-
61 embosomed
1) прижатый к груди 2) окруженный, окаймленный* * *обнятобъятобъятый* * *1) прижатый к груди 2) поэт. окруженный, окаймленный 3) скрытый, утаенный (в душе, в груди) -
62 weaning
отлучение ребёнка от груди, отлучение от груди, отнятие( ребёнка) от груди -
63 fold
1. Idoes his table (bed, chair, etc.) fold? этот стол и т. д. складывается?2. IIIfold smth. fold a sheet (a blanket, a napkin, one's clothes, a newspaper, a letter, a piece of paper, the wings, etc.) складывать простыни и т. д., fold one's arms а) скрестить руки на груди; б) бездействовать3. IVfold smth. in some mariner fold the scarf (the piece of paper, the handkerchief, etc.) neatly (slowly, absent-mindedly, etc.) складывать шарф аккуратно и т. д.4. XV|| fold flat становиться плоским, когда складывают; this chair folds flat это складной стул и в сложенном виде он плоский5. XVIfold from smth. the cloak folds from left to right плащ застегивается на правую сторону6. XXI11) fold smth. in smth. fold the pills in a blue paper завертывать пилюли в голубую бумажку; fold a table-cloth (a scarf, a handkerchief etc.) in half (in two, in three, etc.) складывать скатерть и т. д. пополам и т. д., fold one's hands in prayer молитвенно сложить руки; fold one's hands in entreaty сложить руки в мольбе2) fold smth. across (about, etc.) smth. fold the shawl across one's breast закутываться в шаль; he folded his cloak about him он запахнул плащ3) fold smth., smb., about (round, on, to, etc.) smth. fold a piece of paper about the flower обернуть цветы в бумагу; the cat folded its tail round its front feet кошка обвила передние лапы хвостом; fold one's arms on one's chest скрестить руки, на груди; he folded his arms round her neck он обхватил ее за шею; fold.the child to one's breast прижимать ребенка к груди; fold smb. in one's arms обнимать кого-л. -
64 cherish a serpent in one's bosom
отогреть змею на своей груди [этим. лат. viperam nutricare sub ala отогреть змею под крылом (Петроний); in sinu viperam habere иметь змею на груди (Цицерон)]Penelope: "...I've been consoling my aching heart by replenishing my wardrobe." Dickie: "So you're willing to sacrifice our whole happiness to your frocks. Oh, I've cherished a viper in my bosom..." (W. S. Maugham, ‘Penelope’, act II) — Пенелопа: "...Я успокоила боль в сердце пополнением моего гардероба." Дики: "Ты готова променять все наше счастье на свои платья. О, я пригрел змею на своей груди...."
Large English-Russian phrasebook > cherish a serpent in one's bosom
-
65 afire
[əˈfaɪə]afire a predic. в огне afire в огонь; в огне; to set afire поджигать, зажигать; with heart afire с огнем в груди afire в огонь; в огне; to set afire поджигать, зажигать; with heart afire с огнем в груди afire в огонь; в огне; to set afire поджигать, зажигать; with heart afire с огнем в груди -
66 грудь
жен.
1) breast;
chest (грудная клетка) ;
bosom (бюст) пригреть змею на груди ≈ to keep/cherish a snake in one's bosom куриная грудь ≈ pigeon-chest кормить грудью ≈ (кого-л.) to nurse;
to breast-feed отнять от груди ≈ (кого-л.) to wean
2) только ед.;
разг. (shirt-) front ∙ грудь в грудь ≈ face-to-face, right up close стоять грудьюгруд|ь - ж.
1. chest;
поэт. breast, bosom;
2. (женская) breast;
кормить ~ью give* the breast, nurse;
отнять от ~и wean;
3. (верхняя часть рубашки) shirt-front;
встать ~ью за кого-л., что-л. stand* up for smb., smth. -
67 змея
жен. snake, serpent гремучая змея ≈ rattlesnake жало змеи ≈ forked tongue of a snake змея подколодная ≈ snake in the grass укротитель змей ≈ snake-charmer ядовитая змея ≈ venomous/biting tongue;
poisonous snake морская змея ≈ sea serpent очковая змея ≈ cobra пригреть змею на груди ≈ to keep/cherish a snake in one's bosom змея подколоднаязме|я - ж. snake, serpent;
гремучая ~ rattle-snake;
очковая ~ cobra;
~ подколодная разг. viper, snake-in-the-grass;
пригреть ~ю на груди cherish snake in one`s bosom. -
68 пригревать
несовер. - пригревать;
совер. - пригреть( кого-л./что-л.)
