-
41 Arbeitswoche
Arbeitswoche f рабо́чая неде́ляdie fünftägige Arbeitswoche пятидне́вная рабо́чая неде́ля (с двумя́ выходны́ми дня́ми), (разг.) пятидне́вка -
42 brennend
brennend II part adj горя́щий, пыла́ющий (тж. перен.); ein brennendes Rot я́рко-кра́сный цветbrennend II part adj паля́щий (о зно́е)brennend II part adj жгу́чийein brennender Durst жгу́чая [си́льная] жа́ждаbrennender Ehrgeiz ненасы́тное честолю́биеeine brennende Frage животрепе́щущий [неотло́жный, наболе́вший, жгу́чий] вопро́сbrennender Schmerz о́страя [жгу́чая] больbrennend II part adj пы́лкий, горя́чий; пла́менный, стра́стный (о чу́вствах); brennender Eifer ре́вностное усе́рдие, необыча́йное стара́ние, прилежа́ниеbrennend II part adj : brennende Liebe бот. тата́рское мы́ло (Lychnis chalcedonica L.)brennend III part adj в вы́сшей сте́пениbrennendverliebt стра́стно влюблё́нныйetw. brennendgern tun mögen о́чень хоте́ть сде́лать что-л., горе́ть жела́нием сде́лать что-л.etw. brennend nötig haben о́стро нужда́ться в чем-л. -
43 Flugstaub
1. геофиз. взве́шенная в атмосфе́ре тонча́йшая пыль степе́й и пу́стынь; горн. вита́ющая фра́кция пы́ли;2. тех. лету́чая пыль; лету́чая золи, лету́чий уно́с (в то́пке) -
44 heiß
heiße Butter расто́пленное ма́слоin heißer Landstrichen в тропи́ческих стра́нахheißer Umschlag припа́рка, горя́чий компре́ссheiße Zone геогр. жа́ркий [тропи́ческий] по́ясheiß machen подогре́тьein heiß gelaufenes Pferd взмы́ленная ло́шадьbrennend [glühend] heiß раскалё́нныйkochend [siedend] heiß кипя́щийer hat heißes Blut у него́ горя́чая кровьheißen Dank! разг. поко́рно благодарю́! (тж. иро́н.)heißer Durst мучи́тельная жа́ждаein heißer Händedruck тё́плое рукопожа́тиеder heiße Krieg горя́чая война́ (противоп. холо́дная)eine heiße Schlacht жа́ркая би́тваheiße Tränen vergießen пла́кать горю́чими слеза́миdie heiße Chemie хи́мия горя́чих а́томовein heißes Eisen опа́сное [щекотли́вое] де́лоmit heißer Nadel nähen шить на живу́ю ни́ткуdas Pflaster [der Boden] wird ihm heiß unter den Füßen у него́ по́чва гори́т под нога́миj-m die Hölle heiß machen разг. зада́ть жа́ру [пе́рцу] кому́-л.j-m den Kopf heiß machen взволнова́ть кого́-л.einen heißen Kopf bekommen разг. запа́риться, получи́ть тру́дную зада́чуzu heiß gebadet sein разг. быть не в своё́м уме́, быть не в себе́das ist ein Tropfen auf einen heißen Stein э́то ка́пля в мо́реman muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist посл. куй желе́зо, пока́ горячо́nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird, es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird посл. не так стра́шен чорт, как его́ малю́ютwas ich nicht weiß, macht mich [mir] nicht heiß посл. чего́ не зна́ю, о том не горю́юes geht heiß her де́ло кипи́тes fiel ihm heiß auf die Seele ему́ ста́ло сты́дноmir ist (abwechselnd) heiß und kalt, es läuft mir heiß und kalt über den Rücken меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод -
45 Hilfskraft
1. вспомога́тельная [подсо́бная] рабо́чая си́ла; неквалифици́рованная рабо́чая си́ла;2. помо́щник, помо́щница -
46 Jahr
