alqm, Komik. – u. einen Schuldner, librā et aere liberatum emittit, Liv. 6, 14, 5.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > emitto

  • 43 prison

    pris·on [ʼprɪzən] n
    1) (a. fig: jail) Gefängnis nt (a. fig)
    maximum-security \prison Hochsicherheitsgefängnis nt;
    minimum-security \prison Besserungsanstalt mit Arbeitsprogrammen, Freigang und niedrigen Sicherheitsstandards;
    to be in \prison im Gefängnis sitzen, einsitzen ( fam)
    to escape from \prison aus dem Gefängnis ausbrechen [o fliehen];
    to go to \prison ins Gefängnis kommen;
    to put sb in \prison jdn einsperren ( fam)
    to send sb to \prison jdn ins Gefängnis schicken;
    to throw sb into \prison jdn ins Gefängnis werfen ( fam)
    modifier (facility, guard, routine) Gefängnis-;
    the \prison life das Leben im Gefängnis;
    \prison work Gefangenenarbeit f

    English-German students dictionary > prison

  • 44 sacar

    sa'kar
    v
    1)

    sacar de — herausnehmen aus, herausholen aus, herausziehen aus

    2) ( llevar afuera) herausbringen
    3)
    4)

    sacar fuerzas de flaqueza(fig) sich aufraffen

    5) (fig: aprovechar al máximo) ausschöpfen
    6) SPORT aufschlagen
    7)

    sacar de(fig) entnehmen aus

    8) ( hacer que uno diga o entregue algo) abziehen, abnehmen, entlocken
    9) ( extraer) herauspressen
    10) ( excluir) ausschließen, ausnehmen, heraushalten

    ¡Sácame de tu vida! — Halte mich aus deinem Leben heraus!

    11) ( quitar) entfernen
    12) (inventar, producir) herausbringen, herausgeben

    La compañía de X de software ha sacado al mercado un nuevo sistema operativo. — Die Softwarefirma X hat ein neues Betriebssystem auf den Markt gebracht.

    13) ( desenfundar o desenvainar un arma) herausnehmen, ziehen
    14)
    16) (fig)

    sacar en limpio — klarstellen, ins Reine bringen

    17)

    sacar en claro — klarstellen, ins Reine bringen

    verbo transitivo
    1. [poner fuera] herausnehmen
    2. [hacer salir de lugar] ausführen
    3. [ofrecer] hervorholen
    4. [de situación]
    5. [conseguir, obtener] bekommen
    6. [extraer] auspressen
    7. [producir, crear] herausbringen
    8. [exteriorizar] rausholen
    9. [resolver] lösen
    10. [deducir, sonsacar] herausbekommen
    11. [atribuir] zuschreiben
    12. [mostrar] zeigen
    13. [comprar] lösen
    14. [aventajar] Vorsprung haben
    15. [quitar] entfernen
    16. [ganar] gewinnen
    ————————
    verbo intransitivo
    ————————
    sacarse verbo pronominal
    1. [poner fuera] hervorholen
    2. [quitarse] ausziehen
    3. [conseguir, obtener] erhalten
    4. [extraer] gewinnen
    sacar
    sacar [sa'kar] <c qu>
    num1num (de un sitio) herausnehmen; (agua) schöpfen; (diente, espada) ziehen; sacar a bailar zum Tanz auffordern; sacar a alguien de la cama (figurativo) jdn aus dem Bett jagen; sacar a alguien de la cárcel jdn aus dem Gefängnis holen; sacar a alguien de quicio jdn aus dem Häuschen bringen; sacar a pasear spazieren führen; ¡sácalo del garaje! hol es aus der Garage!; ¡saca las plantas al balcón! bring die Pflanzen hinaus auf den Balkon!; ¿de dónde lo has sacado? wo hast du es her?; recién sacado del horno frisch gebacken; ¡te voy a sacar los ojos! (figurativo) dir werde ich es noch zeigen!
    num2num (de una situación) retten; sacar adelante (persona, negocio) vorwärts bringen; (niño) großziehen; (con esfuerzo) durchbringen; sacar a alguien del atolladero/de la pobreza jdm aus der Klemme/aus der Not helfen
    num3num (solucionar) lösen
    num4num (reconocer) erkennen; lo saqué por sus gafas ich habe ihn an seiner Brille erkannt
    num5num (entrada) lösen
    num6num (obtener) erreichen; (premio) gewinnen; (votos) bekommen; (información) entlocken; sacar las consecuencias Schlussfolgerungen ziehen; sacar provecho de algo aus etwas dativo Nutzen ziehen; sacar el gordo das große Los ziehen; no sacar ni para vivir kaum genug zum Leben verdienen; sacar a alguien 20 euros jdn um 20 Euro anpumpen familiar
    num7num minería fördern
    num8num (aceite, vino) auspressen
    num9num (parte del cuerpo) herausstrecken
    num10num (foto) machen; (dibujo) zeichnen; ¡sácame una foto! fotografier mich mal!; el pintor te sacó muy bien der Maler hat dich gut getroffen
    num11num (mancha) entfernen
    num12num (producto) herausbringen; (libro) herausgeben; sacar un apodo a alguien sich dativo für jemanden einen Spitznamen ausdenken
    num13num (mostrar) zeigen; (desenterrar) ausgraben; sacar en hombros auf die Schultern nehmen; sacar a relucir (peyorativo) wieder aufwärmen
    num14num (ventaja) mi hermana me sacó dos minutos meine Schwester war zwei Minuten schneller als ich
    num15num (tenis) aufschlagen; (fútbol) anspielen
    sacarse los zapatos sich dativo die Schuhe ausziehen; se sacó una pestaña del ojo er/sie wischte sich dativo eine Wimper aus dem Auge

