-
1 проститься
проститься 1. Abschied nehmen*, sich verabschieden (с кем-л. von) 2. (расстаться) Lebewohl sagen (с кем-л., с чем-л. D) -
2 проститься
1) Abschied nehmen (непр.), sich verabschieden ( с кем-либо - von)2) ( расстаться) Lebewohl sagen (с кем-либо, с чем-либо - D) -
3 ade
прощай(те)!, с богом!j-m ade sagen — проститься с кем-л. -
4 adieu
-
5 Urlaub
m -(e)s, -e1) отпуск; временное увольнениеkurzer Urlaub — воен. краткосрочный отпускden Urlaub antreten — уйти в отпускj-m Urlaub bewilligen — разрешить кому-л. уход в отпускj-m Urlaub geben — уволить кого-л.j-m Urlaub gewähren — предоставлять отпуск кому-л.Urlaub haben — быть в отпуске(sich D) Urlaub nehmen — взять отпуск; освободиться от работы (на какой-л. срок)den Urlaub sperren — временно запрещать ( отменять) отпускseinen Urlaub an der See verleben — провести свой отпуск у моряauf Urlaub gehen — идти в отпускauf Urlaub sein — быть в отпускеaussehen wie eine Leiche auf Urlaub — шутл. походить на выходца с того светаüber den Urlaub wegbleiben — разг. пробыть в отпуске дольше срока; опаздывать из отпуска2)von j-m Urlaub nehmen — уст. проститься с кем-л., откланяться кому-л. -
6 проводить
I1) см. провести2) физ. leiten vtII1) ( сопровождать) begleiten vt; geleiten vt (высок.)проводить на вокзал — zur Bahn ( zum Bahnhof) bringen (непр.) vt ( begleiten vt)2) ( проститься) verabschieden vt••проводить кого-либо глазами — j-m (D) mit den Augen folgen vi -
7 прощаться
см. проститьсяне прощаясь (уйти, уехать) — grußlos, ohne sich zu verabschieden -
8 расстаться
scheiden (непр.) vi (s), sich trennen (с кем-либо, с чем-либо - von); Abschied nehmen (непр.) ( с кем-либо - von) ( проститься) -
9 проводить
проводить II 1. (сопровождать) begleiten vt; geleiten vt (высок.) проводить на вокзал zur Bahn ( zum Bahnhof] bringen* vt ( begleiten vt] 2. (проститься) verabschieden vt а проводить кого-л. глазами jem. (D) mit den Augen folgen vi проводить I 1. см. провести 2. физ. leiten vt -
10 прощаться
-
11 расстаться
расстаться scheiden* vi (s), sich trennen (с кем-л., с чем-л. von); Abschied nehmen* (с кем-л. von) (проститься) мы расстались wir sind auseinander, wir sind getrennt расстаться друзьями sich als Freunde trennen -
12 adieu sagen
сущ.устар. (j-m) проститься (с кем-л.) -
13 Abschied / Прощание
Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)• Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.• Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.
• Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!
• Употребляется в официальном общении.Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh. — Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!
Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.
• Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.• Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.
Habe die Ehre! geh. — Честь имею! высок.
• Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!
• Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.• Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!
• Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.
• Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.• Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!
• Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!
• Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!
• Форма прощания при уходе ненадолго.Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.
• Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!
• Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg. — Пока! разг. / До скорого! разг.
• Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.
• Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.Mach’s/macht’s gut! umg. — Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!
Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.
• Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.
• Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.Tschau/ciao! umg. — Чао! разг.
• Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.
Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Abschied / Прощание
-
14 Mariä Himmelfahrt
fВознесение Девы Марии, религиозный церковный праздник, отмечается католической церковью 15 августа. По преданию, Дева Мария пережила своего сына на 10 лет и умерла в Иерусалиме. Для прощания с ней собрались все апостолы, и только Фома (Apostel Thomas) опоздал, но он так хотел проститься с Девой Марией, что по его настоянию открыли пещеру и нашли там лишь погребальные пелены, прекрасные цветы и душистые травы. Праздник носит светлый, радостный характер: в этот день в некоторых областях Германии устраивают торжественные процессии, проводятся ярмарки, фольклорные праздники. Совершается освящение трав (отсюда название "женский день букетов из трав" – Büschelfrauentag), мёда, яблок, т.к. по народному поверью этот день придаёт плодам особый вкус. Считается, что в этот день должна закончиться уборка урожая, поэтому день Вознесения в народе называют также "женский день жатвы" (Frauentag im Schnitt), "женский день уборки урожая" (Frauentag in der Ernte) или "большой женский день" (Großer Frauentag). Раньше в этот день гадали, наблюдали за погодой, пекли обрядовые печенья. Народные приметы говорят об этом дне: "Mariä Himmelfahrt im Sonnenschein bringt viel und guten Wein" ("День вознесения Марии в сиянии солнца приносит много хорошего вина"). В русской православной церкви праздник называется Успение Богородицы, отмечается 28 августа → Mariä Empfängnis, Mariä Geburt, Mariä Lichtmess, Frauendreißiger, Altweibersommer, Gebildbrot -
15 nehmen
vt1) брать, взять; ( aus (D)) достать из чего-л.etw. an sich (A) nehmen — взять что-л. на сохранение
etw. auf sich (A) nehmen — брать что-л. на себя [под свою ответственность]
2) ( j-m) отнять, отобрать (что-л. у кого-л.); лишать (чего-л. кого-л.)j-m die Hoffnung nehmen — лишить кого-л. надежды, отнять у кого-л. надежду
das lasse ich mir nicht nehmen — от этого я не откажусь [не отступлюсь]
j-m den Spaß nehmen — испортить кому-л. удовольствие
3) взять, преодолеть; воен. овладеть, захватитьein Hindernis nehmen — взять [преодолеть] препятствие
eine Stadt nehmen — взять [занять, захватить] город
4) принимать; есть; питьetw. zu sich (D) nehmen — съесть что-л., перекусить чем-л.