1) warm
2) перен. give shelter (to) ;
treat kindly, cherish;
take to one's care ∙ пригревать змею на своей груди ≈ to cherish a snake in one's bosomБольшой англо-русский и русско-английский словарь > пригревать
-
69 прижимать
несовер. - прижимать;
совер. - прижать( кого-л./что-л.)
1) (к кому-л./чему-л.) press (to/on), clasp (to), cuddle (к себе) прижимать к груди прижимать к стене
2) перен.;
разг. press;
bring pressure to bear (upon), прижать
1. ( вн. к дт.) press ( smb., smth. to), squeeze( smb., smth. to), clasp ( smb., smth. to) ;
~ кого-л. к груди hug/press smb. to one`s heart, hold* smb. tight;
2. (вн.) разг. (притеснять) restrict( smb.), put* the screw on( smb.), clamp down (on) ;
~ кого-л. к стенке drive* smb. into a corner;
~ся, прижаться( к дт.) cuddle up (to), snuggle up (to), cling* close (to) ;
~ся к стене stand* close to a wall, flatten one`s back agaist a wall.Большой англо-русский и русско-английский словарь > прижимать
-
70 скрещивать
несовер. - скрещивать;
совер. - скрестить( что-л.)
1) cross скрещивать руки на груди ≈ to fold one's arms скрещивать мечи/шпаги (с кем-л.) ≈ to cross/measure swords
2) биол. cross, interbreed, скрестить (вн.) cross (smth.) (тж. биол.) ;
скрестить руки на груди fold one`s arms;
скрестить шпаги cross swords (тж. перен.) ;
~ся, скреститься
1. (пересекаться) cross;
перен. тж. come* into conflict;
2. биол. interbreed*.Большой англо-русский и русско-английский словарь > скрещивать
-
71 dug
-
72 nipple
ˈnɪpl сущ.
1) а) сосок( у молочной железы или ее гомолога любых млекопитающих, особенно у женской груди) Syn: teat б) соска
2) а) тех. ниппель б) тех. патрубок;
соединительная гайка в) воен. боек ударника
3) перен. а) пузырь, вздутие( в стекле, металле) Syn: protuberance б) бугор, сопка (анатомия) грудной сосок соска бугор, сопка пузырь (в стекле, металле) (техническое) ниппель;
патрубок (техническое) конусообразный прилив, выступ nipple воен. боек ударника ~ бугор;
сопка ~ тех. ниппель;
соединительная гайка ~ тех. патрубок ~ пузырь (в стекле, металле) ~ соска ~ сосок (груди) -
73 nurse
̈ɪnə:s I
1. сущ.
1) а) нянька, няня at nurse б) кормилица, мамка put out to nurse
2) а) нянченье, пестование б) перен. колыбель (в сочетании the nurse of liberty, "колыбель свободы")
3) а) мед. сиделка, медицинская сестра (также как должность, звание и обращение) nurses ≈ средний медицинский персонал trained nurse ≈ опытная медсестра nurse's area ≈ пост медсестры community nurse community-health nurse district nurse general-duty nurse graduate nurse head nurse Licensed Practical nurse male nurse operating-room nurse practical nurse professional nurse public-health nurse Registered nurse school nurse State Enrolled nurse supervising nurse surgical nurse visiting nurse б) дерево, посаженное для того, чтобы дать тень другим деревьям
4) а) зоол. рабочая пчела, рабочий муравей (и так далее у подобных насекомых) ;
пчела и любое другое аналогичное насекомое, следящая за личинками ( характерное отличие обоих - неразвитость органов размножения) б) зоол. стадия развития зародыша, когда еще не сформировались половые органы
2. гл.