alle Jahre wieder ка́ждый год; из го́да в годdas bürgerliche Jahr гражда́нский [календа́рный] годdieses Jahr в э́том году́ein dürres Jahr засу́шливый годein fettes Jahr урожа́йный годein ganzes [volles] Jahr це́лый [кру́глый] годein gesegnetes Jahr счастли́вый [уда́чный] годein halbes Jahr полго́даharte Jahre тру́дные го́дыdas kommende Jahr бу́дущий [наступа́ющий, сле́дующий] годkünftiges [kommendes] Jahr в бу́дущем [сле́дующем] году́ein mageres Jahr неурожа́йный годvoriges Jahr в про́шлом году́so verging ein Jahr ums andere так проходи́ли год за го́домJahre gehen ins Land прохо́дят го́дыes ist drei Jahre her прошло́ три го́да, э́то бы́ло три го́да (тому́) наза́дdas sind schon drei Jahre с тех пор прошло́ уже́ три го́даdrei Jahre lang (це́лых) три го́да, в тече́ние трёх летdieses Jahres (сокр. d. J.) э́того го́да, теку́щего го́да, сего́ го́даdes künftigen, Jahres бу́дущего [сле́дующего] го́даdes laufenden Jahres теку́щего го́да, сего́ го́да (сокр. с.г.)des vorigen Jahres про́шлого [проше́дшего] го́даdrei Jahre nachher спустя́ три го́даdrei Jahre vorher за три го́да до э́тогоein Jahr nach diesem Vorfall год спустя́ по́сле э́того слу́чаяein Jahr vor diesem Vorfall за год до э́того слу́чаяsein Jahr [seine Jahre] abdienen отслужи́ть свой срок (напр., в а́рмии)j-m ein gesundes Jahr wünschen пожела́ть кому́-л. здоро́вья в но́вом году́j-m ein glückliches Jahr wünschen, j-m zum neuen Jahr (e) Glück wünschen пожела́ть кому́-л. сча́стья в но́вом году́umgerechnet auf ein Jahr в расчё́те на год, в сре́днем за годauf Jahre hinaus на (до́лгие) го́ды; на мно́го [не́сколько] лет (вперё́д)Jahr für Jahr, Jahr um Jahr год за го́домfür Jahre на мно́го летeinmal [zweimal] im Jahr (e) раз [два ра́за] в годim Jahre 1917 в 1917 году́in einem Jahr за оди́н год; че́рез годin den Jahren 1959-1965 в 1959-1965 года́хin den zwanziger [dreißiger] Jahren des zwanzigsten [vorigen] Jahrhunderts в двадца́тых [тридца́тых] года́х двадца́того [про́шлого] ве́каnach einem Jahr спустя́ годnach Jahren че́рез мно́го лет; мно́го лет спустя́nach drei Jahren че́рез [спустя́] три го́даohne Jahr без указа́ния го́да, без да́тыseit Jahren (уже́) мно́го лет, с да́вних порseit drei Jahren (уже́) три го́да; в тече́ние трёх лет (до настоя́щего моме́нта)seit undenklichen Jahren с незапа́мятных времё́нüber ein Jahr, übers Jahr че́рез годheute über ein [übers] Jahr ро́вно че́рез год (счита́я с сего́дняшнего дня)von Jahr zu Jahr из го́да в годvor einem Jahr год (тому́) наза́дheute vor einem [vorm] Jahr ро́вно год наза́д, сего́дня ро́вно год (как)vor Jahren мно́го лет (тому́) наза́д, давны́м-давно́nach [über] Jahr und Tag спустя́ мно́го вре́мени; со вре́менем, когда́-нибу́дь; ист. по истече́нии зако́нного [обы́чного] сро́ка (в неме́цком средневеко́вом обы́чном пра́ве - оди́н год шесть неде́ль и три дня)seit Jahr und Tag с да́вних пор; (уже́) мно́го лет; давны́м-давно́das ist nun über Jahr und Tag her э́то бы́ло уже́ давны́м-давно́vor Jahr und Tag одна́жды, не́когда; давно́er ist zwanzig Jahre alt ему́ два́дцать летer wird zwanzig Jahre alt ему́ идё́т двадца́тый годer ist nur dreißig Jahre alt geworden он до́жил то́лько до тридцати́ лет, он у́мер в