-
21 bír
[\bírt, \bírjon, \bírna]Its. 1. {súlyt, terhet) выдерживать/выдержать;nem \bírnak a lábaim — ноги не держат; a gát nem \bírta a bíz nyomását — плотина не удержала напора воды; amíg \bírja — до изнеможения;ez nagyon nehéz, nem \bírom — это очень тяжело, я не выдержу;
2. {elbír, kibír) выдерживавь/выдержать, терпеть, переносить, выносить;jól \bírja a hideget — хорошо переносить холода; (jól) \bírja az italt уметь пить не пянея; \bírja a megpróbáltatásokat — выдерживать испытания; rosszszul \bírja a szomjúságot — плохо переносить жажду; nem \bírja sokáig — он долго это выдержит; nem \bírja tovább — изнемогать/изнемочь; быть в изнеможении; (ezt) nem \bírom tovább я этого Дальше не вынесу; nem \bírta tovább és sírva fakadt — он не выдержал и заплакал;\bírja a fájdalmat — переносить v. выносить боль;
3. {képes vmire, ereje/képessége van) мочь, уметь/суметь; быть в состоянии;jól \bírja a munkát — он хорошо выносит работу; nem \bírta levenni róla a szemét — он не мог (от него) глаз отвести; nem \bírom ezt megtenni — не сумею это/этого сделать; nem \bírsz. utolérni engem — не догнать тебе меня; alig \bírta követni — он едва поспевал за ним; alig \bírja a lábát mozgatni — едва переступать ногами; fuss, ahogy (csak) a lábad \bírja — беги со всех ног v. во всю прыть; беги что есть мочи; addig fut, ameddig — б nem \bírja добегаться до изнеможения; ezt — б nem \bírja {túlhaladja erejét) это ему не под силу v. в подъём; közm. aki \bírja, marja — кто проворен, тот доволен; кто смел, тот и съел;meg \bírsz. te ennyit enni? — можешь ли столько съесть? \bírja az iramot/a tempót выдерживать темп;
4. {birtokol vmit) владеть чём-л.; иметь кого-л.; {rendelkezik vmivel) пользоваться чем-л;vkit nőül/hitvesül \bír — иметь кого-л. женой/супругой; jól \bírja az orosz nyelvet — хорошо владеть русским языком; \bírja vkinek a bizalmát — пользоваться доверием кого-л.;alig \bírja (használni) a kezét — он едва владеет руками;
5.nem \bírom ezt az embert — я этого человека терпеть не могу; nem \bírja a hazugságot — он не переваривает лжи; nem \bírom a műveit — от его произведений мне претит;{ki nem állhat, utál) nem \bír vkit, vmit — терпеть не может кого-л.;
6.argó.
{tetszik) \bírom őt — он мне нравится;7. vkit vmire склонить/склонить v. побуждать/побудить кого-л. к чему-л.; заставлять/заставить;jobb belátásra \bír — образумливать/ образумить; hallgatásra \bír — заставлять молчать; заставить умолкнуть; maradásra \bírta — он склонил её остаться там; menekülésre/ szökésre \bír- — склонить к бегству; vallomásra \bír — заставлять/заставить признаться v. дать показания; IImi \bírta erre őt? — что побудило его к этому? más belátásra/meg győződésre \bír vkit разубеждать/разубедить v. переубеждать/переубедить кого-л. (в его мнении);
tn. 1. vmivel (rendelkezik) иметь что-л., владеть чём-л.;fontossággal/jelentőséggel \bír — иметь значение; tudomással \bír vmiről — иметь сведение о чём-л.; vagyonnal \bír — владеть имуществом; {törvény, rendelkezés) visszamenő hatállyal \bír иметь обратную силу;befolyással \bír — иметь влийние;
2. vkivel, vmivel {boldogul, megbirkózik) справляться/справиться v.. управляться/управиться с кем-л., с чём-л.;nem \bír magával — он не владеет собой; nem \bír indulataival — не владеть чувствами; nem \bír a tömeggel — не справиться с толпой; nem \bírta (tovább) idegekkel — его нервы не выдержали; он изнервничался; egyedül nem \bírtam a gyerekkel — я не управился один с ребятишками; nem lehet vele \bírni — на него нет управы; egyszerűen nem lehet \bírni velük — с ними просто сладу нет; IIInem \bírok vele — я не справлюсь с ним;
jól \bírja magát
a) {jó erőben van) — он полон сил;korához képest jól \bírja magát — несмотря на свой годы он ещё бодр;b) (tehetős) он зажиточный/состойтельный -
22 изнеможение
ср. exhaustion, weariness, break-down быть в изнеможении доводить до изнеможения работать до изнеможенияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > изнеможение
-
23 beat out
1) выбивать, ковать (металл) to beat out the meaning ≈ разъяснять значение to be beaten out амер. ≈ быть в изнеможении
2) сбивать огонь
3) мор. плыть против ветра The boat beat out when the storm had passed. ≈ Когда шторм закончился, корабль повернул против ветра.
