-
1 поле брани
Большой англо-русский и русско-английский словарь > поле брани
-
2 поток брани
Большой англо-русский и русско-английский словарь > поток брани
-
3 пасть на поле брани
ngener. op het veld van eer vallen -
4 çekişmek
брани́ться пререка́ться* * *- le1) ссо́риться, спо́рить; переру́гиваться, пререка́ться2) тяну́ть (жребий, карты и т. п.)3) перетя́гивать (верёвку и т. п.)4) прилага́ть уси́лия (для чего-л.)5) поднима́ть друг на дру́га (ножи и т. п.), хвата́ться (за нож и т. п. с целью нападения) -
5 усал телләнү
брани́ться, скверносло́вить -
6 кобенити
брани́ть ( сильно); поноси́ть -
7 коренити
брани́ть (си́льно), руга́ть (си́льно); ( хулить) поноси́ть -
8 лаятися
брани́ться, руга́ться, ла́яться; ( взаимно) перебра́ниваться, перекоря́ться -
9 перегиркуватися
брани́ться, руга́ться -
10 bicker
брани́ться, ссо́риться -
11 scold
брани́ть, руга́ть -
12 keifen
-
13 stricken
ˈstrɪkən прил.
1) пораженный( чем-л.) stricken with paralysis ≈ разбитый параличом stricken with grief ≈ убитый горем
2) уст. раненый ∙ stricken in years ≈ престарелый stricken field ≈ решительное сражение;
поле брани пораженный (чем-л.) - * with disease пораженный болезнью - * with grief убитый горем (книжное) раненый;
больной - * beast раненый зверь - * field (книжное) поле брани - he was * in his soul он был ранен в самое сердце вровень с краями сосуда, меры - a * measure of grain мера зерна без верха p.p. от strike ~ в сложных словах означает охваченный, пораженный ( чем-л.) ;
подвергшийся (чему-л.) ;
terrorstricken охваченный ужасом;
droughtstricken пораженный засухой stricken p. p. от strike ~ в сложных словах означает охваченный, пораженный (чем-л.) ;
подвергшийся (чему-л.) ;
terrorstricken охваченный ужасом;
droughtstricken пораженный засухой ~ пораженный (чем-л.) ;
stricken with paralysis разбитый параличом;
stricken with grief убитый горем ~ уст. раненый;
stricken in years престарелый;
stricken field решительное сражение;
поле брани ~ уст. раненый;
stricken in years престарелый;
stricken field решительное сражение;
поле брани ~ уст. раненый;
stricken in years престарелый;
stricken field решительное сражение;
поле брани ~ пораженный (чем-л.) ;
stricken with paralysis разбитый параличом;
stricken with grief убитый горем ~ пораженный (чем-л.) ;
stricken with paralysis разбитый параличом;
stricken with grief убитый горем ~ в сложных словах означает охваченный, пораженный (чем-л.) ;
подвергшийся (чему-л.) ;
terrorstricken охваченный ужасом;
droughtstricken пораженный засухой terrorstricken: terrorstricken, terrorstruck объятый или охваченный ужасомБольшой англо-русский и русско-английский словарь > stricken
-
14 broadside
ˈbrɔ:dsaɪd сущ.
1) борт( корабля)
2) орудия одного борта;
бортовой залп to give a broadside мор. ≈ дать бортовой залп The great ship shot at us all her broadside. ≈ Большой корабль сделал бортовой залп по нашему судну.
3) град брани, упреков и т. п. to give smb. a broadside ≈ обрушиться на кого-л.
