-
1 The Unknown
1927 – США (65 мин)Произв. MGMРеж. ГОД БРАУНИНГСцен. Уолдемар Янг по сюжету Тода БраунингаОпер. Мерритт ГерстадВ ролях Лон Чейни (Алонзо), Норман Керри (Малабар), Джоан Кроуфорд (Нанон), Ник Де Руис (Занзи), Джон Джордж (Коджо), Фрэнк Лэннинг (Костра).В цыганском цирке в окрестностях Мадрида безрукий Алонзо метает кинжалы ногами. Он влюблен в свою партнершу Нанон, дочь директора цирка. Он тайно поклялся себе, что она достанется только ему. Но цирковой атлет Малабар тоже мечтает о Нанон. Девушка издавна ненавидит мужские руки, их случайные касания. Поэтому рядом с Алонзо она чувствует себя в безопасности, что внушает Алонзо ложные надежды. На самом же деле у Алонзо есть руки: он прячет их под корсетом, скрываясь от полицейских, которым даже в голову не приходит подозревать в нем разыскиваемого вора. Однажды директор цирка узнает правду; Алонзо душит его. Однако Нанон успевает увидеть чудовищную руку убийцы, с 2 большими пальцами. Чтобы без опасений жениться на ней и остаться таким, каким она его знала всегда, Алонзо шантажом заставляет хирурга ампутировать ему обе руки. Когда он снова предстает перед Нанон, та знакомит его со своим женихом Малабаром. Алонзо воет, как зверь, но потом успокаивается. Малабар представляет публике новый номер, в котором его тянут за руки 2 лошади, скачущие галопом по движущимся дорожкам. Алонзо блокирует рычаг, приводящий дорожки в движение, чтобы Малабар оказался четвертован. Но напуганная лошадь готова растоптать Нанон: Алонзо кидается, чтобы защитить девушку, и сам погибает под копытами. Влюбленные обязаны своим счастьем безрукому человеку► 1-я из 10 кошмарных фантазий, снятых Тодом Браунингом с Лоном Чейни (с 1919-го по 1929 г.); одна из самых прямолинейных и самых безупречных. В творческом плане между режиссером и актером царило полное взаимопонимание. Очевидно, что для автора Уродцев, Freaks физическая и жестикуляционная пластичность Лона Чейни, уникальная в истории кино, стала судьбоносным козырем. А Лон Чейни никогда не встречал к себе настолько серьезного отношения – как к актеру, как к персонажу и просто как к человеку. Из всех американских режиссеров Тод Браунинг, несомненно, больше всех стремился в творчестве разрушить барьеры между животным и человеческим началом, между нормальным и чудовищным, между желанием и фрустрацией, между реализмом и фантастичностью. С этой точки зрения он намного опережал свое время, и впору удивляться, что в наши дни он не пользуется большей известностью. Все страсти человеческие казались ему подлинными, лишь когда он смотрел на них через призму чудовищности. Обычный человек, лишенный комплексов, был для него либо еще более страшным чудовищем, которого он редко описывал в своих фильмах (разве что в Уродцах, где такого человека настигает безжалостная кара), либо чем-то безликим, несостоятельным, почти смехотворным; такие люди, очевидно, внушали ему только полное безразличие (напр., бухгалтер из Нечестивой троицы, The Unholy Three). Неизвестный, по мнению Браунинга, – сам человек, со всеми своими путающими противоречиями, наивный и коварный, охваченный ледяной жаждой могущества и любовными муками. И Лон Чейни, зверь в человеческом облике, умевший жестами и мимикой за долю секунды проделать путь от звериного к божественно прекрасному, создал настолько законченный образ, что он казался бы нам немыслимым, если бы мы не верили нашим глазам. -
2 le
I 1. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами нарицательными1) указывает на то, что данное лицо, предмет, явление известны слушающему, так как они характерны в данной ситуацииil fait trop chaud, ouvre la fenêtre — очень жарко, открой окноfumer la pipe — курить трубкуse casser la jambe — сломать ногуle livre de Jacques — книга Жака3) указывает на то, что предмет является известным, так как о нём говорилось ранееil aperçut un vieillard qui cheminait en compagnie d'une femme; l'homme portait sur son épaule un bissac — он увидел старика, шедшего по дороге рядом с женщиной; старик нёс на плече мешок4) указывает на то, что предмет является единственным в своём роде5) указывает на то, что существительное обозначает весь класс предметовle chien est un animal domestique — собака - домашнее животноеpour l'instant — в данный моментl'affaire est grave — дело это серьёзное7) выступает в функции притяжательного прилагательного мой и т. п.comment va le petit? — как поживает ваш [наш] малыш?8) выражает распределительное значение каждыйdix francs la pièce — по десять франков за штукуtravailler la nuit — работать ночью10) выражает эмоцию что за!, какой!voyez la langue — ну и язык у неё11) разг. используется в обращении12) употребляется в выражениях, обозначающих подобие( с глаголами faire, jouer)jouer les martyrs — строить из себя мученика2. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему в сочетании с именами собственными1) употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых острововle Paris de sa jeunesse — Париж его юностиle Picasso de la période bleue — Пикассо голубого периода3) обозначает династии, семьиles Thibault — семья Тибо4) выражает оценку такой человек как..., этот...les Corneille, les Racine, les Molière, les La Fontaine ont illustré les lettres françaises — такие писатели как Корнель, Расин, Мольер, Лафонтен прославили французскую литературу5) уст. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц6) разг., прост., обл. употребляется перед именами лиц, перед фамилиями женщинla Thénardier — жена, мамаша Тенардье7) показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательногоla Renault — автомобиль марки "Рено"3. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; выражает превосходную степень (если прилагательное находится после существительного, то артикль повторяется)c'est la femme la plus belle que je connaisse — это самая красивая женщина, какую я только знаю4. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; указывает на переход слов иных частей речи в разряд существительных"les Misérables" — "Отверженные"le décousu de style — бессвязность стиляl'être et le paraître — существо и видимость5. art déf m (f la, l', pl les); = 'lпредшествует существительному, обозначает предмет или явление как известные говорящему; замещает существительное при прилагательном (реже при предложном определении)les affaires politiques et les militaires — дела политические и военные••à la... — на манер...jardin à la française — сад на французский манерmatelote à la marinière — рыба по-матросскиII 1. m pron non autonome (f la, l', pl les); = l'он (при обозначении неодушевлённых предметов он, она, оно в косвенных падежах, чаще всего в винительном)а) сопоставляется с существительным в конструкции с переходным глаголом (vt) (гл. + сущ.) или с местоимениями me, te, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголомon le connaît ici (ср. on connaît cet homme, on me connaît, on les connaît) — его здесь знаютon le croit (ср. on croit cet homme, on me croit) — ему верятon le regarde — на него смотрятfaites-le entrer (ср. faites entrer cet homme) — впустите егоб) в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, lesattends-le (ср. attends Pierre, attends-moi) — подожди егов) при выделении то же самое отношение может быть выражено при том же глаголе одновременно и местоимением le, и существительнымje le connais, cet homme — этого человека я знаю2. neutre pron non autonome; = 'l1) сопоставляется с указательным местоимением, придаточным предложением, инфинитивом в сочетании с переходным глаголом этоje le sais (ср. je sais ce que vous dites; je sais cela) — я это знаюje l'ai dit, je le répète — я это сказал, я это повторяюpartez, il le faut (ср. il faut partir) — уходите, так нужно2) сопоставляется с прилагательным или существительным в конструкции с глаголом être и др.l'emporter sur... — взять верх, восторжествовать над...le disputer à qn — оспаривать превосходство у кого-либо -
3 à pas muets
(à pas muets [или de velours])бесшумными, неслышными шагамиLorsque le vigneron fut couché, Nanon vint en chaussons à pas muets chez Eugénie. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда виноградарь улегся, Нанон, в носках, неслышно прошла к Евгении.
Codic, ainsi que chaque soir, sort de chez lui à pas de velours. (G. Cesbron, La Souveraine.) — Кодик, как и каждый вечер, неслышными шагами выходит из своей комнаты.
-
4 accorder foi à ...
(accorder [или ajouter] foi à...)принять на веру, поверитьNanon resta plantée sur ses pieds, contemplant Charles, sans pouvoir ajouter foi à ses paroles. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Нанон так и осталась стоять на месте, глядя на Шарля, не в силах поверить его словам.
On enrichissait le récit de cette rencontre de circonstances merveilleuses, auxquelles ceux qui les imaginaient ajoutaient foi les premiers. (A. France, Thaïs.) — Рассказ об этой встрече разукрашивали чудодейственными подробностями, в которые первыми уверовали те, кто их создал в своем воображении.
