Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἦμαρ

  • 21 εννημαρ

        adv. в течение девяти дней Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > εννημαρ

  • 22 εξημαρ

        adv. в течение шести дней Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > εξημαρ

  • 23 επαλεξω

        1) защищать, оказывать помощь
        

    (τινί Hom.)

        2) отвращать, отводить
        

    (κακὸν ἦμάρ τινι Hom. - in tmesi)

    Древнегреческо-русский словарь > επαλεξω

  • 24 επιτιθημι

        (fut. ἐπιθήσω, pf. ἐπιτέθεικα; med. ἐπιτίθεμαι; в знач. pass. употр. преимущ. ἐπίκειμαι)
        1) класть, ставить, расставлять
        τέλος ἐπιθεῖναί τινι Hom.положить конец чему-л.

        2) накладывать, взваливать

    (ἀσκοὺς ἐπὴ τῶν ὄνων Her.; βάρος τινί Xen.)

    ; погружать, грузить
        

    (νηυσί τι Hom.)

        3) наваливать, наносить
        4) возлагать
        5) возлагать на алтарь, приносить в жертву
        6) приставлять, придвигать
        ἐπιτίθεσθαι πύλας τοῖς ὠσί Plat.затыкать себе уши

        7) прикладывать
        

    (φάρμακον Hom.)

        8) давать, выдавать, выплачивать
        

    (μισθόν τινι Polyb.)

        9) водружать, воздвигать, ставить
        10) надевать
        11) прилаживать, приделывать
        12) прилагать (что-л. к чему-л.)
        

    ἐ. ὄνομα Plat., Arst.; — давать имя, нарекать

        13) налагать, накладывать
        ἐ. τιμωρίαν ὑπέρ τινος Dem.мстить за что-л.

        14) (пред)назначать, готовить
        15) насылать
        16) добавлять, присоединять

    (ἕβδομον ἦμαρ Hom.)

    ; прибавлять
        κολοφῶνα ἐ. τινί Plat.завершать что-л.;
        πίστιν ἐ. Dem. — верить, доверять (досл. давать веру)

        17) вкладывать, внушать
        

    (ἄτην φρεσί τινι Hom.; ἐπιτίθεσθαι φόβον τινί Xen.)

        18) (при)давать, даровать

    (κράτος τινί Hom.)

    ; доставлять
        

    (κῦδός τινι Hom.)

        19) перен. склонять, благосклонно обращать
        20) вручать, передавать

    (ἐπιστολήν τινι Dem.)

    ; отправлять, посылать
        21) med. приступать, приниматься (за что-л)
        

    (γράφειν τι Isocr.)

        ἐ. τῇ πείρᾳ Thuc. — делать попытку;
        δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε Her. (Дейок) принялся насаждать справедливость

        22) med. предаваться (чему-л.), посвящать себя
        23) med. совершать нападение, нападать
        

    (τῇ Εὐβοίῃ Her.; τῷ δήμῳ Thuc.)

        24) med. пытаться (захватить), стремиться
        25) med. возлагать (в виде поручения), приказывать
        

    (τινί τι Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιτιθημι

  • 25 ευθυμως

        весело, радостно
        

    (ἱστάναι τὸν τρόπαιον Batr.; ἦμαρ ἄγειν Aesch.; φέρειν τι Xen., Plut.; εἰς τὸ χρεὼν ἀπιέναι Plat.; ἔχειν ἐπί τι Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευθυμως

  • 26 ευφημος

        дор. εὔφᾱμος 2
        1) воздерживающийся от неподобающих слов, т.е. хранящий благоговейное молчание
        

    (στόμα, γλῶσσα Aesch.; φροντίς Soph.; λαός Arph.)

        2) возвещающий добро, сулящий (своим криком) счастье
        

    (μελανάετος Arst.)

        3) имеющий благоприятный смысл, счастливый, радостный
        

    (ἦμαρ, ἔπος Aesch.; κέλαδοι Eur.)

        πρὸς τὸ εὐφημότατον ἐξηγεῖσθαι Luc.толковать в благоприятном смысле

        4) имеющий смягченный смысл, эвфемистический
        5) восхваляющий, хвалебный
        

    (λόγοι Polyb.)