1) а) кормить, выкармливать( ребенка) ;
быть кормилицей nurse dry б) сосать грудное молоко в) нянчить Syn: mind, minister, tend, care for Ant: slight
2) а) быть сиделкой б) ухаживать за больным в) лечить (насморк, простуду) г) перен. обхаживать, стараться задобрить nurse the public nurse the constituency
3) а) выращивать, поливать (растение) б) лелеять (мысль, надежду), питать, таить( злобу) Syn: foster, tend, cherish в) ласкать
4) а) экономно вести хозяйство (особенно заботиться о земле) ;
беречь б) пить что-л. медленно, не спеша
5) охватывать руками A gentleman was sitting on the grass, nursing his knees. ≈ На траве сидел, обхватив колени руками, какой-то господин. II сущ. название разнообразных видов акулы Syn: dog-fish, shark няня, нянька кормилица, мамка сиделка;
санитарка - male * санитар медицинская сестра - N. Corps (американизм) (военное) служба медицинских сестер - male * брат милосердия - district * районная фельдшерица;
патронажная сестра хранитель( традиций) колыбель (свободы) - the * of souls духовный наставник - ancient Greece was the * of learning Древняя Греция была колыбелью учености нянченье, пестование дерево, дающее защиту другому (энтомология) пчела-кормилица (энтомология) самка-кормилица у муравьев > at * на попечении няни;
в руках доверенных лиц (об имении) > to put to * отдать на попечение няни;
передать (имение) в руки доверенного лица кормить грудью;
выкармливать ребенка - to * dry отнимать от груди, кормить рожком - she did not * her child она сама не кормила своего ребенка быть кормилицей сосать, брать грудь( о ребенке) пить медленно, посасывать, пригубливать - he *d a drink all evening он растянул стакан (вина) на весь вечер нянчить;
ухаживать за детьми;
быть няней - to * to sleep убаюкать ухаживать, обхаживать - to * the constituency обрабатывать избирателей, чтобы добиться своего избрания - to * one's public добиваться популярности, угождать публике - to * an estate быть рачительным хозяином имения - she *d her brother through his university examinations она опекала своего брата, пока он держал экзамены в университете ухаживать за больными - to * back to health выходить( больного) быть медицинской сестрой или фельдшерицей быть сиделкой бережно обращаться - to * an car бережно водить автомобиль лечить - he cannot come;
he is nursing a cold он не может прийти, он лечится от простуды - to * away a cold избавиться от насморка - this disease is very hard to * это заболевание с трудом поддается излечению выращивать, холить( растение) - to * to a certain size вырастить до известного размера воспитывать( в определенных условиях) - to be *d in luxury воспитываться в роскоши лелеять;
питать, таить - to * a hope лелеять надежду - to * wrath затаить злобу - to * a quarrel разжигать ссору - to * scheme вынашивать план - to * a fancy носиться с фантастической мыслью поощрять, развивать, радстить - to * the arts поощрять развитие искусств - to * embers into a flame раздуть тлеющие угли в пламя держать в объятиях, на коленях;
нежно прижимать к груди - to * a lap-dog ласкать собачку - to * one's knees сидеть, обхватив руками колени (сленг) ехать следом, неотступно следовать( особ. об автобусах конкурирующих компаний) ;
теснить > to * the fire сидеть, склонившись над огнем > to have a lot of unsaleable stock to * иметь на руках много неходких товаров assistant ~ медсестра ~ няня, нянька;
at nurse на попечении няни;
to put out to nurse отдать на попечение няни child ~ детская сестра-сиделка, няня male ~ брат милосердия male ~ санитар nurse беречь;
to nurse a car осторожно водить машину ~ быть сиделкой;
ухаживать (за больным) ~ выращивать (растение) ~ гренландская или вест-индская акула ~ дерево, посаженное для того, чтобы дать тень другим деревьям ~ заботиться ~ перен. колыбель;
the nurse of liberty колыбель свободы ~ кормилица, мамка ~ кормить, выкармливать (ребенка) ~ ласкать ~ лелеять (мысль, надежду) ;
питать, таить (злобу) ;
to nurse a grievance (against smb.) быть в обиде( на кого-л.) ~ лечить (насморк, простуду) ~ медицинская сестра ~ нянченье, пестование ~ нянчить ~ няня, нянька;
at nurse на попечении няни;
to put out to nurse отдать на попечение няни ~ няня ~ обхаживать;
стараться задобрить;
to nurse the public угождать публике;
to nurse the constituency обрабатывать избирательный округ (с целью добиться избрания) ~ зоол. рабочая пчела;
рабочий муравей ~ сиделка;
медицинская сестра ~ ухаживать ~ экономно хозяйничать nurse беречь;
to nurse a car осторожно водить машину ~ лелеять (мысль, надежду) ;
питать, таить (злобу) ;
to nurse a grievance (against smb.) быть в обиде (на кого-л.) ~ перен. колыбель;
the nurse of liberty колыбель свободы ~ обхаживать;
стараться задобрить;
to nurse the public угождать публике;
to nurse the constituency обрабатывать избирательный округ( с целью добиться избрания) ~ обхаживать;
стараться задобрить;
to nurse the public угождать публике;
to nurse the constituency обрабатывать избирательный округ (с целью добиться избрания) ~ няня, нянька;
at nurse на попечении няни;
to put out to nurse отдать на попечение няни -
74 pap
̈ɪpæp I сущ.