    Diccionario Español-Alemán > sacar

  • 45 Ausbruch

    m
    1. einer Krankheit, eines Kriegs etc.: outbreak; eines Vulkans: eruption; einer Ölquelle: blow-out; (Gefühlsausbruch) outburst; zum Ausbruch kommen break out; Gefühle: auch erupt, boil over; stärker: explode; hat er oft solche Ausbrüche? does he often have these outbursts?
    2. (Flucht) escape; von mehreren: breakout
    3. AGR. wine from selected fully ripe grapes
    * * *
    der Ausbruch
    (Anfall) fit; attack; outburst;
    (Beginn) outbreak; onset;
    (Flucht) escape; breakout;
    * * *
    Aus|bruch
    m
    1) (aus from) (aus Gefängnis) break-out (AUCH MIL), escape (auch fig)
    2) (= Beginn) outbreak; (von Vulkan) eruption

    zum Áúsbruch kommen — to break out

    3) (fig) (= Gefühlsausbruch, Zornausbruch) outburst; (stärker) eruption, explosion

    zum Áúsbruch kommen — to erupt, to explode

    * * *
    der
    1) (an outburst (of anger, emotion etc): a blaze of fury.) blaze
    2) (something which happens as suddenly as this: a fit of laughter/coughing.) fit
    4) (a sudden showing of strong feelings etc: an explosion of laughter.) explosion
    5) (a sudden beginning (usually of something unpleasant): the outbreak of war.) outbreak
    6) (an explosion, especially of angry feelings: a sudden outburst (of rage).) outburst
    * * *
    Aus·bruch
    m
    1. (das Ausbrechen) escape ( aus + dat from); von Gefangenen a. breakout ( aus + dat from)
    der/ein \Ausbruch the/a breakout/the/an escape
    ein \Ausbruch aus dem Gefängnis a jailbreak
    2. MIL (Durchbruch) breakout
    3. (Beginn) outbreak
    4. (Eruption) eruption
    zum \Ausbruch kommen to erupt
    5. (fam: Entladung) outburst; (stärker) eruption, explosion, BRIT a. wobbly fam
    einen \Ausbruch bekommen to explode [or erupt], BRIT a. to throw a wobbly fam
    6. (Weinauslese) high-quality wine made from selected fully ripe grapes
    * * *
    1) (Flucht) escape; (lit. or fig.), breakout (also Mil.) ( aus from)
    2) (Beginn) outbreak

    zum Ausbruch kommenbreak out; <crisis, storm> break

    3) (GefühlsAusbruch) outburst; (stärker) explosion; (von Wut, Zorn) eruption; explosion
    4) (eines Vulkans) eruption
    * * *
    1. einer Krankheit, eines Kriegs etc: outbreak; eines Vulkans: eruption; einer Ölquelle: blow-out; (Gefühlsausbruch) outburst;
    zum Ausbruch kommen break out; Gefühle: auch erupt, boil over; stärker: explode;
    hat er oft solche Ausbrüche? does he often have these outbursts?
    2. (Flucht) escape; von mehreren: breakout
    * * *
    1) (Flucht) escape; (lit. or fig.), breakout (also Mil.) ( aus from)
    2) (Beginn) outbreak

    zum Ausbruch kommen — break out; <crisis, storm> break

    3) (GefühlsAusbruch) outburst; (stärker) explosion; (von Wut, Zorn) eruption; explosion
    4) (eines Vulkans) eruption
    * * *
    -¨e m.
    eruption n.
    outbreak n.
    outburst n.
    raptures n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ausbruch

  • 46 fliehen

    'fliːən
    v irr

    fliehen vor — huir de, escapar de

    fliehen ['fli:ən] <flieht, floh, geflohen>
    huir [vor de]; (aus dem Gefängnis) escaparse [aus de]; zu jemandem fliehen refugiarse en casa de alguien
    ( Präteritum floh, Perfekt hat/ist geflohen) intransitives Verb (ist)
    vor etw/jm fliehen huir de algo/alguien
    ————————
    ( Präteritum floh, Perfekt hat/ist geflohen) transitives Verb (hat)