        6) благочестивый, священный
        

    (πόνοι, δόμοι Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευφημος

  • 27 ηπιος

         ἤπιος
        3 и 2
        1) добрый, нежный, кроткий, ласковый
        

    (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὴ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.)

        ἤπιοι ὀργαί Eur. — мягкость, кротость

        2) благожелательный, благосклонный, милосердный
        

    (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.)

        τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. — смягчить (враждебное отношение), т.е. умиротворить лакедемонян

        3) мягкий, слабый, несильный
        

    (θλῖψις Arst.)

        τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat.жара спала

        4) смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий
        

    (φάρμακα Hom.)

        5) целительный, целебный
        

    (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.)

        6) благоприятный, подходящий

    Древнегреческо-русский словарь > ηπιος

  • 28 θαλλω

         θάλλω
        (aor. 2 ἔθαλον; pf. = praes. τέθηλα См. τεθηλα - дор. τέθᾱλα; ppf. = impf. ἐτεθήλειν См. ετεθηλειν)
        1) распускаться, разрастаться, расцветать, цвести, быть в цвету
        

    ἐρινεὸς φύλλοισι τεθηλώς Hom. — смоковница, одетая густой листвой;

        ἡμερὴς τεθήλει σταφυλῇσιν Hom. — виноградная лоза была покрыта гроздьями;
        θάλλει κατ΄ ἦμαρ ἀεὴ νάρκισσος Soph. (в Колоне) вечно цветет нарцисс;
        τεθαλυῖα ἀλῳή Hom.цветущий сад

        2) быть изобильным, быть роскошным, пышным
        

    τεθαλυῖα ὀπώρη Hom. — обильная (плодами) осень;

        εἰλαπίνη τεθαλυῖα Hom. — роскошное пиршество;
        τεθαλυῖα ἐέρση Hom. — обильная роса;
        συὸς ῥάχις τεθαλυῖα ἀλοιφῇ Hom. — заплывший жиром свиной хребет;
        θ. ἀγαθοῖσι Hes.изобиловать (всяческими) благами

        3) процветать, быть в расцвете, наслаждаться счастьем
        

    (θ. καὴ εὐδαιμονεῖν Plat.; ζῆν καὴ θ. Eur.)

        εἰρήνη τεθαλυῖα Hes. — счастливый мир;
        θάλλοντές εἰσι Soph.(сын Тидея и сын Сисифа не только не погибли, но, напротив), благоденствуют;
        θ. εὐγενεῖ τέκνων σπορᾷ Soph. — иметь прекрасное и многочисленное потомство;
        ἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες Eur. — свободные, говорящие со всей прямотой, т.е. которым нечего скрывать

        4) крепнуть, усиливаться, быть в разгаре
        πήματα θάλλοντα Soph. — возрастающие несчастья;
        νόσος ἀεὴ τέθηλε Soph. — болезнь все усиливается;
        ἔρις ἄλλα θάλλει Eur.разгорается новый раздор

        5) производить, рождать
        

    (δένδρεα Pind.; ἀεὴ θάλλουσα ὀπώρην ἀχράς Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > θαλλω

  • 29 ιαλλω

         ἰάλλω
        1) посылать, пускать
        2) отправлять
        ἰ. χεῖρας ἐπὴ σίτῳ Hom. — протянуть руки к хлебу, к пище

        3) ввергать (во что-л)
        

    τινὰ ἀτιμίῃσιν ἰ. Hom.относиться к кому-л. с презрением

        4) (нис)посылать, даровать
        5) налагать
        6) испускать, издавать
        

    (ὑλακήν τινι Anth.)

        7) (sc. ἑαυτόν) устремляться, налетать

    Древнегреческо-русский словарь > ιαλλω

  • 30 ιερος

         ἱερός
        эп.-ион. ἱρός (ῐ, реже ῑ) 3, редко 2
        1) великий, мощный, могучий
        

    (ἲς Τηλεμάχοιο, μένος Ἀλκινόοιο, φυλάκων τέλος Hom.)

        2) огромный, диковинный, чудовищный
        

    (Ἀργείων στρατός, ἰχθύς Hom. - ср. 13; κῦμα Eur.; μέγαν τινὲς οἴονται τὸν ἱερόν Plut.)