4) = broadsheet надводный борт( корабля) артиллерия одного борта;
бортовой залп - to give * дать бортовой залп (разговорное) град брани, упреков и т. п. - to give smb. a * обрушиться на кого-л. (с бранью и т. п.) большой лист бумаги с печатным текстом на одной стороне;
плакат (кинематографический) лампа заливающего света широкая поверхность длинная сторона broadside = broadsheet ~ град брани, град упреков;
to give (smb.) a broadside обрушиться (на кого-л.) ~ борт (корабля) ~ орудия одного борта;
бортовой залп;
to give a broadside мор. дать бортовой залп ~ полигр. разворот книги ~ град брани, град упреков;
to give (smb.) a broadside обрушиться (на кого-л.) ~ орудия одного борта;
бортовой залп;
to give a broadside мор. дать бортовой залпБольшой англо-русский и русско-английский словарь > broadside
-
15 schelten
j-n dumm schelten назва́ть кого́-л. глупцо́мj-n unehrlich schelten упрека́ть кого́-л. в нече́стностиj-n einen Dummkopf [einen Dieb] schelten обруга́ть [обозва́ть] кого́-л. дурако́м [во́ром]j-s Benehmen [j-n wegen seines Benehmens] schelten брани́ть кого́-л. за его́ поведе́ние, порица́ть чьё-л. поведе́ниеschelten II : vi (über A) брани́ть(ся) (из-за чего́-л.), (auf A) руга́ть (кого́-л., что-л.) -
16 zanken
zanken I vi (mit j-m) (um A, über A) ссо́риться, спо́рить, пререка́ться, брани́ться (с кем-л. из-за чего́-л.)miteinander [untereinander] um etw. (A) zanken брани́ться, ссо́риться из-за чего́-л.zanken I vi (mit j-m) брани́ть, вы́бранить, отруга́ть (кого-л.)wenn zwei zanken um ein Ei, so steckt's der dritte bei посл. орлы́ бью́тся, а молодца́м пе́рья достаю́тсяzanken II : sich zanken брани́ться, ссо́ритьсяzankt euch nicht, prügelt euch lieber! шутл. хва́тит ссо́риться! -
17 schelten
schélten*I vt книжн. брани́ть -
18 schimpfen
schímpfenI vt руга́ть, обруга́ть, поноси́ть, брани́ть; обзыва́тьer schimpft sich Dóktor, er läßt sich Dó ktor schí mpfen разг. пренебр. — и он ещё́ называ́ет себя́ до́ктором!
II vi1. (auf, über A) руга́ть, обруга́ть, поноси́ть, брани́ть (кого-л., что-л.)2. ( mit D) разг. руга́ться, брани́ться (на кого-л.), руга́ть, брани́ть (кого-л.) -
19 plain
̈ɪpleɪn I
1. прил.
1) уст. плоский, ровный Syn: even II
1., level
2.
2) чистый, беспримесный Syn: pure
3) а) очевидный, явный, ясный The facts are plain to see. ≈ Факты просты. It's plain to everyone that she will never return. ≈ Всем ясно, что она не вернется. It's perfectly plain that they will resist. ≈ Они совершенно точно окажут сопротивление. Syn: apparent, conspicuous, evident, manifest, obvious Ant: imperceptible, implicit, inconspicuous, secret, concealed, hidden б) простой;
ясный, понятный to make one's meaning clear ≈ сделать понятной свою точку зрения plain writing Syn: clear в) прямой, резкий, без обиняков be plain with ≈ говорить( кому-л.) неприятную правду Syn: blunt
1.
4) а) незамысловатый, обыкновенный plain clothes ≈ штатское платье б) простой, несложный plain home-cooked meals ≈ простая домашняя еда
5) простоватый, незнатный( о происхождении) Syn: ordinary
1.
6) а) одноцветный, гладкокрашенный, без узора( о материи) б) простой, без украшений Syn: undecorated
7) некрасивый Syn: ugly ∙ it will be all plain sailing ≈ все пойдет как по маслу plain sailing
2. сущ.
1) а) равнина б) амер. степь, прерия ∙ The plains of America are generally characterised by their gramineous covering or their vast forests. ≈ Для американских равнин и прерий свойственен либо травяной покров, либо обширные леса. Syn: bush, desert, outback, pampas, prairie, range, steppe, tundra, savannah, veldt Ant: mountain
2) поэт. поле брани
3) а) геом., уст. плоскость б) горизонтальная поверхность биллиардного стола
3. нареч.