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > fliehen

  • 47 ausrücken

    (trennb., -ge-)
    I v/i (ist)
    1. Heer, Polizei etc.: move out; Feuerwehr: turn out, go out on call
    2. umg. (weglaufen) do a bunk, Am. take a powder; von zu Hause: run away; vor jemandem / etw. ausrücken run away from s.o. / s.th.
    II v/t (hat)
    1. TECH. disengage; (Kupplung) auch shift
    2. DRUCK. set out (in the margin)
    * * *
    to exit; to go out
    * * *
    aus|rü|cken sep
    1. vi aux sein
    1) (MIL) to move or set out; (Polizei, Feuerwehr) to turn out
    2) (inf = ausreißen) to make off; (von zu Hause) to run away; (aus Gefängnis) to run away, to get out
    2. vt
    1) (TECH) to disengage, to release
    2) (TYP) Zeilen etc to reverse-indent (spec), to move out
    * * *
    aus|rü·cken
    vi Hilfsverb: sein
    1. (vorwärtsbewegen) Truppen to turn out; (ins Feld) to march out; Panzer to move [or set] out; Polizei to turn out; Feuerwehr to go out on a call
    2. (fam: ausreißen) to make off
    [aus einer Anstalt/von zu Hause] \ausrücken to run away [from an institute/from home]
    aus dem Gefängnis \ausrücken to escape from prison
    * * *
    intransitives Verb; mit sein
    1) (bes. Milit.) move out; <fire brigade, police> turn out
    2) (ugs.): (weglaufen) make off
    * * *
    ausrücken (trennb, -ge-)
    A. v/i (ist)
    1. Heer, Polizei etc: move out; Feuerwehr: turn out, go out on call
    2. umg (weglaufen) do a bunk, US take a powder; von zu Hause: run away;
    vor jemandem/etwas ausrücken run away from sb/sth
    B. v/t (hat)
    1. TECH disengage; (Kupplung) auch shift
    2. TYPO set out (in the margin)
    * * *
    intransitives Verb; mit sein
    1) (bes. Milit.) move out; <fire brigade, police> turn out
    2) (ugs.): (weglaufen) make off
    * * *
    v.
    to disengage v.
    to march-out v.
    to release v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausrücken

  • 48 Fluchtversuch

    m escape ( aus dem Gefängnis: auch breakout) attempt, attempted escape; einen Fluchtversuch unternehmen attempt to escape
    * * *
    Flụcht|ver|such
    m
    escape attempt or bid
    * * *
    Flucht·ver·such
    m attempted [or attempt to] escape, escape attempt [or bid]
    * * *
    der escape attempt
    * * *
    Fluchtversuch m escape (aus dem Gefängnis: auch breakout) attempt, attempted escape;
    * * *
    der escape attempt
    * * *
    m.
    attempt to escape n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Fluchtversuch

  • 49 jailbreak

    noun
    Gefängnisausbruch, der
    * * *
    ˈjail·break
    n Gefängnisausbruch m
    to attempt a \jailbreak einen Ausbruchsversuch unternehmen
    to do a \jailbreak ( fam) aus dem Gefängnis ausbrechen
    * * *
    jailbreak s Ausbruch m (aus dem Gefängnis)
    * * *
    noun
    Gefängnisausbruch, der
    * * *
    n.
    Gefängnisausbruch m.

    English-german dictionary > jailbreak

  • 50 затвор

    затво́р м., -и, ( два) затво́ра Gefängnis n, -se, разг. Knast m, -e/Knäste, Kerker m, -; освобождавам някого от затвора jmdn. aus dem Gefängnis entlassen; озовавам се в затвора ich lande im Gefängnis, gerate ins Gefängnis; лежа в затвора im Knast, im Kerker sitzen; гния в затвора im Kerker schmachten.

    Български-немски речник > затвор

  • 51 fliehen

    to escape; to flee; to run away
    * * *
    flie|hen ['fliːən] pret floh [floː] ptp geflohen [gə'floːən]
    1. vi aux sein
    to flee ( vor +dat from); (= entkommen) to escape (aus from)

    vor jdm/dem Krieg/der Polizei/einem Gewitter flíéhen — to flee from sb/war/the police/before a storm

    aus dem Lande flíéhen — to flee the country

    See:
    2. vt (liter)
    (= meiden) to shun; (= entkommen) to flee from

    jds Gegenwart flíéhen — to shun/flee sb's presence

    * * *
    1) (to run away (from danger): He fled the danger.) flee
    2) (to run away (from): He flew (the country).) fly
    * * *
    flie·hen
    < floh, geflohen>
    [ˈfli:ən]
    I. vi Hilfsverb: sein
    1. (entkommen) to escape, to flee
    aus dem Gefängnis \fliehen to escape from prison
    2. (davoneilen) to flee
    vor der Polizei/einem Sturm \fliehen to flee from the police/before a storm
    II. vt Hilfsverb: haben (liter)
    etw \fliehen to shun sth, to flee [or get away] from sth
    jds Gegenwart/Nähe \fliehen to avoid sb
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein (flüchten) flee (vor + Dat. from); (entkommen) escape ( aus from)

    ins Ausland/über die Grenze fliehen — flee the country/escape over the border

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb (geh.): (meiden) shun
    * * *
    fliehen; flieht, floh, geflohen
    A. v/i (ist)
    1. flee, run away (
    vor +dat,
    aus from); (entkommen) escape;
    ins Ausland fliehen escape abroad, leave the country;
    zu jemandem fliehen flee to sb, take refuge with sb
    2. fig Zeit: fly
    B. v/t (hat) geh flee ( oder escape) from; (meiden) shun
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein (flüchten) flee (vor + Dat. from); (entkommen) escape ( aus from)

    ins Ausland/über die Grenze fliehen — flee the country/escape over the border

    2.
    unregelmäßiges transitives Verb (geh.): (meiden) shun
    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: floh, ist geflohen)
    = to flee v.
    (§ p.,p.p.: fled)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fliehen

