-
1 хоть
I союз уступ.я все же приду, хоть и поздно — verrò lo stesso benché sia tardi2) ( впору можно) è da + неопр.хоть шаром покати — non c'è proprio nulla, niente di niente; zero assolutoмокрый, хоть выжми — è bagnato fino alle ossaтемно, хоть глаз выколи — buio da tagliar col coltelloII част.2) усилит. ( даже) anche3) выделит. ( к примеру) per esempio, a mo' d'esempio4) усилит. в составе словосочетанийон хоть кого обманет — può ingannare chiunqueхоть как-нибудь — in qualche modoхоть где-нибудь — in qualunque posto••хоть бы и так — anche se fosse così; ammettiamo che sia così; dato e non concesso che -
2 хоть убей
хоть убей - не понимаю — non lo posso assolutamente capire / accettare -
3 pochi e mal d'accordo
хоть их мало, они постоянно ссорятся. -
4 бы
част.1) ( сослагательное значение)а) (значение предположительной возможности, перев. при помощи cond, periodo ipotetico)я поехал бы, если бы было время — ci andrei se avessi tempo; ci sarei andato se avessi avuto tempo (прош. вр.)б) (вежливое пожелание, совет, перев. при помощи dovere, potere, far bene и др. в cond)ты прилег бы — dovresti / potresti metterti a lettoв) (желательности, долженствования, перев. при помощи potere, dovere)г) (с отрицанием "не" значение опасения)2) (в составе предложения без спрягаемой формы глагола выражает пожелание, перев. при помощи cond и cong)чайку бы! — vorrei / vorremmo del the!••еще бы — s'intende, si capisce, altroché(а ему) хоть бы что / хны — (e lui) se ne frega -
5 almeno
avv.2) (per lo meno) если не... то; хотя бы; хоть быse non domani, almeno lunedì vorrei partire — я хотел бы выехать если не завтра, то хотя бы в понедельник
-
6 per
prep.1.1) (moto a/per luogo) в, на + acc.; (attraverso) через + acc.; по + dat.2) (stato in luogo) на + prepos.4) (fine, scopo, vantaggio) для + gen.; за + strum.; (affinché) (для того) чтобы + inf.bisogna mangiare per vivere, non viceversa — надо есть, чтобы жить, а не делать культа из еды
sono venuto per aiutarvi — я приехал (для того), чтобы помочь вам
5) (mezzo) по + dat. (o non si traduce)6) (causa) из-за + gen.; по + dat.; от + gen.; за + acc.7) (prezzo)per quanto l'hai comprata la tua casa? — во сколько тебе обошлась квартира? (за сколько ты купил квартиру?)
8) (modo, maniera)per ricco che sia, non può permettersi certe spese — даже такой богатый человек, как он, не может себе этого позволить
per forte che era il vento, in spiaggia si stava bene — несмотря на ветер, на пляже было хорошо
per grande che sia la casa, non ci staremo mai tutti — хоть квартира и большая, нам всем в ней не поместиться
per lavorare lavora, ma bisogna stargli addosso — работать-то он работает, но надо его всё время подгонять (стоять над ним)
per essere di seconda mano questa macchina costa troppo — для подержанной машины цена слишком высокая
per quanto ne so io, sono già partiti — насколько мне известно, они уже уехали
per quanto gridasse, nessuno la sentì — сколько (как) она ни кричала, так никто и не услышал
per quanto ingenuo, capì di essere stato ingannato — при всей своей наивности он понял, что его обманули
per quanto controvoglia, accettò la loro proposta — хоть и неохотно (скрепя сердце), но он согласился на их предложение
2.•◆
per esempio — например (к примеру)per ora lasciamo perdere — пока суд да дело, оставим всё как есть
per iscritto — письменно (avv.) (в письменном виде)
per esteso — полностью (avv.)
tirare per i capelli — (fig.) вынуждать
prendere per il collo — (fig.) загнать в угол (взять за горло)
prendere per il naso — (fig.) водить за нос
raccontami tutto per filo e per segno! — расскажи мне всё подробнейшим образом (во всех подробностях, до мельчайших деталей)!
per me sono tutte bugie — по мне (я считаю, что) это всё враньё
per quanto mi riguarda... — что до меня... (что касается меня...)
per questa volta... — на сей раз...
un po' per volta — понемногу (avv.)
