Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(кого-либо)

  • 101 вызвать

    1) (herbéi)rúfen (непр.) vt, heráusrufen (непр.) vt; kómmen lássen (непр.) vt; éinladen (непр.) vt ( пригласить); áufrufen (непр.) vt (по списку и т.п.)

    вы́звать кого́-либо к себе́ — j-m (A) zu sich bestéllen, j-m (A) kómmen lássen (непр.)

    вы́звать кого́-либо (из комнаты и т.п.) — j-m (A) heráusbitten (непр.)

    вы́звать в суд — vor Gerícht láden (непр.) vt

    вы́звать врача́ — den Arzt kómmen lássen (непр.)

    2) ( возбудить) hervórrufen (непр.) vt, áuslösen vt; verúrsachen vt ( причинить)

    вы́звать слёзы у кого́-либо — j-m (A) zum Wéinen bríngen (непр.)

    вы́звать подозре́ния — Verdácht errégen

    вы́звать воспомина́ния — Erínnerungen heráufbeschwören

    Новый русско-немецкий словарь > вызвать

  • 102 навалиться

    1) ( налечь всей тяжестью) sich mit dem gánzen Gewícht légen ( на что-либо - auf A); álle Kräfte ánspannen ( напрячь все силы)
    2) (опереться, прислониться) sich stützen (на кого́-либо, на что-либо - auf A)
    3) разг. ( напасть) sich wérfen (непр.) (на кого́-либо, на что-либо - auf A); hérfallen (непр.) vi (s) (über A), ángreifen (непр.) vt

    навали́ться на еду́ — über das Éssen hérfallen (непр.) vi (s), sich über das Éssen hérmachen

    Новый русско-немецкий словарь > навалиться

  • 103 отойти

    1) wéggehen (непр.) vi (s); sich entférnen ( удалиться); beiséite tréten (непр.) vi (s), zur Séite géhen (непр.) vi (s) ( в сторону)
    2) воен. ( отступить) sich zurückziehen (непр.), zurückgehen (непр.) vi (s)
    3) (о поезде и т.п.) ábfahren (непр.) vi (s); ábgehen (непр.) vi (s)
    4) ( отклониться) ábkommen (непр.) vi (s), ábweichen (непр.) vi (s) (от чего́-либо - von)
    5) (отпасть, отвалиться) ábgehen (непр.) vi (s); ábfallen (непр.) vi (s), sich áblösen
    6) ( отступиться) sich ábwenden (непр.) (тж. слаб.) (от кого́-либо, чего́-либо - von), sich entfrémden (от кого́-либо, чего́-либо - D)
    7) разг. ( прийти в себя) wíeder zu sich kómmen (непр.) vi (s); sich erléichtert fühlen ( почувствовать облегчение)
    8) уст. (миновать, окончиться) zu Énde sein, vorübergehen (непр.) vi (s); stérben (непр.) vi (s) ( умереть)
    ••

    отойти́ в про́шлое — der Vergángenheit gehören vi

    Новый русско-немецкий словарь > отойти

  • 104 память

    ж
    1) Gedächtnis n (-ss-)

    па́мять на ли́ца — Persónengedächtnis n

    прова́л в па́мяти — Gedä́chtnislücke f

    поте́ря па́мяти — Gedächtnisschwund m

    сохрани́ть что-либо в па́мяти — etw. (A) im Gedächtnis hálten (непр.)

    запечатле́ть что-либо в па́мяти — sich (D) etw. (A) éinprägen

    2) ( воспоминание) Erínnerung f, Ándenken n; Gedénken n

    в па́мять, на па́мять — zur Erínnerung, zum Ándenken (G, an A)

    оста́вить по себе́ до́брую па́мять — bei j-m in ángenehmer Erínnerung [in gútem Ándenken] bléiben (непр.) vi (s)

    объём па́мяти — Spéicherkapazität f

    вводи́ть в па́мять — spéichern vt

    храни́ться в па́мяти — gespéichert sein

    ••

    быть без па́мяти — besínnungslos sein

    быть без па́мяти от кого́-либо [чего́-либо] — in j-m (A) [etw. (A)] vernárrt sein

    люби́ть кого́-либо без па́мяти — j-m (A) grénzenlos [wáhnsinnig] líeben

    по ста́рой па́мяти — aus álter Gewóhnheit ( по старой привычке)

    на мое́й па́мяти — sovíel ich mich erínnere

    мне прихо́дит на па́мять — es kommt mir in den Sinn; es fällt mir ein

    вы́учить на па́мять — áuswendig lérnen vt

    на па́мять, по па́мяти — aus dem Gedächtnis, aus dem Kopf

    па́мять мне изменя́ет — mein Gedächtnis läßt mich im Stich

    е́сли мне па́мять не изменя́ет — wenn mein Gedächtnis mich nicht täuscht [trügt]

    ве́чная па́мять — éwiges Gedénken

    Новый русско-немецкий словарь > память

  • 105 расположить

    1) ánordnen vt; áufstellen vt ( расставить); únterbringen (непр.) vt ( разместить)

    расположи́ть по алфави́ту — alphabétisch órdnen vt

    дере́вня располо́жена у реки́ — das Dorf liegt an éinem Fluß

    универма́г удо́бно располо́жен — das Káufhaus ist günstig gelégen

    2) ( настроить) stímmen vt

    расположи́ть кого́-либо к себе́ — j-m (A) für sich éinnehmen (непр.) [gewínnen (непр.)]