  • 52 entfliehen

    entfliehen, effugere (sowohl eig., fliehend sich entfernen, absol. od. von, aus etc., alqo loco, ab od. ex alqo loco, de alqa re [z.B. ex od. de proelio]; als uneig., einer Sache entgehen, z.B. periculum). – fugere (fliehen, von oder aus einem Orte, alqo loco, ab oder ex alqo loco, z.B. ex proelio). – profugere (davonfliehen, absol. od. ex od. ab urbe: u. domo [aus der Heimat]). – aufugere (hinwegfliehen, bl. absol.). – defugere (tr. davonfliehend etwas vermeiden, einer Sache entfliehen, z.B. patriam, proelium).subterfugere(tr. unvermerkt entfliehen, durch die Flucht entgehen, z.B. periculum, poenam aut calamitatem).evadere, absol. od. ex alqa re oder ab alqo (fliehend entkommen, entrinnen, z.B. e manibus hostium: u. e tanto periculo). – elabi (unvermerkt entweichen, entrinnen, z.B. e manibus curantium [von Tieren]: ex urbe, ex proelio: u. custodiae od. vinculis [aus dem Gefängnis, aus der Hast]). – clandestinā fugā se subtrahere (durch die Flucht heimlich sich einer Verpflichtung od. Strafe entziehen, sich aus dem Staube machen). – fugā vitare, evitare (durch die Flucht vermeiden, z.B. periculum, mortem). – effluere (entschwinden, von der Zeit, z.B. ne aestas effluat). – nach verf chiedenen Seiten hin e. (v. mehreren), diffugere: zu e. suchen, fugam meditari (auf Flucht sinnen); fugam parare, comparare (Anstalten zur Flucht treffen); fugam capessere (die Flucht vornehmen, sich auf die Flucht begeben, z.B. nando). – jmd. e. lassen, alqm effugere od. evadere pati. – ein Entflohener, s. Flüchtling, Überläufer.

    deutsch-lateinisches > entfliehen

  • 53 come out

    intransitive verb

    come out [on strike] — in den Streik treten

    2) (appear, become visible) [Sonne, Knospen, Blumen:] herauskommen, (ugs.) rauskommen; [Sterne:] zu sehen sein
    3) (be revealed) [Wahrheit, Nachrichten:] herauskommen, (ugs.) rauskommen
    4) (be published, declared, etc.) herauskommen; rauskommen (ugs.); [Ergebnisse, Zensuren:] bekannt gegeben werden
    5) (declare oneself)

    come out for or in favour of something — sich für etwas aussprechen

    6) (be covered)
    7) (be removed) [Fleck, Schmutz:] rausgehen (ugs.)
    8)

    come out withherausrücken mit (ugs.) [Wahrheit, Fakten]; loslassen (ugs.) [Flüche, Bemerkungen]

    * * *
    1) (to become known: The truth finally came out.) herauskommen
    2) (to be published: This newspaper comes out once a week.) herauskommen
    3) (to strike: The men have come out (on strike).) streiken
    4) ((of a photograph) to be developed: This photograph has come out very well.) werden
    5) (to be removed: This dirty mark won't come out.) bekannt werden
    * * *
    vi
    1. (go outside) herauskommen; (go out socially) ausgehen
    can Zoe \come out out to play? kommt Zoe raus zum Spielen?
    the police watched him \come out out of the house die Polizei beobachtete ihn, wie er das Haus verließ
    to \come out out of prison aus dem Gefängnis kommen
    2. (be released) book, magazine herauskommen; (onto the market) auf den Markt kommen; results bekanntgegeben werden; film anlaufen
    3. (become known) news bekannt werden, herauskommen
    4. (end up) herauskommen fam
    my cooking always \come outs out a mess was ich auch koche, es schmeckt immer schrecklich
    these figures have \come out out wrong diese Zahlen haben sich als falsch herausgestellt
    your painting has \come out out really well Ihr Gemälde ist wirklich gut geworden
    she came out of the divorce settlement a rich woman sie ging aus der Scheidung als reiche Frau hervor
    5. PHOT [gut] herauskommen
    damn, the photo hasn't \come out out Mist, das Foto ist nichts geworden! fam
    6. (express opinion)
    to \come out out in favour of/against sth sich akk für/gegen etw akk aussprechen
    7. (tell)
    to \come out out with sth truth, facts mit etw dat herausrücken fam
    to \come out out with good ideas gute Ideen vorbringen
    to \come out out with a remark eine Bemerkung loslassen fam
    8. (result)
    a lot of good films came out of that period aus dieser Zeit stammen viele gute Filme
    a lot of inventions came out of his tireless research sein unermüdliches Forschen führte zu vielen Erfindungen
    9. (appear) sun, buds, flowers herauskommen, rauskommen fam; stars zu sehen sein
    10. (in contest)
    to \come out out top [or best] /the winner Beste(r)/Sieger(in) werden
    to \come out [on strike] in Streik treten
    12. (reveal homosexuality) sich akk outen sl
    to \come out out to sb sich akk jdm gegenüber outen
    to \come out out about sth alcoholism, mental illness, AIDS, homosexuality etw bekanntgeben
    13. (remove itself) tooth herausfallen
    can you get this cork to \come out out of the bottle? bekommst du den Korken aus der Flasche heraus?
    14. (fade) stain, mark, colour herausgehen fam
    15. (break out) ausbrechen
    to \come out out in a rash/spots einen Ausschlag/Pickel bekommen
    16. (resolve) riddle sich lösen lassen; MATH problems aufgehen
    17. BRIT ( dated: make debut) debütieren
    18. (seem)
    I didn't mean to be rudeit just came out that way ich wollte nicht unhöflich sein — es klang nur so
    19.
    it will all \come out out in the wash ( prov: be revealed) am Ende wird alles rauskommen; (be all right) am Ende wird schon alles gutgehen
    * * *
    vi
    1) (= leave) (he)rauskommen

    to come out of a room/meeting etc —

    he asked her to come out for a meal/drive — er lud sie zum Essen/einer Spazierfahrt ein