        3) полновесный, крупный
        

    (ἄλφιτον Hom.; Δημήτερος ἀκτή Hes.)

        4) роскошный, пышный или священный
        

    (ἀλωή, ἐλαίη Hom.; μυρσίνη φόβη Eur.)

        5) чудесный, дивный, великолепный
        

    (δίφρος Hom.)

        6) ниспосланный богами, благодатный
        

    (ἦμαρ, κνέφας Hom.; φάος Hes.; ὄμβρος Soph., δρόσοι Eur.)

        7) находящийся под покровительством богов, хранимый богами, угодный богам
        

    (Τροίης πτολίεθρον Hom.; βασιλεῖς Pind.)

        8) посвященный богам, внушающий благоговение, священный
        

    (βωμός, δόμος, ποταμός Hom.; δαιμόνων ἀγάλματα Soph.; εἴδωλον Ἥρας Eur.)

        ἱερὰ ὁδός Her.священная дорога ( в Дельфы)

        9) священный, заповедный
        

    (ἄλσος Ἀθηναίης, ἄντρον Νυμφάων Hom.; πέδον Σαλαμῖνος Soph.; χώρα Arst.)

        10) священный, неприкосновенный
        

    (ἱ. καὴ ἄσυλος δήμαρχος Plut. - лат. tribunus sacrosanctus)

        παρθένοι ἱεραί Plut. = αἱ Ἑστιάδες

        11) священный, культовый
        

    (ἑκατόμβη Hom.; χρήματα Plat., Arst.; τριήρης Arst.; ἐσθής Dem.)

        ἱ. νόμος περὴ τῆς ἱερομηνίας Dem.закон о праздновании священного месяца

        12) устраиваемый в честь богов, религиозный
        

    (ἀγῶνες, ἄεθλα Pind.)

        13) священный, святой, божественный
        

    (γένος, ἀθανάτων Hes. γράμματα Her., NT.)

        ἱερὰ νόσος Her., Arst., Plut.; — священная, т.е. падучая болезнь, эпилепсия;
        ἱερὰ ξυμβουλή Xen. — священный совет, т.е. являющийся делом священного долга или даваемый по чистой совести;
        ἱερὰ ἄγκυρα Luc. — священный якорь, т.е. последняя надежда;
        ἱ. ἰχθύς Arst. = ἀνθίας или Emped. ap. Plut. = ἔλλοψ;
        ἱερὸν ὀστοῦν Plut. (лат. os sacrum) — крестцовая кость

        14) преданный божеству, благочестивый
        

    (ἄνθρωπος Arph.; ἱ. καὴ εὐσεβής Soph.). - см. тж. ἱερά и ἱερόν

    Древнегреческо-русский словарь > ιερος

  • 31 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 32 κλωθω

         κλώθω
        прясть
        

    (λίνον Her.; μίτον Luc.; med. перен. πανάφθιτον ἦμάρ τινι Anth.)

        τὰ κλωσθέντα Plat. — пряжа, перен. пряжа жизни, судьба;
        κ. ἄτρακτον Luc. — вращать веретено, прясть

    Древнегреческо-русский словарь > κλωθω

  • 33 κρεουργος

        2
        разрубающий мясо на куски
        

    κρεουργὸν ἦμαρ Aesch.день кровавого пиршества (когда Атрей, чтобы отомстить брату своему Тиесту, пытался накормить его на пиру телом убитых сыновей последнего)

    Древнегреческо-русский словарь > κρεουργος

  • 34 κυριος

         κύριος
        I
        3 и 2
         (ῡ)
        1) имеющий власть, властвующий, господствующий
        

    τῶν αὑτοῦ κ. Plat. — находящийся в здравом уме;

        2) имеющий право или возможность
        

    (ποιεῖν τι Xen., Arst.)

        κ. ἦν πράσσων ταῦτα Thuc. — в его власти было действовать так;
        πριαμένους ἢ πωλοῦντας κυρίους εἶναι Thuc.иметь право купли и продажи

        3) узаконенный, законный, установленный

    (ἐκκλησία Arph.)