три́дцать летer hatte noch nicht die Jahre, um... он ещё́ не дости́г (ну́жного) во́зраста, что́бы...seine Jahre (voll) haben дости́гнуть совершенноле́тия; вы́служить срок для пе́нсии; дости́гнуть пенсио́нного во́зрастаer hat achtzig Jahre auf dem Rücken [Buckel] разг. ему́ сту́кнуло во́семьдесятjünger sein [aussehen] als seine Jahre вы́глядеть моло́же свои́х летer ist noch jung an Jahren он ещё́ мо́лодes auf achtzig [neunzig] Jahre bringen дожи́ть до восьми́десяти [девяно́ста] летaus den besten Jahren heraus sein быть уже́ не молоды́м; ста́риться, начина́ть старе́тьbei Jahren sein быть в лета́х, быть пожилы́мfür Kinder bis zu vierzehn Jahren для дете́й (до) четы́рнадцати летin die Jahre kommen возмужа́ть; старе́ть, ста́риться; постаре́тьin den Jahren sein, wo... дости́гнуть во́зраста, когда́...ein Mann in den besten Jahren мужчи́на во цве́те лет [в расцве́те сил]in gesetzten Jahren sein быть в лета́х, быть пожилы́мin jüngeren Jahren в бо́лее молодо́м во́зрасте, в молоды́е го́ды; молодо́й, неста́рыйin reiferen Jahren в зре́лом во́зрасте; немолодо́йsie ist in seinen Jahren она́ ему́ рове́сницаer steht im zwanzigsten Jahr ему́ идё́т двадца́тый годmit den Jahren с во́зрастом, с года́миmit zwanzig Jahren в два́дцать пет, двадцати́ летer ist über zwanzig Jahre alt ему́ бо́льше двадцати́ летKinder unter vierzehn Jahren де́ти моло́же четы́рнадцати летein Kind von zehn Jahren десятиле́тний ребё́нок, ребё́нок десяти́ летvor seinen Jahren sterben безвре́менно умере́ть, умере́ть молоды́мzu hohen Jahren kommen, zu (seinen) Jahren kommen дости́гнуть прекло́нного во́зраста; дожи́ть до (глубо́кой) ста́рости -
47 kasuell
kasuell a казуа́льный, вытека́ющий из да́нного слу́чая; случа́йный; kasuelle Bedingung юр. усло́вия сде́лки (соверше́ние кото́рой зави́сит от слу́чая) -
48 Kraftstoffgemisch
Kraftstoffgemisch n горю́чая смесь; рабо́чая смесь -
49 Schicht
Schicht f =, -en слой; пластaufgerichtete Schichten геол. дислоци́рованные слои́ [пласты́], слои́ [пласты́], вы́веденные из первонача́льного залега́нияdiskordante Schichten геол. несогласно залега́ющие пласты́konkordante Schichten геол. согла́сно залега́ющие пласты́schwebende Schichten геол. сла́бо накло́нные [поло́гие] пласты́steile Schichten геол. крутопа́дающие пласты́Schicht f =, -en плё́нка; (фо́то.) (светочувстви́тельный) слой; эму́льсияSchicht f =, -en слой, просло́йка (о́бщества)Schicht f =, -en (рабо́чая) сме́наlange Schicht продолжи́тельная рабо́чая сме́наledige Schicht горн. сверхуро́чная рабо́та сме́ныeine Schicht fahren [verfahren] горн. отрабо́тать сме́ну, die Schicht antreten заступи́ть на сме́ну [на рабо́ту]Schicht arbeiten разг. рабо́тать посме́нно [в не́сколько смен]eine Schicht arbeiten рабо́тать в одну́ сме́нуdie Schicht wechseln меня́ть сме́ну, обменя́ться с кем-л. сме́намиin drei Schichten arbeiten рабо́тать в три сме́ныvon Schicht kommen идти́ [возвраща́ться] со сме́ны [с рабо́ты]von Schicht zu Schicht einen Wettbewerb abschließen заключа́ть догово́р о соревнова́нии ме́жду сме́намиSchicht f =, -en трудова́я ва́хта; eine Schicht für den Frieden antreten [verfahren] стать на ва́хту [нести́ трудову́ю ва́хту] ми́раSchicht f =, -en разг. коне́цSchicht ist's! коне́ц!, конча́й(те)!Schicht werden горн. потеря́ть трудоспосо́бность; вы́дохнутьсяSchicht machen конча́ть рабо́ту, шаба́шитьSchicht rufen объяви́ть о конце́ рабо́ты [рабо́чего дня, сме́ны]mit etw. (D) Schicht machen конча́ть, поко́нчить с чем-л.Schicht f =, -en мет. ши́хта -