    2) (= be published, marketed book, magazine) erscheinen, herauskommen; (new product) auf den Markt kommen; (film) (in den Kinos) anlaufen; (= become known, exam results) herauskommen, bekannt werden; (news) bekannt werden
    3) (IND)

    to come out (on strike) — in den Streik treten, streiken

    film, photograph) the photo of the hills hasn't come out very well — das Foto von den Bergen ist nicht sehr gut geworden

    5) (= show itself) sich zeigen

    his arrogance comes out in everything he says — bei allem, was er sagt, kommt seine Arroganz durch

    6) (splinter, stains, dye etc) (he)rausgehen
    7) (MATH problems, divisions etc) aufgehen
    8) (= total, average) betragen

    the total comes out at £500 — das Ganze beläuft sich auf (+acc) or macht (inf) £ 500

    9)

    (in exams etc) he came out third in French — er wurde Drittbester in Französisch

    10) (stars, sun, flowers) (he)rauskommen
    11) (truth, meaning etc) (he)rauskommen

    no sooner had the words come out than... — kaum waren die Worte heraus, als...

    12) (= go into society girl) debütieren
    13) (= be released prisoner) (he)rauskommen
    14) (homosexual) sich outen; (man also) sich als Homosexueller bekennen; (woman also) sich als Lesbe bekennen
    15)
    16)

    to come out against/in favour of or for sth — sich gegen/für etw aussprechen, etw ablehnen/befürworten

    17)

    to come out of sth badly/well — bei etw schlecht/nicht schlecht wegkommen

    she came out of the interview wellsie hat bei dem Vorstellungsgespräch einen guten Eindruck gemacht

    to come out on top — sich durchsetzen, Sieger bleiben

    * * *
    1. a) heraus-, hervorkommen, sich zeigen
    b) SPORT aufmachen
    2. auch come out on strike bes Br streiken
    3. herauskommen:
    a) erscheinen (Buch etc)
    b) bekannt werden, an den Tag kommen (Wahrheit etc)
    4. ausgehen (Haare, Farbe), herausgehen (Fleck etc)
    5. umg werden, sich gut etc entwickeln
    6. ausbrechen (Ausschlag):
    come out in a rash (in spots) einen Ausschlag (Pickel) bekommen
    7. debütieren:
    a) zum ersten Male auftreten (Schauspieler)
    b) in die Gesellschaft eingeführt werden
    8. FOTO, etc
    a) gut etc werden (Bild)
    b) gut etc herauskommen (in auf dat) (Person)
    a) mit der Wahrheit etc herausrücken,
    b) Flüche etc vom Stapel lassen
    a) sich aussprechen gegen,
    b) den Kampf ansagen (dat)
    11. come out for ( oder in favo[u]r of) sich aussprechen für
    12. sich outen, sich offen zu seiner Homosexualität bekennen
    * * *
    intransitive verb

    come out [on strike] — in den Streik treten

    2) (appear, become visible) [Sonne, Knospen, Blumen:] herauskommen, (ugs.) rauskommen; [Sterne:] zu sehen sein
    3) (be revealed) [Wahrheit, Nachrichten:] herauskommen, (ugs.) rauskommen
    4) (be published, declared, etc.) herauskommen; rauskommen (ugs.); [Ergebnisse, Zensuren:] bekannt gegeben werden

    come out for or in favour of something — sich für etwas aussprechen

    7) (be removed) [Fleck, Schmutz:] rausgehen (ugs.)
    8)

    come out withherausrücken mit (ugs.) [Wahrheit, Fakten]; loslassen (ugs.) [Flüche, Bemerkungen]

    * * *
    v.
    herauskommen adj.

    English-german dictionary > come out

  • 54 herausholen

    hɛ'raushoːlən
    v
    1) ( herausnehmen) sortir, retirer
    2)

    jdn aus etw herausholen — délivrer qn de qc, extraire qn, sortir qn

    3) ( Gewinn erzielen) obtenir
    herausholen
    herd73538f0au/d73538f0s|holen
    1 (herausnehmen) sortir; Beispiel: etwas aus dem Schrank herausholen sortir quelque chose de l'armoire
    2 extraire Erdbebenopfer, Lawinenopfer; Beispiel: jemanden aus dem Gefängnis herausholen (umgangssprachlich) faire sortir quelqu'un de prison
    3 (umgangssprachlich: erreichen) Beispiel: das Beste aus jemandem herausholen tirer le meilleur de quelqu'un; Beispiel: das Letzte aus sich herausholen donner tout ce qu'on a dans le bide
    4 Sport obtenir Ergebnis; arracher Sieg, Platz; gagner Sekunden; réaliser Gesamtzeit

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > herausholen

  • 55 dig

    1.
    [dɪg]intransitive verb, -gg-, dug [dʌg]
    1) graben ( for nach)
    2) (Archaeol.): (excavate) Ausgrabungen machen; graben
    2. transitive verb,
    -gg-, dug

    dig a hole [in something] — ein Loch [in etwas (Akk.)] graben

    2) (turn up with spade etc.) umgraben
    3) (Archaeol.) ausgraben
    4) (sl.): (appreciate) stark finden (Jugendspr.); (understand) schnallen (salopp)
    3. noun
    1) Grabung, die
    2) (Archaeol. coll.) Ausgrabung, die; (site) Ausgrabungsort, der
    3) (fig.) Anspielung, die (at auf + Akk.)