1) а) каша, пюре;
детское питание;
протертая пища (для детей или больных) б) полужидкая масса, паста, эмульсия
2) амер.;
разг.;
перен. привилегии, покровительство для тех, кто работает на государственной службе The rewards for political activities are called sweets, pap ( baby food), pie and the like. ≈ Поощрения за государственную службу называются конфетками, детским пюре, пирожком и т.п. II сущ.
1) уст. сосок( груди)
2) бугорок;
прыщ;
нарыв
3) тех. круглая бобышка( устаревшее) сосок прыщ, нарыв (диалектизм) остроконечные вершины холмов (техническое) круглая бобышка кашка, кашица, пюре ( для детей или больных) - a * of bread-crumbs and milk кашка из тертых сухарей и молока мякоть( плодов) (ботаника) паренхима (американизм) (разговорное) доходы или привилегии, получаемые от государственной службы кормить кашкой сюсюкать, вести примитивные разговоры - do not * us up, you are talking to adults не сюсюкайте, вы говорите со взрослыми (американизм) папа pap амер. разг. доходы или привилегии, получаемые от государственной службы ~ кашка, пюре (для детей или больных) ~ тех. круглая бобышка ~ полужидкая масса, паста, эмульсия ~ уст. сосок (груди) -
75 vital statistics
1) статистика естественного движения населения (рождаемости, смертности, браков)
2) шутл. объем груди, талии и бедер (женщины) статистика естественного движения населения (рождаемости, смертности, браков), демографическая статистика (разговорное) объем груди, талии и бедер женщиныБольшой англо-русский и русско-английский словарь > vital statistics
-
76 fold
Ⅰfold [fəυld]1. n1) скла́дка, сгиб;a dress hanging in loose folds пла́тье, па́дающее свобо́дными скла́дками
2) впа́дина, падь; изви́лины уще́лья, каньо́на3) створ ( двери)4) тех. фальц5) геол. флексу́ра, скла́дка6) кольцо́ ( змеи)2. v1) скла́дывать (ткань и т.п.) вдво́е, вче́тверо и т.п.; сгиба́ть, загиба́ть, перегиба́ть;to fold one's arms скрести́ть ру́ки на груди́
;to fold one's hands сложи́ть ру́ки; перен. безде́йствовать
2) завёртывать (in)3) поэт. обнима́ть, обхва́тывать;to fold smb. to one's breast прижа́ть кого́-л. к груди́
4) оку́тывать;hills folded in mist го́ры, оку́танные тума́ном
5) полигр. фальцева́ть6) текст. дубли́ровать7) кул. сбива́ть, выме́шивать ( негустое тесто и т.п.)fold back отверну́ть;to fold back the bedclothes сверну́ть посте́ль
;а) свёртывать, завёртывать;б) разг. прогоре́ть; обанкро́титься;the business finally folded up last week предприя́тие, в конце́ концо́в, на про́шлой неде́ле прекрати́ло существова́ние
Ⅱfold [fəυld]1. n1) заго́н ( для овец), овча́рня; коша́ра2) церк. па́стваа) верну́ться в о́тчий дом;б) верну́ться в ло́но единомы́шленников2. v загоня́ть ( овец) -
77 fold
I1. [fəʋld] n1. овчарня; загон для овец2. отара овец3. церк.1) паства2) лоно церкви, церковь [ср. тж.♢
]4. свой круг; общество единомышленников, единоверцевhe rejoined the fold after his youthful escapades - после периода юношеских увлечений он вновь занял своё место в обществе /он остепенился/
to receive smb. back into the fold - принять кого-л. снова в свои ряды
♢
to return to the fold - а) вернуться в отчий дом; б) вернуться в лоно церкви; [ср. тж. 3, 2)]to bring back the stray sheep to the fold - а) библ. вернуть заблудшую овцу в овчарню; б) наставить на путь истинный
2. [fəʋld] vзагонять ( овец); помещать ( овец) в загонII1. [fəʋld] n1. складка, сгибto carry smth. in a fold of one's robe - прятать что-л. в складках одежды
curtain that falls in perfect folds - занавес, падающий ровными складками
2. сгибание3. кольцо ( змеи)4. спец. фальц5. геол. флексура, складка6. створ ( двери)7. свёртка ( в геометрии)2. [fəʋld] v1. 1) складывать, сгибать; загибатьto fold a letter [a newspaper] - сложить письмо [газету]
to fold one's hands - образн. сложить руки; бездействовать
2) складыватьсяthe bed folds into a recess in the wall - кровать убирается в нишу в стене
does this table fold? - этот стол складывается?, это складной стол?
