-
1 сборник стихов
runokokoelmaСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > сборник стихов
-
2 versicular
[vɜː'sɪkjʊlə] -
3 ream
̈ɪri:m I сущ.
1) стопка бумаги (480 листов, а часто 500 и более)
2) часто мн.;
разг. большое количество, куча II гл.
1) тех. развертывать, рассверливать
2) горн. расширять скважину стопа( писчей бумаги, 480 листов) - printer's /perfect, long/ * стопа печатной бумаги (516 листов) pl (разговорное) масса, куча ( напечатанного, сказанного и т. п.) - *s of verses груды /горы/ стихов (тж. * out) (техническое) рассверливать, разверстывать, раззенковывать( горное) расширять скважину обманывать, надувать;
обдирать разносить, давать головомойку;
снимать стружку выжимать фрукты конусной соковыжималкой ream (часто pl) разг. масса, огромное количество( бумаги, напечатанного, написанного) ;
reams of verses пренебр. куча стихов ~ тех. рассверливать, развертывать ~ горн. расширять скважину ~ стопа бумаги( 480 листов) ream (часто pl) разг. масса, огромное количество (бумаги, напечатанного, написанного) ;
reams of verses пренебр. куча стихов -
4 reams of verses
1) Общая лексика: горы стихов, груды стихов2) Презрительное выражение: куча стихов -
5 Patchen, Kenneth
(1911-1972) Пэтчен, КеннетПоэт, прозаик. Выходец из семьи шахтеров. Путешествовал по стране, в 30-е гг. жил в Гринич-Виллидж [ Greenwich Village]. Стал известен как автор стихов, популярных в рабочей среде. Первый сборник стихов "Перед человеческой отвагой" ["Before the Brave"] (1936) отличался социальной направленностью. С конца 30-х годов страдал от артрита и был прикован к постели. В 1951 переехал в Калифорнию; его творчество оказало влияние на развитие "сан-францисского поэтического возрождения" [San Francisco Renaissance] и джазовой поэзии [ jazz poetry]. Искал пути активизации читательского сознания через синтез поэзии, музыки, живописи ("стихи-картины" [picture poems]). Наиболее известны сборники стихов "Темное царство" ["The Dark Kingdom"] (1942), "Картины жизни и смерти" ["Pictures of Life and Death"] (1946), "Да здравствует все на свете" ["Hurrah for Anything"] (1957) "И все же Аллилуйя" ["Hallelujah Anyway"] (1966), "Странствия" ["Wandering"] (1971), роман "Дневник Альбиона Мунлайта" ["The Journal of Albion Moonlight"] (1941) и др.English-Russian dictionary of regional studies > Patchen, Kenneth
-
6 divan
dɪˈvæn сущ.
1) ист. диван (государственный совет в Турции)
2) зал заседаний дивана
3) тахта, оттоманка Syn: ottoman
4) курительная комната( в табачных лавках, барах, обставленная удобными креслами или диванами) ;
шутл. табачная лавка
5) диван (сборник восточных лирических стихов) тахта, софа;
оттоманка - * bed диван-кровать курительная комната, куда подается кофе табачная лавка (тж. cigar *) (историческое) диван (государственный совет в Турции) (историческое) зал заседаний дивана диван, сборник лирических стихотворений (в восточной поэзии) divan ист. диван (государственный совет в Турции) ;
зал совета ~ курительная комната ~ сборник восточных стихов, антология ~ шутл. табачная лавка ~ тахта -
7 effusion
ɪˈfju:ʒən сущ.
1) излияние, изливание;
извержение the effusion of lava ≈ извержение лавы effusion of blood Syn: outpouring
2) неограниченный, неумеренный поток( чувств, слов) They greeted her with great effusion. ≈ Они приветствовали ее бурным излиянием чувств.
3) физ. эффузия
4) мед. выпот;
излияние, истечение излияние, пролитие - * of blood кровоизлияние;
кровотечение, потеря крови;
(устаревшее) кровопролитие - * of wine возлияния извержение (лавы, горных пород) (душевное) излияние;
поток (слов, стихов) (физическое) эффузия, истечение (газа через отверстие) (медицина) выпот;
излияние, истечение effusion мед. выпот;
истечение, излияние ~ извержение (лавы) ~ излияние (душевное) ;
вдохновенный поток (стихов и т. п.) ~ излияние ~ физ. эффузия ~ of blood кровоизлияние ~ of blood потеря кровиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > effusion
-
8 recital
rɪˈsaɪtl сущ.