    have or make a dig at somebody/something — eine [spitze] Bemerkung über jemanden/etwas machen

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/20416/dig_in">dig in
    * * *
    [diɡ] 1. present participle - digging; verb
    1) (to turn up (earth) with a spade etc: to dig the garden.) umgraben
    2) (to make (a hole) in this way: The child dug a tunnel in the sand.) graben
    3) (to poke: He dug his brother in the ribs with his elbow.) stoßen
    2. noun
    (a poke: a dig in the ribs; I knew that his remarks about women drivers were a dig at me (= a joke directed at me).) der Stoß, der Seitenhieb
    - digger
    - dig out
    - dig up
    * * *
    [dɪg]
    I. n
    1. (with shovel) Grabung f; ARCHEOL Ausgrabung f; ARCHIT Erdarbeiten pl
    to go on a \dig eine Ausgrabung machen
    2. (thrust) Stoß m, Puff m fam, SCHWEIZ a. Schupf m fam
    \dig in the ribs Rippenstoß m
    3. ( fam: cutting remark) Seitenhieb m (at auf + akk)
    to have [or make] [or take] a \dig at sb gegen jdn sticheln
    II. vi
    <-gg-, dug, dug>
    1. (break up ground) graben
    to \dig for sth nach etw dat graben
    to \dig into/through sth sich akk in/durch etw akk graben
    2. (poke) graben, wühlen
    her nails dug into his palm ihre Nägel gruben sich in seine Hand
    I've got a stone in my shoe and it's \digging into my foot in meinem Schuh ist ein Stein, der bohrt sich in meinen Fuß
    to \dig in one's pocket in der Tasche graben [o fam [herum]wühlen
    3. ( dated sl: understand) schnallen sl, kapieren fam, SCHWEIZ a. drauskommen fam
    you \dig, man? alles klar, Junge? fam
    4.
    to \dig deeper der Sache nachgehen [o auf den Grund gehen], tiefer bohren
    to \dig [deeper] into one's pockets [tiefer] in die eigene Tasche greifen
    to \dig [deeper] into one's resources [or savings] [verstärkt] auf eigene Mittel/Ersparnisse zurückgreifen
    III. vt
    <-gg-, dug, dug>
    to \dig sth etw graben
    to \dig a canal/ditch einen Kanal/Graben ausheben
    to \dig a hole ein Loch buddeln fam
    to \dig sth etw ausgraben [o frei legen
    to \dig sb jdm einen Stoß [o SCHWEIZ a. fam Schupf] geben
    to \dig a pole into the ground einen Pfahl in den Boden rammen
    to \dig sb in the ribs jdn [mit dem Ellenbogen] anstoßen
    to \dig one's spurs into a horse einem Pferd die Sporen geben
    4. ( dated sl: like)
    to \dig sth auf etw akk stehen sl
    to \dig sth etw schnallen sl [o fam kapieren
    6.
    to dig [up] the dirt about [or on] sb jdn durch den Schmutz ziehen
    to \dig one's own grave sich dat sein eigenes Grab schaufeln
    to \dig in one's heels [or toes] [or feet] auf stur schalten, keinen Zentimeter nachgeben
    to \dig oneself into a hole sich dat selbst eine Grube graben
    * * *
    [dɪg] vb: pret, ptp dug
    1. vt
    1) ground graben; garden umgraben; grave ausheben; trench, hole, tunnel etc graben, ausheben

    they dug their way out of prisonsie gruben sich (dat) einen (Flucht)tunnel aus dem Gefängnis

    2) (= poke, thrust) bohren (sth into sth etw in etw acc)

    to dig sb in the ribsjdm or jdn in die Rippen stoßen

    3) (inf: enjoy) stehen auf (+dat) (inf); (= understand) kapieren (inf)
    2. vi
    1) (person) graben; (dog, pig) wühlen, graben; (TECH) schürfen; (ARCHEOL) (aus)graben, Ausgrabungen machen

    to dig deep ( Sport, fig ) — auf seine letzten Reserven zurückgreifen; ( fig, in one's memory ) lange überlegen

    2) (inf

    = taunt) to dig at sb — jdn anschießen or anmotzen (inf)

    3. n
    1) (Brit with hand, elbow) Puff m, Stoß m
    2) (Brit: sarcastic remark) Seitenhieb m, Spitze f