    расположи́ть кого́-либо в по́льзу чего́-либо — j-m (A) für etw. gewínnen (непр.)

    быть располо́женным к кому́-либо — j-m (D) gewógen sein

    быть располо́женным к чему́-либо — genéigt sein [áufgelegt sein] zu etw.

    Новый русско-немецкий словарь > расположить

  • 106 у

    предлог
    1) ( около) nében, an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"), bei

    поста́вить стул у окна́ — den Stuhl ans Fénster stéllen

    сиде́ть у окна́ — am Fénster sítzen (непр.) vi

    у Толсто́го ска́зано... — es heißt bei Tolstói...

    жить у своего́ дя́ди — bei séinem Ónkel wóhnen vi

    у меня́ [у тебя́, у него́] есть — ich hábe [du hast, er hat]

    у меня́ [у тебя́, у него́] нет — ich hábe nicht [du hast nicht, er hat nicht]

    у него́ нет конько́в — er hat kéine Schlíttschuhe

    у меня́ кварти́ра бо́льше, чем у него́ — méine Wóhnung ist größer als séine

    у меня́ всё гото́во — ich hábe álles fértig

    у меня́ боли́т зуб — ich hábe Záhnschmerzen, mir tut der Zahn weh

    заня́ть у кого́-либо де́нег — bei j-m Geld bórgen

    спроси́ть у кого́-либо — j-m (A) frágen

    3) ( в значении принадлежности) an (D) или входит в состав слова

    ру́чка у две́ри — die Klínke an der Tür, Türklinke f

    кры́шка у ба́нки отви́нчивается — der Déckel der Dóse ist ábschraubbar

    у вла́сти — an der Macht; am Rúder ( у руля)

    Новый русско-немецкий словарь > у

  • 107 дурачить

    F, <о­> zum Narren halten, aufziehen; дурачиться herumalbern; не дурачься! laß den Unsinn!
    * * *
    дура́чить fam, <о-> zum Narren halten, aufziehen;
    дура́читься herumalbern;
    не дура́чься! lass den Unsinn!
    * * *
    дура́ч| ить
    <-у, -ишь> нсв, одура́чить св
    прх übertölpeln
    * * *
    v
    1) gener. (j-m) einen Esel böhren (кого-л.), (j-n) zum besten haben, (j-n) zum besten halten, anführen, bluffen, blüffen, j-n am Bändel herumführen (кого-л.), j-n dumm mächen (кого-либо), j-n für dumm halten (кого-л.), j-n zum Esel mächen (кого-л.), j-n zum Narren halten (кого-л.), j-n zum Narren häben (кого-л.), j-n zum Narren mächen (кого-л.), verarschen
    2) colloq. (кого-л.) (j-n) auf den Arm nehmen, anflachsen, anflunkern, ansohlen, eseln (кого-л.), foppen (кого-л.), j-n auf den Arm nehmen (кого-л.), j-n auf den Besen laden (кого-л.), j-n auf die Schippe nehmen (кого-л.), nasführen, veralbern
    3) dial. anscheren, jecken
    4) obs. düpieren
    5) Austrian. pflanzen (кого-л.)
    6) swiss. löffeln
    7) avunc. veräppeln (кого-л.)
    8) pompous. narren (кого-л.), äffen
    9) mid.germ. vergackeiern

    Универсальный русско-немецкий словарь > дурачить

  • 108 отговаривать

    v
    1) gener. abraten (от чего-л. кого-л.), (от чего-либо кого-либо) abraten, (j-m) ausreden (кого-л. от чего-л.), dazwischenreden (от чего-л.), abbringen
    2) obs. abreden (от чего-л. кого-л.), mißraten (от чего-л.), abmahnen
    3) pompous. (j-m von D) abmahnen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отговаривать

  • 109 раздражать

    v
    1) gener. (кого-л.) (j-m) auf die Nerven fallen, (j-m) Ärgernisse bereiten (кого-л.), abärgern, alterieren, aufbringen, aufregen, echauffieren (reizen), einen Reiz ausüben, in die Höhe bringen (кого-л.), j-n nervös mächen, möpsen, schrauben, verdrießen, ärgern, empören, (что-либо кого-либо раздражает /не устраивает) ausmachen, irritieren, reizen
    2) colloq. (bei j-m) (viel) böses Blut machen, fuchsen, füchsen, (сильно) gegen den Strich gehen
    3) dial. aushalten
    4) obs. enervieren, kujonieren
    5) psych. affizieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > раздражать

  • 110 бросить

    1) ( кинуть) wérfen (непр.) vt; schméißen (непр.) vt (разг.); schléudern vt ( с силой)
    2) (оставить, покинуть) verlássen (непр.) vt, im Stich lássen (непр.) vt

    бро́сить семью́ — Frau und Kind verlássen (непр.)

