-
21 что, ежели бы
• ЧТО, ЕСЛИ < ЕСЛИ Б(Ы)>; ЧТО, ЕЖЕЛИ (ЕЖЕЛИ Б<Ы>) highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. used to introduce a question expressing inquiry, apprehension etc:- what if...;- suppose...♦ Он пошёл тише, тише, тише, одолеваемый сомнениями. "А что, если она кокетничает со мной?.. Если только..." Он остановился совсем, оцепенел на минуту. "Что, если тут коварство, заговор..." (Гончаров 1). He walked slower and slower, overcome with doubts. "And what if she is just flirting with me? If only -" He stopped altogether, rooted to the spot for a moment. "What if it is treachery, a plot?..." (1a).♦ [Хлестаков:] Что, если в самом деле он [городничий] потащит меня в тюрьму? (Гоголь 4). [Kh.:] Suppose he [the Mayor] really does haul me off to jail? (4b).2. used to introduce a question expressing a suggestion, invitation, request:- why not...;- why don't...;- how about...;- what if...;- what about...♦ Что, если пойти вечером в кино? How about going to the movies tonight?♦ Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что, ежели бы
-
22 что, если
• ЧТО, ЕСЛИ < ЕСЛИ Б(Ы)>; ЧТО, ЕЖЕЛИ (ЕЖЕЛИ Б<Ы>) highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. used to introduce a question expressing inquiry, apprehension etc:- what if...;- suppose...♦ Он пошёл тише, тише, тише, одолеваемый сомнениями. "А что, если она кокетничает со мной?.. Если только..." Он остановился совсем, оцепенел на минуту. "Что, если тут коварство, заговор..." (Гончаров 1). He walked slower and slower, overcome with doubts. "And what if she is just flirting with me? If only -" He stopped altogether, rooted to the spot for a moment. "What if it is treachery, a plot?..." (1a).♦ [Хлестаков:] Что, если в самом деле он [городничий] потащит меня в тюрьму? (Гоголь 4). [Kh.:] Suppose he [the Mayor] really does haul me off to jail? (4b).2. used to introduce a question expressing a suggestion, invitation, request:- why not...;- why don't...;- how about...;- what if...;- what about...♦ Что, если пойти вечером в кино? How about going to the movies tonight?♦ Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что, если
-
23 что, если б
• ЧТО, ЕСЛИ < ЕСЛИ Б(Ы)>; ЧТО, ЕЖЕЛИ (ЕЖЕЛИ Б<Ы>) highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. used to introduce a question expressing inquiry, apprehension etc:- what if...;- suppose...♦ Он пошёл тише, тише, тише, одолеваемый сомнениями. "А что, если она кокетничает со мной?.. Если только..." Он остановился совсем, оцепенел на минуту. "Что, если тут коварство, заговор..." (Гончаров 1). He walked slower and slower, overcome with doubts. "And what if she is just flirting with me? If only -" He stopped altogether, rooted to the spot for a moment. "What if it is treachery, a plot?..." (1a).♦ [Хлестаков:] Что, если в самом деле он [городничий] потащит меня в тюрьму? (Гоголь 4). [Kh.:] Suppose he [the Mayor] really does haul me off to jail? (4b).2. used to introduce a question expressing a suggestion, invitation, request:- why not...;- why don't...;- how about...;- what if...;- what about...♦ Что, если пойти вечером в кино? How about going to the movies tonight?♦ Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что, если б
-
24 что, если бы
• ЧТО, ЕСЛИ < ЕСЛИ Б(Ы)>; ЧТО, ЕЖЕЛИ (ЕЖЕЛИ Б<Ы>) highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. used to introduce a question expressing inquiry, apprehension etc:- what if...;- suppose...♦ Он пошёл тише, тише, тише, одолеваемый сомнениями. "А что, если она кокетничает со мной?.. Если только..." Он остановился совсем, оцепенел на минуту. "Что, если тут коварство, заговор..." (Гончаров 1). He walked slower and slower, overcome with doubts. "And what if she is just flirting with me? If only -" He stopped altogether, rooted to the spot for a moment. "What if it is treachery, a plot?..." (1a).♦ [Хлестаков:] Что, если в самом деле он [городничий] потащит меня в тюрьму? (Гоголь 4). [Kh.:] Suppose he [the Mayor] really does haul me off to jail? (4b).2. used to introduce a question expressing a suggestion, invitation, request:- why not...;- why don't...;- how about...;- what if...;- what about...♦ Что, если пойти вечером в кино? How about going to the movies tonight?♦ Некоторые довольно интеллигентные люди, замечая отдельные недостатки, которые всё ещё имеют место в нашей стране, думают: а что, если слегка потеснить большевиков, чтобы в дальнейшем, устранив эти недостатки, перестать их теснить? (Искандер 4). There are certain rather well-informed people who notice the isolated shortcomings that still exist in our country and think: What if we crowd the Bolsheviks a little, with the idea that we'll stop crowding them in the future, when we've eliminated these deficiencies? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что, если бы
-
25 ехидство
с.malice, spite; ( коварство) insidiousness -
26 хитрость
ж.1. cunning, slyness; ( коварство) guile, craft2. (уловка, хитрый приём) ruseвоенная хитрость — war ruse, stratagem
взять хитростью — manage by ruse, effect by stratagem
3. (трудность, сложность) intricacy; abstruseness♢
не велика хитрость (+ инф.) — doesn't take many brains (+ to inf.), doesn't take much (+ to inf.) -
27 хитрость
1) cunning, slyness; guile, craft(iness) (коварство)
2) ruse (уловка, хитрый прием)
3) (трудность, сложность) intricacy* * ** * *1) cunning, slyness; guile, craft(iness) 2) ruse* * *archnessartartfulnessartificecraftdeceitdeceptionfinessegameguilemanagementploypolicystratagemsubtletytricktrickery -