50 Warmvulkanisation
Warmvulkanisation f тех. горя́чая вулканиза́ция; Warmwalzen n -s мет. горя́чая прока́тка -
51 Arbeitsbühne
Arbeitsbühne f тех. рабо́чая площа́дка; горн. рабо́чая платфо́рма, рабо́чий поло́к; стр. по́дмости -
52 Teemischmaschine
f купажная машина ж. для чая; смесительная машина ж. для чаяNeue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Teemischmaschine
-
53 arbeitsvieh
-
54 Fall
1) Fallen: v. Körper, Regierung, Stadt; in Verachtung паде́ние. im Fall Fallen при паде́нии. beim Fall beim Hinfallen: auf Subj bezogen па́дая. zu Fall kommen hinfallen па́дать упа́сть. jdn. zu Fall bringen a) zu Boden werfen сбива́ть /-бить кого́-н. с ног b) stürzen сверга́ть све́ргнуть [geh низверга́ть/низве́ргнуть] кого́-н. etw. zu Fall bringen a) Plan срыва́ть сорва́ть что-н. b) Klage, Gesetzesvorlage отклоня́ть /-клони́ть что-н. c) Gesetz отменя́ть отмени́ть что-н. zu Fall kommen gestürzt werden быть све́ргнутым. seinen Posten verlieren быть смещённым3) Verenden: v. Vieh падёж4) möglicher Umstand, Angelegenheit слу́чай. wenn der Fall eintritt, daß … при слу́чае, е́сли … setzen < nehmen> wir den Fall <gesetzt den Fall>, daß … предполо́жим, что … auf jeden Fall, auf alle Falle в любо́м слу́чае. auf (gar) keinen Fall ни в ко́ем слу́чае. für alle Falle jedenfalls во вся́ком слу́чае. für alle Falle, für den Fall aller Falle на вся́кий слу́чай. für den Fall, daß …/ im Falle, daß … в (том) слу́чае, е́сли … für diesen Fall на э́тот слу́чай. von Fall zu Fall от слу́чая к слу́чаю. der Fall liegt klar слу́чай я́сен. das ist ganz mein Fall э́то мне по душе́ / э́то мне подхо́дит <нра́вится>. ob das der Fall ist? так ли обстои́т де́ло ? das ist (nicht) der Fall де́ло обстои́т (не) так. das ist auch bei ihm der Fall с ним то же са́мое. der Fall steht so таковы́ дела́. das ist ein ganz anderer Fall э́то совсе́м друго́е де́ло. der Fall ist ganz anders gelagert < liegt ganz anders> де́ло совсе́м в друго́м <соверше́нно не в э́том>. der Fall war öfter vorgekommen э́то ча́сто случа́лось. wie das oft der Fall ist как э́то ча́сто быва́ет. es gibt Falle, wo … быва́ют < есть> слу́чаи, когда́ … es gab keinen Fall не́ было слу́чая7) Linguistik Kasus паде́ж jd. ist ein hoffnungsloser < unverbesserlicher> Fall кто-н. безнадёжен <неисправи́м>. ein typischer Fall von denkste! как бы не та́к ! -
55 Feuer