1) а) отчет, подробное изложение;
перечень, перечисление( каких-л. деталей, предметов, событий и т. д. of smth.) a recital of names and dates ≈ список имен и дат Syn: enumeration, account
1., description б) рассказ, изложение, повествование( о чем-л. of smth.) a colorful recital of a night on the town ≈ живописное описание городской ночи Syn: discourse
1., narration, relation, narrative
2) декларативная часть документа (протокола, отчета и т. п.)
3) декламация, декламирование ( стихов, прозы вслух и т. д.)
4) а) сольный концерт (даваемый одним исполнителем) б) концерт или программа, состоящие из произведений одного композитора to give a recital ≈ давать сольный концерт organ/piano/violin recital ≈ органный/фортепьянный/скрипичный концерт в) амер. творческий вечер студентов музыкальных и хореографических училищ opera recital изложение, подробное перечисление - * of facts перечисление или изложение обстоятельств дела повествование;
рассказ, описание - the * of one's adventures подробный рассказ о своих приключениях - a * of one's own sufferings повесть о собственных страданиях констатирующая или декларативная часть (документа) концерт одного исполнителя, сольный концерт - a piano * фортепианный концерт - a dance * вечер балета концерт из произведений одного композитора (американизм) выступление учащихся музыкального или хореографического училища;
показ достижений молодых музыкантов или танцовщиков декламация, декламирование;
исполнение стихов чтецом recital изложение, повествование ~ изложение ~ описание ~ перечисление фактов (во вводной части документа, в констатирующей части искового заявления) ;
декларативная часть (документа) ~ подробное перечисление фактов ~ рассказ, описание ~ сольный концерт;
концерт из произведений одного композитора -
9 recitation
ˌresɪˈteɪʃən сущ.
1) а) перечисление, приведение списка (различных фактов, данных и т. п.) a recitation of relevant details ≈ перечисление существенных деталей The letter was short - a simple recitation of their problems. ≈ Письмо было коротким - простое перечисление их проблем. б) рассказ, повествование ∙ Syn: recital
2) публичное чтение, декламация( заученных наизусть стихов и т. п.) The transmission began with a recitation from the Koran. ≈ Программа началась с чтения Корана.
3) отрывок или стихотворение для заучивания
4) амер. а) повторение пройденного или заданного ранее б) устный ответ( по экзаменационным билетам и т. п.) в) время урока, за которое проводится обзор всей лекции декламация;
публичное чтение (стихов) заученный отрывок, выученное наизусть стихотворение;
отрывок или стихотворение для заучивания повторение вслух( заученного) изложение перечисление (фактов и т. п.) рассказ;
пересказ - the * of one's woes подробный рассказ о своих несчастьях (американизм) ответ урока (в школе) (американизм) опрос учеников (американизм) урок, время урока - * room аудитория, класс (комната) recitation декламация;
публичное чтение ~ амер. ответ ученика;
опрос учеников ~ отрывок или стихотворение для заучивания ~ перечисление (фактов и т. п.) ~ room аудиторияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > recitation
-
10 versicular
Большой англо-русский и русско-английский словарь > versicular
-
11 versicular
[vɜ:ʹsıkjʋlə] aсостоящий из стихов, преимущественно из стихов библии; стихотворный -
12 effusion
[ɪ'jluːʒ(ə)n]1) Общая лексика: вдохновенный поток (стихов и т. п.), выпот, извержение (лавы), излияние (душевное), истечение, пролитие, эффузия, поток (слов, стихов)2) Геология: выделение3) Медицина: суставной выпот4) Металлургия: эффузия (медленное истечение газа через малые отверсти)5) Физика: истечение (газа через отверстие)7) Микроэлектроника: эффузионный8) Солнечная энергия: экзодиффузия9) Макаров: растекание, эффузия (истечение газа через малое отверстие), поверхностное внесение (напр. удобрений) -
13 patchwork
['pætʃwɜːk]1) Общая лексика: ералаш, коврик из разноцветных лоскутов, лоскутная работа, лоскутное изделие, лоскутное одеяло, лоскутный, мешанина, мозаика, одеяло из разноцветных лоскутов, пёстрая смесь, пёстрый, путаница, сшитый из лоскутов, сборная солянка, тришкин кафтан2) Техника: коврик из разноцветных лоскутков3) Архитектура: петчворк (лоскутное шитье)4) Дипломатический термин: компиляция5) Лесоводство: заделка, починка, пятнистость, составление из кусков6) Металлургия: горячий ремонт7) Полиграфия: сборник отрывков из произведений различных авторов, сборник стихов, сборник стихов из произведений различных авторов8) Текстиль: лоскутное изделие (напр. одеяло)10) Макаров: делянка, клочок земли, полоска земли -