    3) ( перестать) áufhören vi, áufgeben (непр.) vt

    бро́сить рабо́ту — áufhören vi zu árbeiten; die Árbeit an den Nágel hängen (разг.)

    бро́сить кури́ть — das Ráuchen áufgeben (непр.)

    брось! — laß das!, hör damít auf!

    ••

    бро́сить жре́бий — das Los zíehen (непр.)

    бро́сить я́корь — Ánker wérfen (непр.), ánkern vi

    бро́сить ору́жие — die Wáffen strécken; sich ergében (непр.) ( сдаться)

    бро́сить тень на кого́-либо — éinen Schátten auf j-m wérfen (непр.), j-m (A) kompromittíeren

    бро́сить взгляд на кого́-либо [что-либо] — éinen Blick auf j-m (A) [etw. (A)] wérfen (непр.)

    бро́сить кому́-либо упрёк — j-m (D) Vórwürfe máchen

    бро́сить войска́ в сраже́ние — die Trúppen in die Schlacht wérfen (непр.)

    меня́ бро́сило в жар — es überlíef mich heiß

    Новый русско-немецкий словарь > бросить

  • 111 вид

    I м
    1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)

    молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten

    име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen

    у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus

    ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus

    2) ( местность) Áussicht f, Ánsicht f; Lándschaft f ( пейзаж)

    с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer

    альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim

    3) ( форма) Gestált f, Form f

    брошь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme

    4) ( состояние) Zústand m (умл.)

    в нетре́звом виде — betrúnken

    5) ( поле зрения) Ánblick m

    при виде — beim Ánblick

    на виду́ у всех — vor áller Áugen

    в виду́ бе́рега мор.in Küstensicht

    скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)

    потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt

    6) ( видимость) Schein m, Ánschein m

    по виду — dem Ánschein nach

    под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)

    де́лать вид — sich (ver)stéllen

    не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)

    7) мн. ч. виды (предположения, планы) Áussichten f pl; Ábsichten f pl ( намерения)

    виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl

    име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben

    ••

    ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall

    име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...

    име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi

    име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes

    в виде о́пыта — als Versúch

    в виде доказа́тельства — als Bewéis

    быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)

    поста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen

    II м
    1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f
    2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f

    Новый русско-немецкий словарь > вид

  • 112 выучить

    1) ( что-либо) áuslernen vt; erlérnen vt ( изучить)

    вы́учить наизу́сть — áuswendig lérnen vt

    2) ( кого-либо чему-либо) léhren vt (+ Inf. без zu); béibringen (непр.) vt (кого́-либо - D)

    он вы́учил меня́ пла́вать — er hat mich schwímmen geléhrt, er hat mir das Schwímmen béigebracht

    Новый русско-немецкий словарь > выучить

  • 113 глаз

    м
    Áuge n

    глаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl

    зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen

    подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi

    ••

    на глаз — nach Áugenmaß

    с глазу на глаз — únter vier Áugen

    броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)

    у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge

    на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen

    на глазах́ у всех — vor áller Áugen

    вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends

    она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge

    закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken

    откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen

    убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)

    за глаза́ дово́льно — übergenug

    у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen

    для отво́да глаз — zum Schein

    э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken

    темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster

    Новый русско-немецкий словарь > глаз

  • 114 заверить

    1) versíchern (кого́-либо - D в чём-либо - A; кого́-либо - A в чём-либо - G)

    он заве́рил меня́ в свое́й пре́данности — er versícherte mir séine [mich séiner] Ergébenheit

    2) (подпись и т.п.) begláubigen vt

    Новый русско-немецкий словарь > заверить

  • 115 избавиться

    1) sich befréien (от кого́-либо, от чего́-либо - von) ( освободиться); sich rétten (von) ( спастись)
    2) (от кого́-либо, от чего́-либо неприятного) j-m (A) [etw. (A)] lóswerden (непр.) (s)

    изба́виться от опа́сности — éiner Gefáhr (D) entgéhen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > избавиться

  • 116 корить

    разг.
    1) ( порицать) tádeln vt ( за что-либо - wégen G); Vórwürfe máchen (кого́-либо - D)
    2) ( попрекать) vórwerfen (непр.) (кого́-либо - D за что-либо - A)

    Новый русско-немецкий словарь > корить

  • 117 лишить

    entzíehen (непр.) vt; ábnehmen (непр.) vt; beráuben vt (чего́-либо - G); bríngen (непр.) vt (чего́-либо - um)

    лиши́ть кого́-либо сло́ва — j-m (D) das Wort entzíehen (непр.)