ha tre figli piccoli, per forza deve stare a casa! — у неё трое маленьких детей, поневоле (хочешь - не хочешь) приходится сидеть дома
per mezzo di lui siamo arrivati al ministro — благодаря ему (с его помощью) мы добрались до министра
per quanto mi sforzi, non riesco a capire cosa vuole — хоть убей, не могу понять, чего он хочет!
per contro il fratello è una persona molto generosa — а брат, напротив, очень широкий человек
detto per inciso,... — кстати сказать (замечу попутно)
-
7 -M1813
cada (или caschi, cascasse, sprofondasse) il mondo
(1) во что бы то ни стало, любой ценой:Come essendo natura di ogni vivente l'amore della propria felicità, prima cadrebbe il mondo, che alcuno di loro lasciasse di amarla e di procurarla a suo modo. (G. Leopardi, «Operette morali»)
Поскольку природе каждого из живущих на земле свойственно стремление к счастью, скорей рухнет весь мир, чем кто-либо из них утратит приверженность к счастью и стремление добиваться его по-своему.Zelinda. — Ma no, non è giusto, non vo' mancare. Caschi il mondo, non parlerò. (C. Goldoni «Gli amori di Zelinda e Lindoro»)
Зелинда. — Нет, это нечестно, я не изменю своему слову. Пусть хоть обрушатся небеса, я не скажу ни слова.Cadesse il mondo, egli non avrebbe omesso di registrare ne' suoi libri mastri il prezzo d'una macchia d'inchiostro. (G. da Verona, «La mia vita in un raggio di sole»)
Пусть хоть рушится весь мир, а он ни за что не пропустит занести в свой гроссбух стоимость баночки чернил.«Sono vecchia, non voglio prendermela per niente, sprofondasse il mondo!» sospirò la dorma. (G. Arpino, «Storie di provincia»)
«Стара уж я, и по пустякам не хочу волноваться, хоть весь свет провались в тартарары!» — вздохнув сказала женщина. -
8 -N27
neppure (или manco) se torni a nascere (тж. neanche se tu fossi nato principe!)
да ни за что на свете!; хоть (ты) тресни!:Mi accesi subito: «Studia quanto ti pare, ma una cosa non potrai mai provarla, neppure se torni a nascere». «Quale?» «Il sentimento del disoccupato». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Тут меня взорвало: «Можешь стараться сколько угодно, но одного тебе никогда не понять, хоть тресни». — «Чего?» — «Что значит быть безработным».E lui, in tono strascicato: «Chi sono io, non te l'immagini manco se torni a nascere... senti, piuttosto, voglio darti un consiglio...». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
А он таким тягучим тоном говорит: «Ты не знаешь, кто я такой. Да хоть разбейся в лепешку, тебе этого не понять... хочешь, я дам тебе совет?» -
9 -P333
злословить о ком-л. за его спиной, перемывать косточки:Corallina. — Una serva amorosa cosa poteva mai fare di più? Or vengano que' signori poeti, a cui pare di non potere avere applauso, se non ci tagliano i panni addosso. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)
Кораллина. — Разве влюбленная в своего господина служанка могла бы сделать больше? Но тут появляются эти господа сочинители, которые считают, что простейший способ заслужить похвалу — это злословить за спиной ближнего....le visite si accomiatarono: e rimasero in famiglia a dir molto bene di sé e qualche piccolo male di coloro che erano partiti. Anche in questo, per altro, si adoperavano l'innocenza e la discrezione veneziana, che s'accontenta di tagliare i panni senza radere le carni fino all'osso. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
...гости ушли, и хозяева, оставшись в семейном кругу, говорили очень хорошо о себе и немного злословили насчет ушедших. И в этом тоже сказалась наивность и скромность венецианцев, которые не позволяют себе злословить слишком жестоко,— A me non importa un fico secco se colui è un maldicente, un vanglorioso o quel che gli piace di essere.
— Ma se ci taglia i panni dietro a tutti, se ci getta fango alle spalle!. (M. Puccini, «Lucciarello o dell'amicizia»)— Мне наплевать, пусть он хоть сплетник, хоть фанфарон, хоть кто угодно.— Но если он злословит обо всех у них за спиной и всех поливает грязью! -
10 -R567
пойти прахом:Sono venuto via da Lugano a precipizio per la mia elezione che va a rotoli (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»).
Я сломя голову примчался из Лугано спасать положение, так как моя кандидатура висит на волоске.Ora noi domandiamo: esiste un solo lavoratore, un solo operaio pensionato, un solo povero in Italia, verso il quale i nostri governanti si comportarono con uguale tolleranza mentre la nostra economia va a rotoli («L'Unità», 10 novembre 1977).