14 rhyme to death
1) Общая лексика: досаждать (кому-л.) (рифмованными) стихами, надоедать ( кому-л.) (рифмованными) стихами, уморить (кого-л.) чтением стихов -
15 Hughes, Langston
(1902-1967) Хьюз, ЛэнгстонВидный поэт и драматург, борец за права и интересы чернокожих американцев. Один из его предков был соратником Дж. Брауна [ Brown, John] и погиб вместе с ним. Первые же публикации стихов и прозы в 1920-30-х принесли ему славу лучшего поэта "Гарлемского возрождения" [ Harlem Renaissance]. В годы экономического кризиса 1930-х придерживался крайне левых взглядов, совершил поездки на Гаити и Кубу, где выступал с гневным обличением американского империализма; прожил целый год в СССР. С началом второй мировой войны его политические взгляды стали менее радикальными; работал на радио и в еженедельной газете "Чикаго дефендер" [Chicago Defender], где вел постоянную колонку от имени Джесси Симпла [Jesse B. Simple], то есть простака, среднего чернокожего американца. Юмор, оптимизм и специфический язык этого персонажа помогли ему занять прочное место в общественном сознании. После войны продолжал публиковать сборники стихов и рассказов, автобиографическую и документальную прозу, поэтические переводы с испанского. Но главным делом его жизни стал музыкальный театр. Он пропагандировал и сделал "престижными" такие формы негритянского музыкального искусства, как блюз [ blues], би-боп [ bebop], джаз [ jazz] и госпел [ gospel music]. Одним из первых он заговорил о красоте и высоких душевных качествах чернокожей Америки, о музыкальности как сути души своего народа. Хотя поэзию и прозу Хьюза нередко упрекают за "недостаточную интеллектуальность", его творчество пользуется непреходящей популярностьюEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hughes, Langston
-
16 Nemerov, Howard
(1920-1991) Немеров, ХауардПоэт, прозаик, литературный критик. Получил образование в Гарвардском университете [ Harvard University], участник второй мировой войны. С середины 1960-х преподавал в различных университетах. В поэзии продолжатель натуралистической школы, развивал эстетические традиции американского трансцендентализма, последователь Р. Эмерсона [ Emerson, Ralph Waldo]. В 1960-70-е в творчестве Немерова важное значение получили символы, прежде всего сил природы. Позднее пришел к простоте и ясности языка. Среди наиболее известных работ сборники стихов "Зеркала и окна" ["Mirrors and Windows"] (1958), "Голубые ласточки" ["The Blue Swallows"] (1967), "На подходах к Западу" ["The Western Approaches"] (1975), "Избранные стихи" ["Collected Poems"] (1977) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize] и Национальная книжная премия [ National Book Award] в 1978, три романа, в том числе "Участники мелодрамы" ["Melodramatists"] (1949) и "Игра на своем поле" ["The Homecoming Game"] (1957), автобиография, литературно-критические эссе. Последний сборник стихов - "Военные истории" ["War Stories"] (1987)English-Russian dictionary of regional studies > Nemerov, Howard
-
17 Plath, Sylvia
(1932-1963) Плат, СильвияПоэтесса, автор романтических исповедальных стихов. Первый сборник "Колосс" ["Collossus"] вышел в 1960, но только после посмертной публикации сборника "Ариэль" ["Ariel"] в 1965 к ней пришло признание как поэтессы, отразившей настроения своего поколения. Частично автобиографический роман "Под стеклянным колпаком" ["The Bell Jar"] (1963) о судьбах молодежи в период маккартизма [ McCarthy Era], представляющий собой исповедь надломленной молодой женщины, был опубликован под псевдонимом. После самоубийства Плат вышли еще два ее сборника: "Через океан" ["Crossing the Water"] (1971), "Зимние деревья" ["Winter Trees"] (1971). Полный собрание ее стихов ["Complete Poems"] (1981) удостоено Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize] 1982English-Russian dictionary of regional studies > Plath, Sylvia
-
18 Van Duyn, Mona