28 дела плоти
библ.(перечень поступков, считающихся порочными: беспорядки ( disturbances), блуд ( immorality), волшебство ( sorcery), вражда ( enmities), вспышки гнева (outbursts of anger, angry tempers), ереси ( factions), зависть ( envying), злоба ( evil), злонравие ( malice), идолослужение ( idolatry), коварство ( deceit), лукавство ( wickedness), любостяжание ( greed), наговоры ( slanders), надменность ( arrogance), нашёптывания ( gossip), неправда, нечистота ( impurity), объедание ( carousing), пьянство ( drunkenness), разлады ( dissensions), распри ( disputes), распутство ( sensuality), ревность ( jealousy), ссоры, раздоры ( strife), убийства ( murders)) the deeds of the flesh -
29 лукавство дьявола
Русско-английский словарь религиозной лексики > лукавство дьявола
-
30 ехидство
с.malice, spite; ( коварство) insidiousness -
31 хитрость
ж.1) (лукавство, хитроумие) cunning, slyness; ( коварство) guile, craft2) (уловка, хитрый приём) ruseвое́нная хи́трость — war ruse, stratagem
взять хи́тростью — manage by ruse, effect by stratagem
пусти́ться на хи́трости — resort to cunning
3) (трудность, сложность) intricacy; abstruseness [-'ruːs-]••ма́ленькие хи́трости (советы) — ≈ tips and hints
не велика́ хи́трость (+ инф.) — it doesn't take a genius to do it; it's no big deal
-
32 хитрость
жен.1) cunning, slyness; guile, craft(iness) ( коварство)2) ruse (уловка, хитрый прием)- военная хитрость
- пуститься на хитрости3) (трудность, сложность) intricacy; abstruseness•• -
33 вероломство
perfidy имя существительное:perjury (лжесвидетельство, клятвопреступление, вероломство, нарушение клятвы, лжеприсяга, ложное показание под присягой)словосочетание: -
34 жестокость
cruelty имя существительное:fierceness (жестокость, лютость)ferociousness (жестокость, дикость)atrociousness (жестокость, свирепость) -
35 ловкость
-
36 обман
deception имя существительное:hype (обман, надувательство, наркоман, беззастенчивая реклама, обработка покупателей, шприц для введения наркотиков)false pretenses (обман, притворство)deceiving (обман, мошенничество)imposture (обман, жульничество)bunco (обман, жульничество)have (обман, мошенничество)cozenage (обман, надувательство)bunko (обман, жульничество)put-on (обман, притворство)hankey-pankey (обман, проделки) -
37 проницательность
insight имя существительное:sagacity (прозорливость, проницательность, сообразительность, практический ум, здравомыслие, понятливость)discrimination (дискриминация, распознавание, проницательность, разборчивость, умение разбираться, неодинаковое отношение)astuteness (проницательность, коварство)long-head (проницательность, предусмотрительность) -
38 умение
skill имя существительное: -
39 хитринка
cunning имя существительное: -
40 хитроумие
См. также в других словарях:
коварство — См … Словарь синонимов
Коварство — Коварство, как и ложь, является преступлением против истины, а значит, и тяжким грехом (Притч 12:20; 1Пет 2:1). Через отца лжи (Ин 8:44) К. вошло и в земную жизнь (Быт 3:13). Словами К. и обманывать как в НЗ, так и ВЗ переводится целый ряд евр. и … Библейская энциклопедия Брокгауза
КОВАРСТВО — КОВАРСТВО, коварства, ср. (книжн.). 1. только ед. Черта характера, свойство человека, состоящие в склонности к злым, хитрым умыслам, прикрытым наружной доброжелательностью. Человек, полный коварства. 2. Поступок, поведение, внушенные хитрыми… … Толковый словарь Ушакова
КОВАРСТВО — КОВАРСТВО, а, ср. Злонамеренность, прикрытая показным доброжелательством. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Коварство — Отпуская Пандавов с их богатствами, Дурьйодхана исходил не из страха перед угрозой Бхимасены и не из благородных побуждений, а из присущего ему коварства. Когда Пандавы удалились, он раскрыл свой план царю Джанамеджае. При разговоре… … Энциклопедия мифологии
коварство — КОВАРСТВО1, вероломность, вероломство, книжн. иезуитизм, книжн. иезуитство, книжн. макиавеллизм КОВАРНЫЙ, вероломный, изменнический, неверный, ненадежный, предательский, книжн. иезуитский, книжн. макиавеллиевский, разг. каверзный, разг.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Коварство — У этого термина существуют и другие значения, см. Коварство (значения). Коварство качество человека; лукавство, склонность к хитрым и злым умыслам и поступкам, прикрытым внешней доброжелательностью; поступки, поведение, характеризующиеся такими… … Википедия
коварство — • неимоверное коварство • черное коварство … Словарь русской идиоматики
Коварство — (др. рус. – ковать) – действия (и слова), причиняющие зло под видом или под прикрытием добра. Злонамеренные, злоумышленные действия под покровом показной доброжелательности. Коварство может быть отрицательной нравственно этической чертой личности … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)
коварство — КОВАРСТВО1, а, ср Склонность человека к подлым умыслам и злым поступкам, тщательно скрываемая за внешне благодушным поведением, прикрываемая показным доброжелательством; Син.: лукавство, иезуитство. В характере любого политика есть доля коварства … Толковый словарь русских существительных
Коварство (значения) — Коварство Коварство качество коварного человека; лукавство, склонность к хитрым и злым умыслам и поступкам Коварство фильм итальянского режиссёра Сальваторе Сампери 1973 года. См. также Коварство и любовь Коварство славы … Википедия