    to have a dig at sb/sth — eine spitze Bemerkung über jdn/etw machen

    3) (ARCHEOL) (Aus)grabung f; (= site) Ausgrabungsstätte f
    * * *
    dig [dıɡ]
    A s
    1. Graben n, Grabung f
    2. umg
    a) (archäologische) Ausgrabung
    b) Ausgrabungsstätte f
    3. Puff m, Stoß m:
    dig in the ribs Rippenstoß m
    4. (at) sarkastische Bemerkung (über akk), (Seiten)Hieb (auf jemanden)
    5. SCHULE US umg Büffler(in)
    6. pl Br umg Bude f:
    live in digs möbliert wohnen
    B v/t prät und pperf dug [dʌɡ], obs digged
    1. graben in (dat):
    2. oft dig up den Boden umgraben
    3. oft dig up, dig out
    a) ausgraben: mire A,
    b) fig etwas ausgraben, aufdecken, ans Tageslicht bringen:
    dig the truth out of sb die Wahrheit aus jemandem herausholen
    c) auftreiben, finden
    4. ein Loch etc graben:
    a) eine (Fall)Grube ausheben,
    b) fig eine Falle stellen ( for dat);
    dig one’s way through sth sich einen Weg durch etwas graben oder bahnen (a. fig); grave1 1
    5. eingraben, bohren ( beide:
    into in akk):
    dig one’s teeth into sth die Zähne in etwas graben oder schlagen
    6. einen Stoß geben (dat), stoßen, puffen:
    dig one’s spurs into a horse einem Pferd die Sporen geben;
    dig sb in the ribs jemandem einen Rippenstoß geben
    7. umg
    a) kapieren umg, verstehen
    b) stehen oder abfahren auf (akk) umg, etwas übrighaben für
    c) US sich etwas anschauen oder anhören
    C v/i
    1. graben, schürfen ( beide:
    for nach)
    2. fig
    a) forschen ( for nach)
    b) sich gründlich beschäftigen ( into mit)
    a) einem Pferd die Sporen geben,
    b) umg in einen Kuchen etc reinhauen,
    c) umg sich einarbeiten in (akk)
    4. SCHULE US umg
    a) büffeln, ochsen
    b) schwitzen (at über dat)
    5. besonders Br umg seine Bude haben, wohnen
    6. dig at umg jemanden anmotzen
    * * *
    1.
    [dɪg]intransitive verb, -gg-, dug [dʌg]
    1) graben ( for nach)
    2) (Archaeol.): (excavate) Ausgrabungen machen; graben
    2. transitive verb,
    -gg-, dug

    dig a hole [in something] — ein Loch [in etwas (Akk.)] graben

    2) (turn up with spade etc.) umgraben
    3) (Archaeol.) ausgraben
    4) (sl.): (appreciate) stark finden (Jugendspr.); (understand) schnallen (salopp)
    3. noun
    1) Grabung, die
    2) (Archaeol. coll.) Ausgrabung, die; (site) Ausgrabungsort, der
    3) (fig.) Anspielung, die (at auf + Akk.)

    have or make a dig at somebody/something — eine [spitze] Bemerkung über jemanden/etwas machen

    Phrasal Verbs:
    * * *
    (at) n.
    Anspielung (gegen) f.
    Spitze -n f. v.
    (§ p.,p.p.: dug)
    = graben v.
    (§ p.,pp.: grub, gegraben)

    English-german dictionary > dig

  • 56 бежать

    несов.; сов. побежа́ть
    1) láufen er läuft, lief, ist geláufen; вслед náchlaufen за кем / чем л. D; мчаться rénnen ránnte, ist geránnt; сов. побежа́ть броситься бежать тж. lóslaufen , lósrennen

    Куда́ ты так бежи́шь? — Wohín läufst du so schnell? / Wohín rennst du?

    Де́ти (по)бежа́ли домо́й, в шко́лу, из шко́лы, к реке́, по доро́ге, че́рез по́ле, че́рез лес. — Die Kínder líefen nach Háuse, in die Schúle, aus der Schúle, zum Fluss, auf dem Weg, über das Feld, durch den Wald.

    Снача́ла он шёл ме́дленно, а пото́м побежа́л. — Zuérst ging er lángsam, dann lief [ránnte] er lós.

    Соба́ка (по-) бежа́ла за хозя́ином. — Der Hund lief séinem Hérren nách.

    2) обыкн. сов. побежа́ть купить что л., позвать кого л. láufen за кем / чем л. → Nach D; hólen láufen за кем / чем л. A

    Он побежа́л за врачо́м, за молоко́м. — Er lief nach éinem Arzt, nach Milch. / Er lief éinen Arzt, Milch hólen.

    3) сов. побежа́ть о слезах и др. láufen по чему л. über A, у кого л. D

    У него́ по лбу бежа́л пот. — Ihm lief der Schweiß über die Stirn.

    У неё по щека́м (по)бежа́ли слёзы. — Tränen líefen ihr über die Wángen.

    4) о времени vergéhen vergíng, ist vergángen, при подчёркивании быстроты тж. verrínnen verránn, ist verrónnen

    Вре́мя бежи́т бы́стро. — Die Zeit verrínnt [vergéht] schnell.

    5) сов. сбежа́ть и убежа́ть спасаясь бегством flíehen floh, ist geflóhen откуда л., из чего л. aus D; от кого л. entkómmen entkám, ist entkómmen от кого л. D

    Он бежа́л из пле́на, из тюрьмы́. — Er floh aus der Gefángenschaft, aus dem Gefängnis.

    Он бежа́л за грани́цу. — Er floh ins Áusland.

    Ему́ удало́сь убежа́ть от пресле́дователей. — Ihm ist es gelúngen, séinen Verfólgern zu entkómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > бежать

  • 57 herausholen

    heraus|holen
    vt
    etw [aus dem Schrank] \herausholen wyciągnąć coś [z szafy]
    jdn aus dem Gefängnis \herausholen ( fam) wyciągnąć kogoś z więzienia ( pot)
    3) (fam: erreichen)
    etw [aus jdm] \herausholen Antwort wycisnąć coś [z kogoś]
    das Letzte aus sich \herausholen dać z siebie wszystko
    4) sport Ergebnis, Sieg osiągnąć; Platz zdobyć; Gesamtzeit, Sekunden uzyskać

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > herausholen

  • 58 entwischen

    W (s) убежать, уйти, улизнуть
    schnell, unerkannt, heimlich, aus dem Gefängnis, ins Ausland, durch die Hintertür entwischen
    Der Ganove versuchte, durch das Fenster [über die Mauer] zu entwischen.
    Der Junge konnte dem Lehrer gerade noch entwischen.
    Das Tier war aus dem Käfig entwischt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > entwischen