1) ого́нь. Schießen auch стрельба́, обстре́л. offenes Feuer, Lagerfeuer костёр. Brand пожа́р. Leuchtfeuer сторожевы́е огни́. v. Edelstein сверка́ние. Begeisterung, Temperament пы́лкость, пыл. das Feuer erholt sich ого́нь разгора́ется. Feuer (an)machen разводи́ть /-вести́ ого́нь [костёр]. Feuer schlagen высека́ть вы́сечь ого́нь. Feuer speien изверга́ть ого́нь. bei < auf> kleinem < schwachem> Feuer kochen на сла́бом <ме́дленном> огне́. unter Feuer stehen a) v. Lok, Dampfer стоя́ть под па́ром b) v. Hochofen быть заду́тым. jdn. um Feuer bitten проси́ть по- у кого́-н. прикури́ть <огонька́>. jdm. Feuer geben дава́ть да́ть прикури́ть кому́-н. darf ich um Feuer bitten? разреши́те прикури́ть ? etw. brennt wie Feuer что-н. жжёт как ого́нь. rot wie Feuer о́гненно-кра́сный. ein schweres < heftiges> Feuer Brand си́льный пожа́р. ein rasendes < wütendes> Feuer бушу́ющий <разбушева́вшийся> ого́нь. ein Feuer ist ausgebrochen вспы́хнул пожа́р. Feuer fangen загора́ться /-горе́ться. das Feuer greift um sich пожа́р распространя́ется. das Feuer greift über auf etw. пожа́р распространя́ется <перехо́дит> на что-н. Feuer legen (an etw.) поджига́ть /-же́чь что-н. in Feuer aufgehen сгора́ть /-горе́ть. jds. Feuer ist schwer zu zügeln тру́дно умеря́ть /-ме́рить пыл кого́-н. sie hat Feuer она́ же́нщина с огонько́м. ein Pferd mit Feuer горя́чая ло́шадь Feuer und Wasser лёд и пла́мень. mit Feuer und Schwert огнём и мечо́м. im Feuer des Gefechts в сумато́хе. Feuer und Flamme воодушевле́ние. Feuer und Flamme sein пыла́ть стра́стью, горе́ть воодушевле́нием. Feuer und Flamme (für jdn./etw.) sein воспыла́ть pf im Prät стра́стью (к кому́-н. чему́-н.). Feuer far gen загора́ться /-горе́ться стра́стью. sich verlieben auch воспыла́ть pf im Prät любо́вью. das Feuer schüren разжига́ть стра́сти [ Haß не́нависть f/Psychose психо́з]. in Feuer kommen < geraten> воспламеня́ться воспламени́ться, воодушевля́ться /-одушеви́ться. sich in Feuer reden говори́ть с возраста́ющим воодушевле́нием. für jdn. durchs Feuer gehen идти́ пойти́ в ого́нь и во́ду за кого́-н. mit dem Feuer spielen игра́ть с огнём. zwischen zwei Feuern stehen находи́ться ме́ж(ду) двух огне́й. Feuer hinter etw. machen подгоня́ть подогна́ть что-н. jdm. Feuer unter den Füßen <dem Frack, Schwanz, Hintern> machen подстёгивать /-стегну́ть кого́-н., задава́ть /-да́ть жа́ру кому́-н. jd. hat Feuer im Dach у кого́-н. горя́чая голова́2) Militärwesen schweres Feuer си́льный ого́нь. streuendes [konzentriertes] Feuer рассе́янный [сосредото́ченный] ого́нь. direktes Feuer стрельба́ прямо́й наво́дкой. das Feuer eröffnen (auf jdn./etw.) открыва́ть /-кры́ть ого́нь (по кому́-н. чему́-н.). das Feuer erwidern открыва́ть /- отве́тный ого́нь. das Feuer einstellen прекраща́ть /-прекрати́ть ого́нь. Feuer!, Feuer frei! ого́нь ! Feuer befehlen прика́зывать /-каза́ть откры́ть ого́нь. etw. mit Feuer bestreichen держа́ть что-н. под обстре́лом. unter Feuer nehmen брать взять под обстре́л. ins Feuer kommen попада́ть /-па́сть под обстре́л -
56 fliegend
fliegende Ambulanz передвижна́я амбулато́рия. fliegende Brigade лету́чая брига́да. fliegender Buchhändler книгоно́ша. fliegende Division лету́чая диви́зия. fliegender Händler лото́чник [шн]. fliegendes Lazarett похо́дный лазаре́т. fliegendes Personal лётный соста́в. fliegende Reparaturwerkstätte передвижна́я ремо́нтная мастерска́я adj. fliegende Verkaufsstände лотки́. in fliegender Eile в большо́й спе́шке, на лету́ | fliegende Hitze внеза́пный жар. fliegende Blätter Papier отде́льные листы́. fliegende Untertassen лета́ющие таре́лки. fliegender Start старт в движе́нии <с хо́ду> -