4) отбивать (такт), выстукивать( мелодию и т. п.) Beat out this tune on a drum. ≈ Выстучи эту мелодию на барабане.сбивать - the dry grass caught fire but we soon beat it out сухая трава загорелась, но мы быстро сбили огонь выковывать (of) выбивать - to * of reason разубедить;
сбить с толку - to * of countenance приводить в замешательство, смущать - to * smb.'s brains вышибить мозги, убить - he cannot beat it out of his head он никак не может выбросить это из головы отбивать такт - to * the tune выстукивать мотив (of) выманить;
обманным путем лишить - he beat her out of a hundred dollars он надул ее на сто долларов (разговорное) быстро сочинить, состряпать( разговорное) выяснять;
уяснять - to * the meaning of smth. выяснить значение чего-л. - let's beat the matter out давайте разберемся, в чем делоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > beat out
-
24 exhausted
ɪɡˈzɔ:stɪd прил.
1) потраченный, израсходованный, использованный exhausted soil ≈ неплодородная почва, истощенная почва Syn: expended
2) вакуумный( с выкачанным содержимым) Syn: emptied
3) истощенный, изнуренный;
измученный;
обессиленный a tired and exhausted individual, loaded with years ≈ в конец изнуренный человек, обремененный грузом прожитых лет Syn: tired, emaciated, wasted измученный, изнуренный, истощенный - to feel /to be/ * быть в изнеможении, изнемогать - * by toil изнуренный тяжелой работой выдохшийся;
иссякший;
использованный - * edition распроданное издание - my patience is * мое терпение иссякло истощенный, неплодородный( о почве) exhausted p. p. от exhaust ~ истощенный, изнуренный;
измученный;
обессиленный ~ исчерпанный ~ вчт. исчерпанныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exhausted
-
25 exhaustion
ɪɡˈzɔ:stʃən сущ.
1) изнеможение, истощение nervous exhaustion ≈ нервное истощение total exhaustion ≈ общее истощение/недомогание a state of exhaustion ≈ состояние истощения Syn: weariness, breakdown
2) расходование, опустошение, трата
3) тех. а) вытягивание, высасывание;
выпуск б) разрежение( воздуха)
4) мат. метод перебора (когда для подтверждения какой-либо гипотезы перебираются все возможные варианты) изнурение, истощение;
изнеможение - to be in a state of * быть в изнеможении, лишиться сил - he died of * он умер от истощения - he fell down with * он упал обессиленный вытягивание, высасывание (техническое) выпуск;
выхлоп( специальное) разрежение, степень разрежения (физическое) опустошение (состояния, уровня) ~ изнеможение, истощение;
to dance oneself to exhaustion танцевать до упаду exhaustion вытягивание, высасывание;
выпуск ~ изнеможение, истощение;
to dance oneself to exhaustion танцевать до упаду ~ разрежение (воздуха) ~ of a quota использование квотыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > exhaustion
-
26 overshoot
ˈəuvəˈʃu:t
1. гл.
1) не попасть в цель;
проскочить цель;
промахнуться (при стрельбе) overshoot one's stop ≈ проехать свою остановку They discharged their cannon at the enemy but overshot them. ≈ Они выстрелили из пушки по противнику, но промахнулись. The train overshot the platform. ≈ Поезд при остановке проскочил платформу. The aircraft overshot the runway. ≈ Самолет приземлился за посадочной полосой.
2) перен. зайти слишком далеко в своих действиях;
перейти границы разумного, запланированного overshoot the mark overshoot oneself
3) возвр. стрелять до изнурения;
быть в изнеможении от стрельбы They offered us so much practice that we would overshoot ourselves. ≈ Они предоставили нам возможность практиковаться так долго, чтобы мы изнемогли от стрельбы.
4) отстрелять слишком много дичи (в одном месте) ;
истребить дичь
2. сущ.