  • 59 ausbrechen

    'ausbrɛçən
    v irr
    1) ( herausbrechen) arracher
    2) ( entfliehen) s'évader, s'échapper
    3) ( Krieg) éclater, apparaître subitement
    ausbrechen
    d73538f0au/d73538f0s|brechen
    1 s'évader; Beispiel: aus dem Gefängnis ausbrechen s'évader de prison; Beispiel: aus dem Käfig ausbrechen s'échapper de la cage
    2 (bildlich) Beispiel: aus der Ehe/einer Beziehung ausbrechen rompre avec le mariage/une relation
    3 (zur Eruption gelangen) Vulkan entrer en éruption
    4 (losbrechen) Krieg éclater; Hass se déchaîner; Seuche se déclarer
    5 (verfallen in) Beispiel: in Jubel ausbrechen laisser éclater sa joie; Beispiel: in Tränen ausbrechen fondre en larmes; Beispiel: in Gelächter ausbrechen éclater de rire

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ausbrechen

  • 60 ausbrechen

    aus|brechen
    irr vi sein
    1) ( entkommen)
    [aus dem Gefängnis] \ausbrechen uciec [z więzienia]
    [aus dem Käfig] \ausbrechen wydostać się [z klatki]
    aus der Ehe/einer Beziehung \ausbrechen zerwać małżeństwo/związek
    3) ( zur Eruption gelangen) Vulkan: wybuchnąć
    4) ( losbrechen) Krieg, Hass, Seuche: wybuchnąć
    in Jubel \ausbrechen zagrzmieć brawami, rozbrzmiewać radością
    in Tränen \ausbrechen wybuchnąć płaczem
    in Gelächter \ausbrechen parsknąć [o wybuchnąć] śmiechem

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > ausbrechen

См. также в других словарях:

  • Aus dem Leben einer Ärztin — Filmdaten Deutscher Titel Aus dem Leben einer Ärztin Originaltitel Strange Lady in Town …   Deutsch Wikipedia

  • Aus dem Leben der Marionetten — Filmdaten Deutscher Titel Aus dem Leben der Marionetten Produktionsland Deutschland, Schweden …   Deutsch Wikipedia

  • Figuren aus dem Marvel-Universum — Die Liste Figuren aus dem Marvel Universum beschreibt bekannte Superhelden und Schurken aus dem Marvel Universum. Es handelt sich um fiktive Personen, die in Comics des amerikanischen Comicverlages Marvel Comics auftreten. Inhaltsverzeichnis 1… …   Deutsch Wikipedia

  • Geschichten aus dem Wienerwald (1979) — Filmdaten Produktionsland Deutschland, Österreich Originalsprache Deutsch …   Deutsch Wikipedia

  • Geschichten aus dem Gelehrtenwald — Chinesische Gelehrte, Gemälde von Du Jin (Ming Dynastie) Die inoffizielle Geschichte des Gelehrtenwalds (chin. 儒林外史 Rúlín wàishǐ) ist ein Roman von Wu Jingzi aus dem Jahre 1749, der sich satirisch mit dem Leben und Wirken der Gelehrten und… …   Deutsch Wikipedia

  • Geschichten aus dem Wiener Wald — Daten des Dramas Titel: Geschichten aus dem Wiener Wald Gattung: Volksstück in drei Teilen (15 Bildern) Originalsprache: Deutsch Autor: Ödön von Horvath …   Deutsch Wikipedia

  • Wenn die Lichter ausgehen. Geschichten aus dem Dritten Reich — ist der deutsche Titel der Originalausgabe The Lights Go Down. Middletown – Nazi Version, das zweite „politische Lehrbuch“ von Erika Mann nach Zehn Millionen Kinder. Es ist 1940 im Londoner Verlag Secker Warburg und bei Farrar Rinehart in New… …   Deutsch Wikipedia

  • aus- — [au̮s] <trennbares, betontes verbales Präfix>: 1. drückt das Entfernen oder Sichentfernen aus: a) von innen nach außen: ausatmen; aus dem Gefängnis ausbrechen; ausreisen; ausstrahlen; ausströmen. b) überallhin, in alle Richtungen:… …   Universal-Lexikon

  • Gefängnis Montelupich — Deutsches Propagandafoto polnischer Häftlinge vor dem Gefängnis (1939) Das Gefängnis Montelupich in Krakau wurde am Ende des 19. Jahrhundert errichtet. Zwei der acht Gebäude des Enesembles stehen heute unter Denkmalschutz. Das Gefängnis wurde im …   Deutsch Wikipedia

  • Gefängnis Bendahl — Die Justizvollzugsanstalt Bendahl, auch Gefängnis Bendahl, war eine Justizvollzugsanstalt (JVA) im Wuppertaler Stadtteil Elberfeld. Geschichte Ab dem Anfang des 19. Jahrhunderts nahm aufgrund der stark einsetzenden Industrialisierung die… …   Deutsch Wikipedia

  • Gefängnis Joliet — Ost Tor des Gefängnisses Das Joliet Correctional Center (auch als Joliet Prison bekannt) ist ein Gefängnis in Joliet, Illinois. Es war von 1858 bis 2002 in Betrieb. Heute ist es Schauplatz der ersten und zweiten Staffel der US Fernsehserie Prison …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»