57 mächtig
1) Macht, Einfluß besitzend: Herrscher, Staat могу́щественный, могу́чий, си́льный. militärisch [ökonomisch] mächtig си́льный в вое́нном [экономи́ческом] отноше́нии2) stark u. groß могу́чий, мо́щный. sehr groß: räumlich огро́мный. mächtige Bäume могу́чие [огро́мные] дере́вья. ein mächtiger Fluß могу́чая река́. mächtige Gebäude огро́мные зда́ния. mächtige Hände могу́чие <си́льные> [огро́мные] ру́ки. eine mächtige Gestalt могу́чая <мо́щная> [огро́мная] фигу́ра. mächtige Schultern могу́чие <мо́щные> пле́чи. eine mächtige Stimme мо́щный <могу́чий> го́лос. ein mächtiges Tier огро́мное и си́льное живо́тное. er sprang mit einem mächtigen Satz über den Zaun сде́лав огро́мный прыжо́к, он перескочи́л через забо́р | ein mächtiges Flöz мо́щный пласт3) sehr, viel сильне́йший. adv auch о́чень, стра́шно, ужа́сно. mächtige Angst vor etw. haben о́чень <стра́шно> боя́ться чего́-н., испы́тывать /-пыта́ть сильне́йший страх перед чем-н. jd. hatte mächtiges Glück кому́-н. стра́шно повезло́. mächtigen Hunger haben стра́шно проголода́ться pf . einen mächtigen Schrecken bekommen стра́шно <ужа́сно> пуга́ться ис-. sich mächtig anstrengen старться по- изо всех сил, стра́шно <ужа́сно> стара́ться /-. mächtig aufpassen a) vorsichtig sein быть о́чень осторо́жным b) aufmerksam sein быть о́чень внима́тельным, смотре́ть во все глаза́4) einer Sache mächtig sein einer Sprache, seiner Sinne владе́ть чем-н. der Rede < des Wortes> mächtig sein облада́ть да́ром сло́ва. seiner Sinne < seiner selbst> nicht mehr mächtig sein перестава́ть /-ста́ть владе́ть собо́й, теря́ть по- власть <контро́ль> над собо́й -
58 Unfall
несча́стный слу́чай. Havarie ава́рия. Verkehrsunfall offiz доро́жно-тра́нспортное происше́ствие. schwerer Verkehrsunfall: v. Bus, Zug, Flugzeug, Schiff катастро́фа. ein tödlicher Unfall несча́стный слу́чай со смерте́льным исхо́дом. meldepflichtige Unfalle im Betrieb произво́дственные тра́вмы, о кото́рых предприя́тие обя́зано извеща́ть инспе́кцию по охра́не труда́. ein Unfall mit dem Auto автомоби́льная ава́рия [катастро́фа]. ein Unfall im Betrieb несча́стный слу́чай [ава́рия] на произво́дстве. Unfall mit Personen- und Sachschaden несча́стный слу́чай [ава́рия доро́жно-тра́нспортное происше́ствие] с пострада́вшими и материа́льным уще́рбом. jd. hatte < erlitt> einen Unfall с кем-н. случи́лось несча́стье <произошёл несча́стный слу́чай>. im Betrieb, beim Sport кто-н. получи́л тра́вму. einen Unfall verursachen <verschulden, herbeiführen> быть <явля́ться> причи́ной несча́стного слу́чая [ава́рии доро́жно-тра́нспортного происше́ствия катастро́фы]. einen Unfall verhüten, einem Unfall vorbeugen предотвраща́ть /-врати́ть несча́стный слу́чай [ава́рию доро́жно-тра́нспортное происше́ствие катастро́фу]. in einen Unfall verwickelt werden попада́ть /-па́сть в ава́рию [в доро́жно-тра́нспортное происше́ствие в катастро́фу]. durch einen Unfall <bei einem Unfall> ums Leben kommen погиба́ть <ги́бнуть по-> в результа́те несча́стного слу́чая [ава́рии/доро́жно-тра́нспортного происше́ствия/катастро́фы] -