1) проскакивание, проскок
2) превышение
3) отклонение
4) тех. перерегулирование неудача, "перебор" (специальное) отклонение от установленного значения (авиация) "перелет" при посадке переполнение( рынка) ;
перепроизводство чрезмерный рост, чрезмерное повышение - * in the expansion of capacity создание избыточных производственных мощностей промахнуться (при стрельбе) ;
пролететь мимо цели( о пуле) - the aircraft overshot the runway самолет приземлился за посадочной полосой - to * a target не попасть в цель стрелять лучше (кого-либо) превосходить, превышать хищнически истреблять дичь > to * the mark взять выше или дальше цели;
зайти слишком далеко, впасть в ошибку, "пересолить" > to * oneself зайти слишком далеко, впасть в ошибку;
стать жертвой собственной глупости overshoot превышать, превосходить;
to overshoot the mark превысить, превзойти (определенный) уровень ~ (overshot) промахнуться (при стрельбе) ;
to overshoot the mark взять выше или дальше цели;
перен. зайти слишком далеко;
"пересолить" ~ стать жертвой собственной глупости;
to overshoot one's stop проехать свою остановку ~ стрелять лучше (кого-л.) ~ стать жертвой собственной глупости;
to overshoot one's stop проехать свою остановку to ~ oneself = to overshoot the mark overshoot превышать, превосходить;
to overshoot the mark превысить, превзойти (определенный) уровень ~ (overshot) промахнуться (при стрельбе) ;
to overshoot the mark взять выше или дальше цели;
перен. зайти слишком далеко;
"пересолить" to ~ oneself = to overshoot the markБольшой англо-русский и русско-английский словарь > overshoot
-
27 to be beaten out
амер. быть в изнеможенииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > to be beaten out
-
28 beat out
-
29 exhausted
[ıgʹzɔ:stıd] a1. измученный, изнурённый, истощённыйto feel /to be/ exhausted - быть в изнеможении, изнемогать
exhausted by toil [by disease] - изнурённый тяжёлой работой [болезнью]
2. 1) выдохшийся; иссякший; использованный2) истощённый, неплодородный ( о почве) -
30 exhaustion
[ıgʹzɔ:stʃ(ə)n] n1. изнурение, истощение; изнеможениеto be in a state of exhaustion - быть в изнеможении, лишиться сил
2. вытягивание, высасывание3. тех. выпуск; выхлоп4. спец. разрежение, степень разрежения5. физ. опустошение (состояния, уровня) -
31 be beaten out
Общая лексика: быть в изнеможении, изнемогать, изнемочь -
32 be exhausted
1) Общая лексика: быть в изнеможении, изнемогать, лопаться2) Пословица: выбиваться из сил, выбиться из сил3) Макаров: иссякать, иссякнуть, истощаться, истекать (о газе) -
33 be in a state of exhaustion
Общая лексика: быть в изнеможении, лишиться силУниверсальный англо-русский словарь > be in a state of exhaustion
-
34 feel exhausted
Макаров: быть в изнеможении, изнемогать -
35 to be in a state of exhaustion
Общая лексика: быть в изнеможении, лишиться силУниверсальный англо-русский словарь > to be in a state of exhaustion
-
36 overshoot
[`əʊvə`ʃuːt]не попасть в цель; проскочить цельпромахнутьсястрелять до изнурения; быть в изнеможении от стрельбыотстрелять слишком много дичи; истребить дичьпроскакивание, проскокпревышениеотклонениеперерегулированиеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > overshoot
-
37 overshot
[ˏəʊvə`ʃɔt]не попасть в цель; проскочить цельпромахнутьсястрелять до изнурения; быть в изнеможении от стрельбыотстрелять слишком много дичи; истребить дичьпроскакивание, проскокпревышениеотклонениеперерегулированиеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > overshot
-
38 en avoir plein les guêtres
Dictionnaire français-russe des idiomes > en avoir plein les guêtres
-
39 изнеможение
с.exhaustion, break-downбыть в изнеможении — be utterly exhausted; be all in разг.
работать до изнеможения — work to the point of exhaustion, work till one breaks down
-
40 ερειπώνω
[-ώ (ο)] μετ. разрушать, превращать в развалины, руины;1) — разваливаться, разрушаться, превращаться в развалины, руины;ερειπώνομαι [-ούμαι]
2) перен. быть в изнеможении; расклеиваться (о человеке, разг)
См. также в других словарях:
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи — Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
ВЕРА — один из главных феноменов человеческой жизни. По своей природе В. разделяется на религ. и нерелиг. «Все, что совершается в мире, даже людьми, чуждыми Церкви, совершается верою... весьма многие дела человеческие основаны на вере; и этому не одни… … Православная энциклопедия
ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… … Православная энциклопедия
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Пир — Гостеприимство * Бал * Вино * Еда * Подарок * Праздник * Рождество Бал (Маскарад, Карнавал, Вечер, Раут, Банкет, Пир) •Дюма Александр (Dumas), отец Граф Монте Кристо , роман, 1845 1846 Перевод с французского Л.Олавской, В.Строева Приближалось… … Сводная энциклопедия афоризмов
Леонтьев, Константин Николаевич — родился 13 января 1831 года в сельце Кудинове, Мещовского уезда, Калужской губернии. Отец его, Ник. Бор., едва ли происходил из старинного дворянского рода Леонтьевых, в молодости служил в гвардии , но за участие в каком то буйстве был оттуда… … Большая биографическая энциклопедия
Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… … Большая биографическая энциклопедия
СЫПНОЙ — ТИТ) Рисунок 6. рГ ал Мурманская /асср^ ■/ о 1 V^ Л . ■ Архангельская ■ " / / . . . . J. V* ■/7. . 0 УхЬ пЛ J^T^?. 1/ ////CtJC»b. Двинская УВологодснаяЛ Л Уральская у Область^ ^Череповецкая^ ^Костромская… … Большая медицинская энциклопедия
Печорин, Григорий Александрович ("Герой нашего времени") — Смотри также С первого взгляда ему казалось не более двадцати трех лет. Он был среднего роста; стройный, тонкий стан его и широкие плечи доказывали крепкое сложение, способное переносить все трудности кочевой жизни и перемены климатов, не… … Словарь литературных типов