(р. 1921) Ван Дайн, МонаПоэтесса. Дебютировала в 1959 сборником стихов "Возлюбленные всего мира" ["Valentines to the Wide World"], после которого сразу получила известность. Среди других ее книг: "Увидеть, взять" ["To See, To Take"] (1970) - Национальная книжная премия [ National Book Award], "Почти перемены" ["Near Changes"] (1990) - Пулитцеровская премия [ Pulitzer Prize], "Огнепад" ["Firefall"] (1993), "Если бы не я. Сборник стихов" ["If It Be Not I: Collected Poems"] (1993). В 1992-93 носила звание "Поэта-лауреата США" [U.S. Poet Laureate]English-Russian dictionary of regional studies > Van Duyn, Mona
-
19 Wilbur, Richard Purdy
(р. 1921) Уилбур, Ричард ПэрдиПоэт, представитель современной лирической поэзии - течения новых формалистов [New Formalists]. Ветеран второй мировой войны. Получил образование в Колледже Амхёрста [ Amherst College] и Гарвардском университете [ Harvard University]. С большим успехом дебютировал сборником стихов "Прекрасные превращения" ["Beautiful Changes"] (1947). За сборник стихов "От мира сего" ["Things of This World"] (1956) был удостоен Пулитцеровской [ Pulitzer Prize] и Национальной книжной [ National Book Award] премий. Среди других книг - сборники "Стихи" ["Poems"] (1957) - Пулитцеровская премия, "Совет пророку" ["Advice to a Prophet"] (1961), "Прогулка перед сном" ["Walking to Sleep"] (1969), "Ясновидящий" ["The Mind-Reader"] (1976), "Новые и избранные стихотворения" ["New and Collected Poems"] (1988). Хорошо известен и как мастер поэтического перевода; пьесы Мольера, Расина и Вольтера в его переводах с успехом ставились на Бродвее [ Broadway]. В 1987-88 носил звание поэта-лауреата США [U.S. Poet Laureate]. В 1994 награжден Национальной медалью за достижения в области искусства [National Medal of Arts]English-Russian dictionary of regional studies > Wilbur, Richard Purdy
-
20 divan
noun1) тахта2) курительная комната3) joc. табачная лавка4) сборник восточных стихов, антология5) hist. диван (государственный совет в Турции); зал совета* * *(n) диван; зал заседаний дивана; оттоманка; сборник лирических стихотворений; софа; табачная лавка; тахта* * ** * *[di·van || dɪ'væn] n. тахта, диван; курительная комната, табачная лавка; сборник восточных стихов* * *антологиятахта* * *1) ист. диван 2) зал заседаний дивана 3) тахта
См. также в других словарях:
ДИВАН (сборник стихов) — ДИВАН (перс., первоначально запись, книга), в классических литературах Востока сборник стихов одного поэта, расположенных строго по жанрам (касыды (см. КАСЫДА), газели (см. ГАЗЕЛЬ), кит а (см. КИТ А), рубаи (см. РУБАИ)) и в алфавитном порядке… … Энциклопедический словарь
Кобзарь (книга стихов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кобзарь (значения). «Кобзарь», выпущенный в 1911 году в Санкт Петербурге «Кобзарь» (в современной орфографии укр … Википедия
Диван (книга стихов) — Диван (перс.; первоначальное значение ‒ запись, книга), в классических литературах Ближнего и Среднего Востока сборник стихов одного поэта. Стихи в Д. обычно располагаются в алфавитном порядке рифм (по последней букве рифмы). Произведения не… … Большая советская энциклопедия
Не пой высоких стихов. — Не по голосу погудка. Не пой высоких стихов. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
занимавшийся сочинением стихов — прил., кол во синонимов: 2 • сочинявший стихи (3) • стихотворствовавший (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
сочинение стихов — сущ., кол во синонимов: 3 • стихослагательство (3) • стихосложение (10) • … Словарь синонимов
его стихов пленительная сладость — Пройдет веков завистливую даль; И внемля им, вздохнет о славе младость, Утешится безмолвная печаль, И резвая задумается радость А.С. Пушкин. К портрету Жуковского. Ср. Пройдет времен в таинственную даль. А.С. Пушкин. ( Благонамер. 3, 1818 г.) Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Его стихов пленительная сладость Пройдет веков завистливую даль — Его стиховъ плѣнительная сладость Пройдетъ вѣковъ завистливую даль; И внемля имъ, вздохнетъ о славѣ младость, Утѣшится безмолвная печаль, И рѣзвая задумается радость. А. С. Пушкинъ. Къ портрету Жуковскаго. Ср. Пройдетъ временъ въ таинственную… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Реквием (цикл стихов) — «Реквием» поэма Анны Ахматовой. Реквием (эпилог) А если когда нибудь в этой стране Воздвигнуть задумают памятник мне, Согласье на это даю торжество, Но только с условьем не ставить его Ни около моря, где я родилась: Последняя с морем разорвана… … Википедия
канон стихов — см. книга песен … Китайская философия. Энциклопедический словарь.
стиховед — стихов ед, а … Русский орфографический словарь