    лиши́ть кого́-либо прав — j-m (D) die Réchte áberkennen (непр.)

    лиши́ть себя́ жи́зни — sich (D) das Lében néhmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > лишить

  • 118 наградить

    1) belóhnen vt; áuszeichnen vt (орденом и т.п.); prämiíeren vt ( премировать)

    награ́ди́ть кого́-либо о́рденом — j-m (D) éinen Órden verléihen (непр.), j-m (A) mit éinem Órden áuszeichnen

    2) ( наделить) beschénken vt ( чем-либо - mit); gében (непр.) vt (кого́-либо - D чем-либо - A)

    Новый русско-немецкий словарь > наградить

  • 119 наделить

    zúteilen vt (кого́-либо - D чем-либо - A); verléihen (непр.) vt (кого́-либо - D чем-либо - A); áusstatten vt (mit) ( снабжать)

    Новый русско-немецкий словарь > наделить

  • 120 наделять

    zúteilen vt (кого́-либо - D чем-либо - A); verléihen (непр.) vt (кого́-либо - D чем-либо - A); áusstatten vt (mit) ( снабжать)

    Новый русско-немецкий словарь > наделять

См. также в других словарях:

  • за счет кого-либо — за счет чего либо — [[Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]] Тематики услуги транспортно экспедиторские Синонимы за счет чего либо EN А/Сfor account of …   Справочник технического переводчика

  • Фрикассе сделать из кого-либо — Фрикассе сдѣлать изъ кого либо (иноск. шутл.) угроза избить (намекъ на кушанье fricassée измельченное мясо варенное въ кострюлѣ). Ср. Sentir de loin la fricassée предчувствовать бѣду, которая угрожаетъ приглашенному. Brantôme. Capitaines… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • какая муха укусила кого-либо — о том, кто не в духе, сердится, злится; о странном поведении кого либо. Выражение – калька с французского quelle mouche vous pique? Восходит оно к суеверным представлениям (распространенным и у славян) о том, что в мух, слепней, жуков и других… …   Справочник по фразеологии

  • ЗЛИТЬСЯ (НА КОГО-ЛИБО) —     ♠ К потерям.     ↑ Попросите прощения у того, на кого злились. Если вы злились на некие обстоятельства, представьте, что обстоятельства складываются хорошо …   Большой семейный сонник

  • тянуть руку{ кого-либо} — (иноск.) тянуть на чью сторону, (кривить) в чью либо пользу Ср. Все знали, что... он всегда подкапывается под своего брата дворянина, тянет руку мужиков. Боборыкин. Ранние выводки. 14. См. подкапываться. См. наш брат …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Либо в рыло, либо ручку пожалуйте — Из сатиры «Призраки времени» (глава «Русские «гулящие люди» за границей», 1863) Михаила Евграфовича Салтыкова Щедрина (1826 1889): «Я не бывал за границей, но легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Настраивать кого-либо против кого-то — С точки зрения нравственности, это следует делать в случае, если критика какого то лица полезна для вашего собеседника, а не в случае, когда в этом заинтересованы лично вы, а не ваш собеседник. Часто при этом наговаривают, преувеличивают.… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • настраивать кого-либо против кого-то —    С точки зрения нравственности, это следует делать в случае, если критика какого то лица полезна для вашего собеседника, а не в случае, когда в этом заинтересованы лично вы, а не ваш собеседник. Часто при этом наговаривают, преувеличивают.… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • выступление в защиту кого-либо, чего-либо —    Это следует делать тогда, когда это объективно оправданно, есть реальные шансы на успех (может быть понято аудиторией). Если выступают в защиту друга, единомышленника или лица, от которого выступающий зависит, то нужно представить очень… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • омоним(кого-либо) — иноск.: лицо, имеющее одинаковое с другим название, имя, однофамилец (намек на омонимы, одинако звучащие слова, но различно пишущиеся) Ср. И мне сдается: прав мой омоним, Что классицизму дал он предпочтенье, Которого так прочно тяжкий плуг… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • по рецепту{ кого-либо} — (иноск.) по совету, наставлению, направлению, мнению (намек на рецепт собрание в целое необходимых составных частей предписанье врача) Ср. Он заказал нанять и прислать две тройки. Расселись по рецепту Lizzy Вахенской каждая с каждым . Маркевич.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»