    ; вступивший в законную силу, утвержденный, непреложный
        

    (δίκαι Eur.; συνθῆκαι Lys.; νόμος Dem.)

        4) установленный, назначенный, определенный
        

    (ἡμέρη Her.; ἦμαρ Eur.)

        5) сильный, могущественный
        

    (συλλήπτωρ Plat.)

        6) главный, основной, важнейший
        

    (μέγιστος καὴ κ. Plat.; αἱ κυριώταται φλέβες Arst.; δύο τὰ πάντων ἐστὴ κυριώτατα Plut.)

        7) употребляемый в основном или прямом, т.е. не переносном своем значении
        

    (ὄνομα Arst.)

        8) грам. прилагаемый к одному лишь предмету, т.е. собственный
        

    (ὄνομα Plut.). - см. тж. κύριον

        II
         (ῡ) ὅ
        1) повелитель, владыка
        

    (Ζεὺς ὅ πάντων κ. Pind.)

        2) господин, хозяин, глава
        

    (δωμάτων Aesch.)

        3) хранитель, опекун
        4) господь NT.

    Древнегреческо-русский словарь > κυριος

  • 35 λευκος

         λευκός
        3
        1) светлый, яркий, ясный, сияющий
        

    (ἠέλιος Hom.; φάος Soph.; αἰθήρ Eur.)

        2) блестящий, сверкающий
        

    (λέβης Hom.)

        3) светлый, прозрачный
        

    (ὕδωρ Hom.; νᾶμα Eur.)

        4) ясный, чистый
        

    (φωνή Arst.)

        5) ясный, понятный
        

    (στίχος Anth.)

        6) белый
        

    (γάλα, ἀρνός, ὀδόντες Hom.; χρῶμα Arst.)

        7) белый, седой
        

    (θρίξ Soph.)

        8) седовласый
        

    (γῆρας Soph.)

        9) белый, т.е. сплавленный с серебром
        

    (χρυσός Her.)

        10) запряженный белыми конями
        

    (ἅρμα Eur.)

        11) обнаженный, босой
        

    (πούς Eur.)

        12) светлый, счастливый
        

    (ἦμαρ Aesch.)

        13) бледный или дряхлый
        

    (σώματα Eur.)

        14) слабый, бессильный
        

    (φρένες Eur.). - см. тж. λεύκη, λευκή, λευκά и λευκόν

    Древнегреческо-русский словарь > λευκος

  • 36 μακρος

        I.
         μακρός
        3
        (compar. μακρότερος - Anth. тж. μάσσων, superl. μακρότατος и μήκιστος)
        1) длинный
        

    (δόρυ, ὄζοι Hom.)

        μακρὰ ναῦς Thuc. (ср. лат. navis longa) — длинный, т.е. военный корабль

        2) далекий, дальний
        

    (κέλευθος Hom.; οἶμος Hes.; ναυτιλίαι Her.; χώρα NT.)

        3) высокий
        

    (οὔρεα, δένδρεον, κίων, κῦμα, τεῖχος, κλῖμαξ Hom.)

        4) глубокий
        

    (φρεῖαρ Hom.)

        5) большой, обширный
        

    (ἤπειρος Aesch.; πλοῦτος Soph.)

        6) долгий, продолжительный
        

    (ἦμαρ, νύξ Hom.; χρόνος Soph.; ὀδύρματα Eur.; ὅ μὲν βίος βραχύς, ἥ δὲ τέχνη μακρή погов. Luc.)

        διὰ μακροῦ (sc. χρόνου) и διὰ μακρῶν Eur. — долго, надолго;
        οὐ διὰ μακροῦ Plat. — немного спустя;
        μηνὴ μακρότερος Her. (год) продолжительностью дольше на месяц

        7) давнишний, старый
        

    (ἐέλδωρ Hom.)

        8) длинный, пространный
        

    (λόγοι Soph.). - см. тж. μακρά, μακράν, μακρόν и μακρῷ

        II.
         μάκρος
        - εος τό Arph. = μῆκος См. μηκος

    Древнегреческо-русский словарь > μακρος

  • 37 μεσος

         μέσος
        эп. μέσσος 3
        (compar. μεσαίτερος, superl. μεσαίτατος, μέσατος и μέσσατος)
        1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный
        

    (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.)