5) воспринимать (что-л., как-л.), относиться (к чему-л.)wie man's nimmt — смотря как понимать [как к этому относиться], кто как понимает
etw. für ernst nehmen — воспринимать что-л. всерьёз
etw. ernst nehmen — серьёзно относиться к чему-л.
j-n für dumm nehmen — считать кого-л. дураком
6)Abschied von j-m/etw nehmen — проститься с кем/чём-л.
den Bus nehmen — сесть на автобус, поехать на автобусе
das Wort nehmen — взять слово ( на соб) рании
etw.
auf Band nehmen — записать что-л. на плёнкуRücksicht auf j-n/etw. nehmen — считаться с кем/чем-л.
den kürzesten Weg nehmen — пойти кратчайшим путём [кратчайшей дорогой]
См. также в других словарях:
ПРОСТИТЬСЯ — ПРОСТИТЬСЯ, прощусь, простишься, совер. (к прощаться). 1. с кем чем. Обменяться приветствиями при расставании. «Друзья поцеловались, простились и расстались.» Крылов. || Покинуть, утратить что нибудь, расстаться. «С развратным городом не лучше ль … Толковый словарь Ушакова
проститься — распрощаться, амнистироваться, покинуть, сделать дяде ручкой, сделать тете ручкой, сделать ручкой, сказать последнее «прости», расстаться, разлучиться, откланяться, сказать прощай, сказать прости, разошлись как в море корабли, помиловаться,… … Словарь синонимов
Проститься — (раскланяться) съ чѣмъ навсегда (иноск.) о пропавшемъ (какъ прощаются съ кѣмъ, кого больше не увидишь). Ср. «Кланяйся деньгамъ своимъ, простись съ ними». Ср. Ваше высокородіе! Ноги же мои гдѣ? Гдѣ руки? «Прощайся съ руками и ногами. Отморозилъ!»… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРОСТИТЬСЯ — ПРОСТИТЬСЯ, прощусь, простишься; совер. 1. с кем. Обменяться приветствиями при расставании; приветствовать, уходя, расставаясь. П. перед разлукой. Друзья простились. Простился и ушёл. 2. с кем (чем). Покинуть что н., расстаться. П. с родными… … Толковый словарь Ожегова
проститься — I. ПРОЩАТЬСЯ/ПРОСТИТЬСЯ ПРОЩАТЬСЯ/ПРОСТИТЬСЯ и ПОПРОЩАТЬСЯ, откланиваться/откланяться, разг. распрощаться/распроститься ПРОЩАЙ, прощайте, устар. прости, разг., шутл. адью, разг. всего, разг. пока, разг. счастливо, разг. чао, разг.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
проститься с жизнью — См … Словарь синонимов
Проститься с жизнью — ПРОЩАТЬСЯ С ЖИЗНЬЮ. ПРОСТИТЬСЯ С ЖИЗНЬЮ. Разг. Готовиться к смерти, ждать смерти; умирать. И Человек тут с жизнью бы простился. Но верный Пёс Со зверем злым барахтаться схватился (Крылов. Собака, Человек…) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Проститься — сов. см. прощаться I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
проститься — проститься, прощусь, простимся, простишься, проститесь, простится, простятся, простясь, простился, простилась, простилось, простились, простись, проститесь, простившийся, простившаяся, простившееся, простившиеся, простившегося, простившейся,… … Формы слов
проститься — прост иться, прощ усь, прост ится … Русский орфографический словарь
проститься — (II), прощу/(сь), прости/шь(ся), тя/т(ся) … Орфографический словарь русского языка