2. 1) завёртыватьto fold smth. in paper - заворачивать что-л. в бумагу
2) окутыватьhills folded in mist - горы, окутанные туманом
3. обниматьto fold smb. in one's arms - сжимать кого-л. в объятиях
to fold smb. to one's breast - прижать кого-л. к груди
4. разг.1) прикрыть, свернуть (предприятие и т. п.)after a few months he decided to fold the magazine - через несколько месяцев он решил прикрыть журнал
2) закрыться; прогореть (тж. fold up)5. кул. осторожно перемешать, соединить ( взбитые белки с тестом)6. спец. фальцевать7. текст. дублировать8. свёртывать ( в геометрии) -
78 fold
I1. [fəʋld] n1. овчарня; загон для овец2. отара овец3. церк.1) паства2) лоно церкви, церковь [ср. тж.♢
]4. свой круг; общество единомышленников, единоверцевhe rejoined the fold after his youthful escapades - после периода юношеских увлечений он вновь занял своё место в обществе /он остепенился/
to receive smb. back into the fold - принять кого-л. снова в свои ряды
♢
to return to the fold - а) вернуться в отчий дом; б) вернуться в лоно церкви; [ср. тж. 3, 2)]to bring back the stray sheep to the fold - а) библ. вернуть заблудшую овцу в овчарню; б) наставить на путь истинный
2. [fəʋld] vзагонять ( овец); помещать ( овец) в загонII1. [fəʋld] n1. складка, сгибto carry smth. in a fold of one's robe - прятать что-л. в складках одежды
curtain that falls in perfect folds - занавес, падающий ровными складками
2. сгибание3. кольцо ( змеи)4. спец. фальц5. геол. флексура, складка6. створ ( двери)7. свёртка ( в геометрии)2. [fəʋld] v1. 1) складывать, сгибать; загибатьto fold a letter [a newspaper] - сложить письмо [газету]
to fold one's hands - образн. сложить руки; бездействовать
2) складыватьсяthe bed folds into a recess in the wall - кровать убирается в нишу в стене
does this table fold? - этот стол складывается?, это складной стол?
2. 1) завёртыватьto fold smth. in paper - заворачивать что-л. в бумагу
2) окутыватьhills folded in mist - горы, окутанные туманом
3. обниматьto fold smb. in one's arms - сжимать кого-л. в объятиях
to fold smb. to one's breast - прижать кого-л. к груди
4. разг.1) прикрыть, свернуть (предприятие и т. п.)after a few months he decided to fold the magazine - через несколько месяцев он решил прикрыть журнал
2) закрыться; прогореть (тж. fold up)5. кул. осторожно перемешать, соединить ( взбитые белки с тестом)6. спец. фальцевать7. текст. дублировать8. свёртывать ( в геометрии) -
79 nurse
1. [nɜ:s] n1. няня, нянька2. кормилица, мамка3. 1) сиделка; санитаркаmale nurse - санитар [см. тж. 2)]
2) медицинская сестра (тж. trained или registered nurse)Nurse Corps - амер. воен. служба медицинских сестёр
male nurse - брат милосердия [см. тж. 1)]
district nurse - районная фельдшерица; патронажная сестра
4. хранитель (традиций и т. п.); колыбель (свободы и т. п.)ancient Greece was the nurse of learning - Древняя Греция была колыбелью учёности
5. нянченье, пестование6. дерево, дающее защиту другому7. энт.1) пчела-кормилица (тж. nurse bee)2) самка-кормилица у муравьёв (тж. nurse ant)♢
at nurse - а) на попечении няни; б) в руках доверенных лиц /опекунов/ ( об имении)2. [nɜ:s] vto put (out) to nurse - а) отдать на попечение няни /кормилицы/; б) передать ( имение) в руки доверенного лица /опекуна/
1. 1) кормить грудью; выкармливать ребёнкаto nurse dry - отнимать от груди, кормить рожком