Мы спрашиваем: существует ли в Италии хоть один трудящийся, хоть один рабочий, вышедший на пенсию, хоть один бедняк, к которому наше правительство относилось бы с такой же снисходительностью, в то время как наша экономика трещит по всем швам. -
11 -V210
хоть отбавляй, сколько угодно, с избытком; хоть пруд пруди:Fernanda. — Ho torto od ho ragione?
Rinaldo. — Ragione, ragione da vendere. (E. Possenti, «Villetta fuori porta»)Фернанда. — Я права или неправа?Ринальдо. — Права, сто раз права.L'estate scorsa si è messa in testa di frequentare un corso di paracadutisti... Celestina è una ragazza che ha fegato da vendere. (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
Прошлым летом ей взбрело в голову посещать курсы парашютистов. Да, у Челестины храбрости хоть отбавляй.— Ragazzo, tu coraggio ne hai da vendere, però col mio padrone è meglio che non cerchi di far conoscenza.... (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
— Храбрости тебе, парень, не занимать, но лучше не пытайся знакомиться с моим хозяином... -
12 almeno
avv1) по крайней / по меньшей мереci vorranno almeno quattro mesi — потребуется по крайней мере четыре месяцаvarrà almeno almeno un milioncino — это будет стоить не меньше миллиона2) хоть бы, уж лучше бы -
13 pece
f1) смола, варfare la pece — добывать смолу, гнать дёготьspalmare di pece — смазывать дёгтем2) спец. пек•Syn:•• -
14 volere
I непр. vt (a или e) в зависимости от следующего за ним infho voluto fare proprio così — именно так я и хотел поступитьvogliamo andare? — (ну что,) пошли?vuol favorire? — не угодно ли?il caffè lo volete al cognac? — вам кофе с коньяком?se mi vuoi... — если я тебе буду нужен...come volete — как вам угодно, как прикажете, воля вашаvolete altro? — прикажете ещё что-нибудь?, что вам ещё угодно?come volete che sia così? — как это (так) можно?, это невозможно!ce n'è quanto vuoi — там этого добра, сколько хочешь разг.se segui i miei consigli, non sbaglierai neanche a volere — если будешь слушаться моих советов, ни за что не ошибёшьсяvoglia o non voglia..., volere o non volere — хочешь не хочешь...... vuoi... vuoi... — хочешь..., (a) хочешь...scrive bene vuoi in prosa vuoi in versi — он пишет одинаково хорошо как / хоть прозой, так / хоть стихамиl'ha voluto (lui)! — поделом ему!, так ему и надо!2) просить; требовать; настаиватьvoglio che andiate via — я требую, чтобы вы ушлиvoglio fatti e non ciarle — я требую дела, а не болтовниchi lo vuole? — кто его зовёт?, кто его спрашивает?3) понимать, считать, расценивать; предполагатьcosì almeno vuole la leggenda — так, по крайней мере, говорилось в легендеla legge vuole così — так гласит / этого требует законcon questo volevo dire... — этим я хотел сказать...che vuol dire per lui mille lire (in più o in meno)? — а что ему какая-то тысяча лир (прибыли или убытка)?volevo ben dire! — я же говорил / предупреждал!, я так и знал(, что этим кончится)!4) просить, требовать ( какую-либо цену); требовать, нуждатьсяper un abito ci vogliono tre metri di stoffa — на костюм нужно три метра материалаc'è voluta una dichiarazione ufficiale per... — понадобилось официальное заявление, чтобы...vogliamo che sia così — допустим, что это такse la mamma vuole, esco con te — если мама разрешит, я выйду с тобой6) любитьmi vuoi? — ты меня любишь?, я тебе нравлюсь?non mi vuole più — она / он меня больше не любитvoler (molto) bene / un bene dell'anima a... — 1) (очень) любить, любить до глубины души / от всего сердца 2) быть привязанным; чувствовать приязнь к... уст.voler (molto) male a... — ненавидеть...prendere a ben volere — проникнуться симпатией7) (в разговорной речи (обычно + inf) употребляется для большей выразительности)vuol farmi il piacere di smetterla?, la vuol finire una buona volta? — не могли бы Вы, наконец, прекратить( это дело)?vi volete togliere dai piedi? — прошу вас (великодушно), не путайтесь под ногами!8) (употребляется для выражения возможности, предположения)eh, vuol essere una faccenda seria! — да, дело, кажется, серьёзное!volerci, volercene безл. — быть нужным, необходимымquando ci vuole, ci vuole — если / раз / когда надо, то надоci vuol altro che... — тут надо, чтобы...ce n'è voluto! — (да,) пришлось попотеть!