1) разборчиво, ясно, вразумительно Others began to speak plainer than he did. ≈ Другие стали говорить более понятно, чем он. Syn: clearly, intelligibly, candidly
2) явно, откровенно the figure plainest to be seen ≈ фигура, которая самым явным образом виднелась (где-л.) Syn: frankly, candidly, evidently, manifestly
3) совершенно, безусловно( с эмоционально-усилительным оттенком) I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before. ≈ Я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом. Syn: simply, absolutely, purely II гл.;
поэт., уст. сетовать, жаловаться, плакаться;
хныкать Syn: lament, complain равнина - in the open * в открытом поле - Salisbury P. равнина Солсбери обыкн. pl (американизм) (австралийское) безлесные равнины;
прерии поле брани (the P.) (историческое) "болото" (во французском национальном конвенте) прямая петля (в вязанье) - * and purl прямая и обратная петля > Cities of the P. (библеизм) Содом и Гоморра ясный;
отчетливый - * view /sight/ открытый вид - * articulation отчетливая артикуляция - * writing разборчивый почерк - all was * to see все было ясно видно - the rippling of the brook was * to be heard журчание ручейка было отчетливо слышно явный, очевидный - it is your * duty это ваш прямой долг - it was * that he did not wish to do it было очевидно /ясно/, что он не хотел этого делать полный, совершенный, абсолютный - * folly чистое безумие - * nonsense полнейшая бессмыслица, абсолютная чепуха - * stupidity непробиваемая тупость простой, понятный - to explain smth. in * and precise terms объяснить что-л. ясно и точно - to make smth. * to smb. разъяснить что-л. кому-л. - tell her what you want in * words объясните ей членораздельно, что вы хотите - the meaning is quite * значение совершенно ясно /понятно/ - in * English ясно, членораздельно - he can't understand * English он не понимает простых слов незашифрованный - * langauge (военное) открытый /незашифрованный/ текст - in * (военное) открыто, открытым текстом (о радиограмме, донесении) простой, незамысловатый, обыкновенный - * dress простое платье - * style простой /незамысловатый/ стиль - * unvarnished tale бесхитростный рассказ, рассказ без всяких прикрас - * food простая пища - * water простая /обыкновенная/ вода - * bread and butter просто хлеб с маслом - * living простой /скромный/ образ жизни - * dive простой прыжок( прыжки в воду) - * sewing простое шитье (в отличие от вышивки) - * stitch чулочная вязка - he was called * John его звали просто Джоном - I like my cooking * я люблю готовить просто, я не люблю всякие разносолы чистый, несмешанный, без добавок - * boiled beef вареное мясо( из бульона) - a cup of * black coffee чашечка черного кофе без сахара - * tea чай (только) с хлебом и маслом - * cigarettes сигареты без фильтра гладкий( о волосах) обычный - * card нефигурная игральная карта;
некозырная карта - * steel нелегированная сталь - * concrete (строительство) неармированный бетон - it's * common sense это обычный /всего лишь/ здравый смысл одноцветный, без узора или рисунка - * drawing нецветной рисунок - * blue material гладкий синий материал - * silk гладкий шелк - * wallpaper гладкие обои( без рисунка) простой, незнатный - * man простой человек - * countryfolk простые /бесхитростные/ деревенские люди, простонародье прямой, откровенный - * statement откровенное заявление - * answer прямой ответ - * langauge прямая /откровенная/ речь;
особая, откровенная манера речи квакеров - * talk прямой разговор - the * truth настоящая /чистая/ правда;
неприятная /печальная/ правда, правда без прикрас - the * truth /fact/ is... дело просто в том, что... - to make one's meaning perfectly * говорить откровенно /прямо/;
поставить все точки над "i" - to be * with smb. быть откровенным с кем-л.;