        2) (как лат. medius) составляющий середину
        

    μέσον σάκος Hom. — середина щита;

        μέσον λαμβάνειν τινά Arph.схватить кого-л. поперек тела;
        μέσον ἦμαρ Pind. — полдень;
        περὴ μέσας νύκτας Xen. — около полуночи;
        ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. — переломить ярмо пополам;
        ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. — из центра острова;
        θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes.когда лето еще в разгаре

        3) среднего размера, средней величины, умеренный
        

    (ὀφθαλμοί Arst.)

        4) средний, промежуточный
        μέσοι ἄνθρωποι Plat. и οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. — люди среднего достатка, средние слои населения

        5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский
        

    (δικαστής Thuc.)

        6) грам., стих. обоюдный
        

    μέση λέξις (лат. vox media) — слово с обоюдным смыслом ( положительным и отрицательным);

        συλλαβέ μέση (лат. syllaba anceps) — обоюдным слог (могущий быть как долгим, так и кратким)

        7) грам. немой, смычной
        

    μέσα στοιχεῖα — смычные согласные (β, γ, δ)

        8) грам. медиальный, средний
        

    μέσον ῥῆμα — глагол среднего залога;

        μέσοι χρόνοι — времена средних глаголов - см. тж. μέση и μέσον

    Древнегреческо-русский словарь > μεσος

  • 38 μιαινω

         μιαίνω
        (aor. ἐμίᾱνα - эп.-ион. ἐμίηνα, pf. μεμίαγκα; pass.: fut. μιανθήσομαι, aor. ἐμιάνθην - эп. 3 л. pl. μιάνθησαν - и μιάνθην, pf. μεμίασμαι - поздн. μεμίαμμαι)
        1) окрашивать, красить
        2) пачкать, грязнить, марать
        

    (βορβόρῳ ὕδωρ λαμπρόν Aesch.; τοὺς βωμοὺς αἵματι Plat.)

        3) перен. марать, пятнать, осквернять
        

    (εὔφημον ἦμάρ τινι Aesch.; κλέος πατρός Eur.; τὸ θεῖον Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > μιαινω

  • 39 μοιροκραντος

        2
        определенный судьбой, предопределенный, роковой
        

    (ἦμαρ, θεσμός Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > μοιροκραντος

  • 40 μορσιμος

        3, реже 2
        1) предназначенный судьбой, доставшийся в удел
        

    ὃς μ. ἔλθοι Hom. — кто предназначен роком;

        μόρσιμον εἶναι τῇ Βαβυλῶνι ἁλίσκεσθαι Her. (казалось), что Вавилону суждено быть взятым

        2) обреченный на смерть, подверженный смерти
        3) смертный, роковой
        

    (ἦμαρ Hom.; αἰών Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > μορσιμος

См. также в других словарях:

  • ήμαρ — ἦμαρ, δωρ. και αρκ. τ. ἆμαρ, τὸ (Α) 1. η ημέρα («νύκτες τε καὶ ἤματα», Ομ. Οδ.) 2. (ως επίρρ.) ἦμαρ κατά τη διάρκεια τής ημέρας 3. φρ. α) «μέσον ἦμαρ» μεσημέρι β) «δείελον ἦμαρ» δειλινό γ) «ἐπ ἤματι» i) καθημερινά ii) κατά το διάστημα τής ημέρας… …   Dictionary of Greek

  • ἦμαρ — day neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ. — ἔσσεται ἦμαρ, ὅτ’ ἂν ποτ’ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρὴ. См. До поры до времени …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἆμαρ — ἦμαρ day neut nom/voc/acc sg (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἠμάτων — ἦμαρ day neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤμασι — ἦμαρ day neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤμασιν — ἦμαρ day neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤματα — ἦμαρ day neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤματι — ἦμαρ day neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤματος — ἦμαρ day neut gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Sklaverei bei Homer — In den ältesten literarischen Werken der Antike, den homerischen Epen, wird die Sklaverei als völlig selbstverständlich vorausgesetzt. Obwohl sich in der Ilias (ca. 750 v. Chr) und der Odyssee (etwa 700 v. Chr) zahlreiche Hinweise über unfreie… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»