2) быть кормилицей3) сосать, брать грудь ( о ребёнке)4) пить медленно, посасывать, пригубливать2. 1) нянчить; ухаживать за детьми; быть няней2) ухаживать, обхаживатьto nurse the constituency - обрабатывать избирателей, чтобы добиться своего избрания
to nurse one's public - добиваться популярности, угождать публике
she nursed her brother through his university examinations - она опекала своего брата /заботилась о своём брате/, пока он держал экзамены в университете
3. 1) ухаживать за больным(и)2) быть медицинской сестрой или фельдшерицей3) быть сиделкой4. 1) бережно обращаться2) лечитьhe cannot come; he is nursing a cold - он не может прийти, он (сидит дома и) лечится от простуды
this disease is very hard to nurse - это заболевание с трудом поддаётся излечению
5. 1) выращивать, холить (растение и т. п.)2) (in) воспитывать ( в определённых условиях)6. 1) лелеять; питать, таитьto nurse a fancy [a grievance] - носиться с фантастической мыслью [с обидой]
2) поощрять, развивать, растить7. держать в объятиях, на коленях; нежно прижимать к грудиto nurse one's knees - сидеть, обхватив руками колени
8. сл. ехать следом, неотступно следовать (особ. об автобусах конкурирующих компаний); теснить♢
to nurse the fire - сидеть, склонившись над огнёмto have a lot of unsaleable stock to nurse - иметь на руках много неходких товаров
-
80 pant
1. [pænt] n1. одышка, затруднённое дыхание2. вздох3. пыхтение (тж. о машине)2. [pænt] v1. часто и тяжело дышать; задыхатьсяto pant for breath /for air/ - ловить ртом воздух
2. 1) пыхтеть (тж. о машине)2) говорить задыхаясь; выпаливать (обыкн. pant out)3. (тж. for, after) страстно желать (чего-л.), тосковать4. 1) вздыматься ( о груди)2) трепетать, сильно биться ( о сердце)
См. также в других словарях:
груди́на — грудина … Русское словесное ударение
груди — грудь, перси, сиськи, титьки, титечки, тити, буфера, дойки, маркоташки, прыщики, женские молочные железы; мужские груди, яички, мошонка; бюст Словарь русских синонимов. груди см. грудь 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник.… … Словарь синонимов
Груди́нная ли́ния — (linea sternalis, PNA, BNA, JNA) парная условная вертикальная линия, проводимая на передней поверхности груди по краю грудины; применяется для описания проекции органов грудной полости, оперативных доступов и т.п … Медицинская энциклопедия
Груди — Символизируют материнство, защиту, любовь, молоко Великой Матери. Многогрудые богини означают пропитание, изобилие, плодородие. Голая грудь олицетворяет смирение, горе, покаяние и наказание. Бить себя в грудь значит выражать горе или раскаяние … Словарь символов
Груди́на — (sternum, PNA, BNA, JNA) см. Sternum … Медицинская энциклопедия
груди́на — ы, ж. 1. анат. Продолговатая кость, с которой соединены передние концы грудных ребер и части плечевого пояса. 2. То же, что грудинка … Малый академический словарь
груди — е/й, мн. 1) Передня частина тулуба від шиї до живота. || Грудна порожнина, що вміщує серце і легені. || перен. Грудна порожнина як місце, де зосереджено душевні переживання. 2) Молочні залози жінки. 3) Верхня передня частина одягу … Український тлумачний словник
груди — Внутренние и внешние части тела … Словарь синонимов русского языка
груди — множинний іменник передня частина тулуба від шиї до живота; молочні залози жінки … Орфографічний словник української мови
груди — дий, мн. Пт. [1.] Грудь; молочні залози жінки. [2.] Грудна клітка у людини … Словник лемківскої говірки
Груди́нные ве́тви — внутренней грудной артерии (rami sternales, PNA, BNA, JNA) см. Sternales rami … Медицинская энциклопедия