59 Zufall
случа́йность, слу́чай. ein Spiel des Zufalls игра́ слу́чая. eine Reihe < Kette> von Zufallen цепь f случа́йностей. Zufall und Notwendigkeit случа́йность и необходи́мость. ein reiner < purer> Zufall чи́стая <проста́я> случа́йность. umg чи́стый <просто́й> слу́чай. das ist aber ein Zufall!, was für < welch> ein Zufall! како́й слу́чай ! der Zufall wollte es, daß … по во́ле <во́лею> слу́чая … / случа́йно получи́лось так, что … etw. dem Zufall überlassen предоставля́ть /-ста́вить что-н. слу́чаю, полага́ться /-ложи́ться в чём-н. на слу́чай. der Zufall hat mich hergeführt я пришёл сюда́ чи́сто случа́йно / меня́ привёл сюда́ слу́чай. wie es der Zufall manchmal mit sich bringt как э́то поро́й случа́ется <быва́ет>. durch Zufall случа́йно, благодаря́ слу́чаю -
60 Ampel
Ámpel f =, -n1. вися́чая ла́мпа2. светофо́р3. вися́чая ва́за для цвето́в
См. также в других словарях:
Чая — Чая: Чая река в Бурятии и Иркутской области, правый приток Лены. Чая река в Томской области, левый приток Оби. Чая прежнее название села Желябовка в Крыму … Википедия
ЧАЯ — название рек в Сибири:..1) левый приток Оби, 194 км, с правой составляющей р. Бакчар 542 км, площадь бассейна 27,2 тыс. км². Сплавная. Судоходна2)] Правый приток Лены. 353 км, площадь бассейна 11,4 тыс. км² … Большой Энциклопедический словарь
ЧАЯ — ЧАЯ, название рек в Сибири: 1) левый приток Оби. 194 км, с правой составляющей р. Бакчар 542 км, пл. бассейна 27,2 тыс. км . Сплавная. Судоходна. 2) Правый приток Лены. 353 км, пл. бассейна 11,4 тыс. км2. Источник: Энциклопедия Отечество … Русская история
чая — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Чая — название рек в России, в Сибири: 1) левый приток Оби. 194 км, с правой составляющей р. Бакчар 542 км, площадь бассейна 27,2 тыс. км2. Сплавная. Судоходна. 2) Правый приток Лены. 353 км, площадь бассейна 11,4 тыс. км2. * * * ЧАЯ ЧАЯ, название рек… … Энциклопедический словарь
Чая (река) — Чая: Чая река в Бурятии и Иркутской области, правый приток Лены. Чая река в Томской области, левый приток Оби … Википедия
Чая (река, приток Оби) — Чая Протекает по территории Чаинского и Колпашевского районов Томской области Исток слияние рек Парбиг и Бакчар Устье Обь Длина … Википедия
Чая (река, приток Оби) — Чая, река в Томской области РСФСР, левый приток Оби. Образуется слиянием рр. Парбиг и Бакчар. Длина 194 км, площадь бассейна 27,2 тыс км2. Питание смешанное, с преобладанием снегового. Половодье с середины апреля по начало июля. Средний расход… … Большая советская энциклопедия
Чая (река, приток р. Лены) — Чая, река в Бурятской АССР и Иркутской области РСФСР, правый приток р. Лены. Длина 353 км, площадь бассейна 11 400 км2. Берёт начало на склонах Верхнеангарского хребта, течёт большей частью по Северо Байкальскому нагорью. Питание преимущественно… … Большая советская энциклопедия
Чая (Крым) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чая. Село, ныне не существует Чая † укр. Чая крымскотат. Çaya … Википедия
Чая (приток Лены) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чая. Чая Характеристика Длина 353 км Площадь бас … Википедия