говорить кому-л. правду в глаза - to stick to the * facts придерживаться( только) фактов невзрачный, некрасивый - * face некрасивое лицо - * Jane некрасивая девушка - a pity the girl is so * жаль, что девочка так некрасива гладкий, ровный (о местности) - * ground плоский рельеф - * surface ровная поверхность > (as) * as a pikestaff /as the nose on your face, as the day, as daylight, as the sun at noonday/ ясный как день, очевидный;
совершенно ясно ясно, разборчиво, отчетливо - I made them speak the word * я заставил их произносить это слово отчетливо откровенно - others spoke *er than he другие говорили более откровенно, чем он - talk /speak/ * so that I can understand you говори прямо, чтобы я тебя понял просто, совершенно, абсолютно - he is just * stupud он просто глуп (устаревшее) жаловаться, плакаться, сетовать ~ прямой, откровенный;
plain dealing прямота, честность;
to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ sailing легкий, простой путь;
it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ ясный, явный, очевидный;
to make it plain выявить, разъяснить plain гладкий, ровный (о местности) ~ незамысловатый, обыкновенный;
plain water обыкновенная вода;
plain card нефигурная игральная карта ~ некрасивый ~ одноцветный, без узора (о материи) ~ откровенно ~ плоскость ~ поэт. поле брани ~ простой, незнатный;
plain folk простонародье ~ простой, скромный (о пище и т. п.) ~ простой;
понятный;
plain writing разборчивый почерк ~ прямой, откровенный;
plain dealing прямота, честность;
to be plain (with smb.) говорить (кому-л.) неприятную правду ~ равнина ~ поэт. сетовать, жаловаться, плакаться;
хныкать ~ ясно, разборчиво, отчетливо ~ ясный, явный, очевидный;
to make it plain выявить, разъяснить ~ ясный, явный, очевидный ~ незамысловатый, обыкновенный;
plain water обыкновенная вода;
plain card нефигурная игральная карта ~ clothes штатское платье;
plain work простое шитье (в отличие от вышивания) ~ простой, незнатный;
plain folk простонародье ~ sailing легкий, простой путь;
it will be all plain sailing = все пойдет как по маслу ~ sailing мор. плавание по локсодромии the ~ truth (или fact) is that... дело просто в том, что..., совершенно очевидно, что... ~ незамысловатый, обыкновенный;
plain water обыкновенная вода;
plain card нефигурная игральная карта ~ clothes штатское платье;
plain work простое шитье (в отличие от вышивания) ~ простой;
понятный;
plain writing разборчивый почерк -
20 орышыну
неперех.; диал.брани́ться, брани́ть себя́үзенең тетмәсен тетеп орышына — брани́т себя́ на чём свет стои́т
См. также в других словарях:
брани́ть(ся) — бранить(ся), ню(сь), нишь(ся) … Русское словесное ударение
Брани — основной красный соус. Словарь кулинарных терминов. 2012 … Кулинарный словарь
Брани Поле — Sp Brani Polė nkt. Ap Брани Поле/Brani Pole L P Bulgarija … Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė
брани́ть — ню, нишь; несов., перех. (сов. выбранить). Обидными, резкими словами порицать, укорять; ругать. [Француз] учил его всему шутя, Не докучал моралью строгой, Слегка за шалости бранил. Пушкин, Евгений Онегин. [Отец] все бранит меня, что у меня нет… … Малый академический словарь
брани́ться — нюсь, нишься; несов. 1. (сов. побраниться) с кем и без доп. Бранить друг друга, ссориться. Вы ведь не бранились еще с молодым Берестовым; а старики пускай себе дерутся. Пушкин, Барышня крестьянка. Ольга Робертовна спокойно пошла в соседнюю… … Малый академический словарь
Поле брани — ПОЛЕ, я, мн. я, ей, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Лучше брани: Никола с нами. — Лучше брани: Никола с нами. См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И медом не пой, только смердом не брани. — (то же). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Смерда взгляд пуще брани. — Смерда взгляд пуще брани. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нет лучше брани, как: Никола с нами! — См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
С брани люди сохнут, с похвальбы толстеют. — (и наоборот, о сглазе). См. МИР ССОРА СПОР … В.И. Даль. Пословицы русского народа