Dictionnaire français-russe des idiomes > accorder foi à ...
-
5 haut le pied
1)haut le pied! разг. — уходите!, убирайтесь!, проваливайте!, отправляйтесь!; пошевеливайтесь!; пошли!, в дорогу!
- Allons, Nanon, haut le pied! dit le bonhomme. Prends-moi cela, ce sera pour le dîner, je régale deux personnes. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Ну, Нанон, двигайся! - сказал старик. - Возьми это к обеду, у меня будут двое гостей.
2) порожний, без поклажи- mener un cheval haut le piedtrain haut le pied — порожний поезд, порожняк
-
6 rester planté sur ses pieds
разг.замереть, остолбенетьNanon resta plantée sur ses pieds, contemplant Charles, sans pouvoir ajouter foi à ses paroles. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Нанон так и осталась стоять на месте, глядя на Шарля, не в силах поверить его словам.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rester planté sur ses pieds
-
7 le
сущ.1) общ. бечёвник, предшествует существительному, обозначает предмет как известные говорящему, предшествует существительному, обозначает явление как известные говорящему, ширина полотнища, ширина ткани между двумя кромками, бечёвник (прибрежная дорога для тяги судов волоком), (article défini utilisé au sens de " un ", voir aussi " la ") один (Le spot électronique peut être plus grand que le micromètre.), ширина бечевой, бечевая, вертикальная полоса юбки, полотнище, выражает оценку такой человек как(...), этот (...), входит в состав сложных собственных имён, обозначений, прозвищ (Philippe le Bel Филипп Красивый), употребляется при названиях континентов, стран, гор, рек, некоторых островов (l'Afrique Африка, la France Франция, les Alpes Альпы, la Corse Корсика), при любых именах собственных с ограничивающим определением (le Paris de sa jeunesse Париж его юности), обозначает династии, семьи (les Bourbon Бурбоны), показывает, что имя собственное употреблено в качестве нарицательного (les Rubens полотна Рубенса), (f la, l', les) он2) разг. употребляется перед фамилиями женщин (la Nanon Нанон), употребляется перед именами лиц3) устар. сопровождает фамилии итальянских деятелей искусства, а также некоторых французских певиц (l'Arioste Ариосто)4) филос. концептуальный
См. также в других словарях:
Неизвестный (фильм — Неизвестный (фильм, 1927) Неизвестный The Unknown Жанр драма … Википедия
Неизвестный (фильм, 1927) — У этого термина существуют и другие значения, см. Неизвестный (фильм). Неизвестный The Unknown … Википедия
Бельская С. А. — Серафима Александровна (1846 1933) рус. артистка оперетты. В конце 60 х гг. 19 в. начала сценич. деятельность в провинции. Дебютировала в Симбирске в роли Эвридики ( Орфей в аду Оффенбаха). Широкую известность принесла Б. работа в т ре… … Музыкальная энциклопедия
Жене, Франц — Франц Жене (настоящее имя Франц Фридрих Рихард Жене, нем. Franz Friedrich Richard Genée, 7 февраля 1823, Данциг 15 июня 1895, около Вены) талантливый австрийский композитор. Написал ряд комических опер и оперетт. Особенной известностью… … Википедия
Эпернон Бернард — (Bernard de Nogaret duc d Epernon; 1592 1661) французский вельможа, сын последующего. До смерти отца носил титул герцога де Ла Валетта. Принимал участие в военных действиях в Пьемонте, Пикардии и Испании. Ришелье считал его главным виновником… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Санд — Жорж (George Sand, псевдоним Амандины Люсили Авроры Дюпен, в замужестве Дюдеван, 1804 1876) знаменитая французская писательница. Отец ее, одаренный и литературными и музыкальными способностями молодой аристократ, во время Революции 1789 вступил в … Литературная энциклопедия
Жорж Санд — George Sand Имя при рождении … Википедия
Вольф, Максимилиан Франц Йозеф Корнелиус — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Вольф. Максимилиан Франц Йозеф Корнелиус Вольф нем. Maximilian Franz Joseph Cornelius Wolf … Википедия
Список астероидов (501—600) — Эта страница информационный список. (401 500) • Список астероидов • (601 700) … Википедия
Хестерс, Йоханнес — Йоханнес Хестерс Johannes Heesters В Оснабрюке в 2006 году … Википедия
Дюпен Аврора — Жорж Санд George Sand Писательница Дата рождения: 1 июля 1804 Место р … Википедия