•- volersiSyn:desiderare, chiedere, esigere, pretendere, preferire, cercare, bramare; essere necessario / utile, bisognare, occorrere, convenire••volere o volare — как ни крути..., если на то пошло; пан или пропалnon vuol dire! — ничего!, неважно!, не имеет значения!qui ti voglio! — 1) ты-то мне и нужен!, попался?! 2) в этом-то и (вся) закавыка!chi la vuole allesso e chi arrosto; chi la vuole cruda e chi cotta prov — кому что нравитсяchi vuole vada; e chi non vuole mandi prov — не верь повару, иди сам по водуvolere è potere prov — кто хочет, тот может (ср. когда захочу, так и пень сворочу))II m1) воля, желаниеcontro il mio volere — против моей воли2) охота; хотение•Syn: -
15 куда
нар.1) вопр. ( в какое место) dove?, da quale parte?, per dove?, ni quale direzione?куда ни... — dove che sia...куда ни пойдешь... — (d) ovunque si vada...5) в знач. частицы разг. ( несравненно) di molto, di gran lunga••куда попало — come / dove capita -
16 ложиться
несов.см. лечь••хоть ложись да помирай / хоть в гроб ложиться — non si sa a che santo votarsi; peggio di così si muore -
17 рад
contento, lietoя Вам рад; я рад Вас видеть — sono lieto di vederlaрад-радехонек / радешенек — contento come una pasquaрад(ы) стараться! — ai suoi ordini!; pronto (pronti) a servirla!чем богаты, тем и рады погов. — venga a fare penitenza con noi уст. -
18 треснуть
сов. разг.1) однокр. к трещать 1)2) ( расколоться) fendersi, spaccarsi, screpolarsi; incrinarsi (о стекле, стене)3) ( потерпеть неудачу) fare fiasco / flop••треснуть со смеху — spanciarsi / crepare / schiantarsi dalle risaхоть ты тресни прост. сниж. — non c'e santiнет денег, хоть ты тресни! — soldi niente, e non c'è niente da fare! -
19 хотя
I союз1) уступ. см. хоть I 1)2) против. (однако, но) nonostante, malgrado che; anche seон учился отлично, хотя был ленив — studiava ottimamenteII част.pigrizia / nonostante fosse pigro> см. хоть II 1), 2), 3) -
20 almeno
См. также в других словарях:
хоть бы — хоть бы … Орфографический словарь-справочник
ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… … Толковый словарь Ушакова
ХОТЬ — 1. ХОТЬ1, хоти, жен. (старин.). Желание, хотение. 2. ХОТЬ2 (хошь обл.). 1. союз уступительный. употр. в придаточных предложениях для выражения предположительного условия, допущения в знач. несмотря на то, что, даже если. «Хоть я и гнусь, но не… … Толковый словарь Ушакова
хоть — I. союз. 1. Разг. = Хотя. Боялся, х. не был трусом. Х. вопрос и повторили два раза, он его не понял. Говорили шёпотом, х. в комнате никого не было. Х. и молод, а проворен. Жили х. и бедно, но весело. 2. Присоединяет придат. предлож. с… … Энциклопедический словарь
ХОТЬ — 1. союз. Выражает уступительные отношения, даже если, несмотря на то что. Х. занят, всё равно придёт. 2. союз, с неопред. и повел. До такой степени что (о чём н. крайнем в своём проявлении). Не понимает, х. сто раз объясняй. Ничего не понимаю, х … Толковый словарь Ожегова
хоть — I. Хоть 1 (3) 1. Любимая, желанная (жена), подруга: Кая раны, дорога братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыя хоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая? 13 14. [Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ ...подъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
хоть — См … Словарь синонимов
хоть — Хоть бы 1) по крайней мере. Грудь выставил и ноги сдвинул, как часовой, и хоть бы слово. Тургенев. 2) если бы, пускай бы еще допустим, что... И хоть бы какая были причина, а то вдруг словно ножом в сердце пырнул. Тургенев. 3)… … Фразеологический словарь русского языка
хоть бы — См … Словарь синонимов
Хоть (и)... а (но, да) — ХОТЬ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Хоть бы — ХОТЬ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова