-
1 cochon
cochon1 [kosĵõ]〈m.〉♦voorbeelden:〈 figuurlijk〉 des (petits) yeux de cochon • varkensoogjes, zeer kleine ogencochon de mer • bruinvis〈 informeel〉 je n'ai pas gardé les cochons avec vous • 〈 als iemand dadelijk te familiair is〉wij zijn toch geen familie van elkaar?être gros, gras comme un cochon • een vetzak zijncochon qui s'en dédit! • hand erop!————————cochon2 [kosĵõ],cochonne [kosĵon]〈m., v.〉 〈 informeel〉♦voorbeelden:2 ce cochon-là, ce cochon de X • (X,) die smeerlap¶ (eh bien,) mon cochon! • (nou, nou,) jij durft!quel cochon de temps!, temps de cochon! • wat een beestenweer!————————cochon3 [kosĵõ],cochonne [kosĵon]♦voorbeelden:1. m1) varken, zwijn2) varkensvlees2. cochon/-onnem/fviezerik, smeerlap3. cochon/-onneadj1) vies, vuil2) schunnig, schuin -
2 porc
-
3 cheveu
〈m.〉♦voorbeelden:cela n'a tenu qu'à un cheveu, il s'en est fallu d'un cheveu • dat scheelde maar een haartjene pas toucher à un cheveu de qn. • iemand geen haar krenkenvenir comme un cheveu sur la soupe • als een tang op een varken slaan, ongelegen komenà un cheveu près • op een haartje nac'est à s'arracher les cheveux • het is om wanhopig, woedend van te wordencouper les cheveux en quatre • haarkloven, muggenziftenfaire dresser les cheveux sur la tête à qn. • iemand de haren te berge doen rijzense faire des cheveux (blancs) • zich zorgen makense prendre aux cheveux • elkaar in de haren zittense prendre aux cheveux • elkaar in de haren vliegenc'est tiré par les cheveux • dat is er met de haren bij gesleeptsortir en cheveux • blootshoofds naar buiten gaan→ mal= cheveux; m1) (hoofd)haar2) (het) haar -
4 écorcher
écorcher [eekorsĵee]2 schrammen ⇒ schaven, ontvellen, licht beschadigen♦voorbeelden:il crie comme si on l'écorchait • hij schreeuwt als een mager varkenv1) villen2) schrammen, schaven3) verbasteren [taal] -
5 grognement
-
6 grogner
grogner [gronjee]II 〈 overgankelijk werkwoord〉v1) knorren2) mopperen (op), grommen (op)3) mompelen -
7 panne
panne [paan]〈v.〉1 pech ⇒ panne, (bedrijfs)stoornis, storing♦voorbeelden:être en panne • pech hebbenêtre en panne d'essence, en panne sèche • zonder benzine staanf1) pech, defect, storing2) trijp3) bladvet4) hamerpin -
8 pourceau
-
9 sale
sale [saal]〈bijvoeglijk naamwoord; ook m. & v.〉1 vuil ⇒ smerig, vies3 schunnig ⇒ vuil, smerig♦voorbeelden:lumière sale • vaal licht〈 informeel〉 c'était pas sale! • dat zag er goed uit!le, la sale! • wat een viespeuk!sale comme un cochon, un porc, un peigne • zo vies als een varken→ linge2 sale bête • rotvent, rotwijf, rotjochfaire une sale gueule • sneu kijkenavoir une sale gueule • een rotkop hebbensale type • rotzakadj1) vuil, vies2) gemeen, rot-3) schunnig, smerig -
10 salé
sale [saal]〈bijvoeglijk naamwoord; ook m. & v.〉1 vuil ⇒ smerig, vies3 schunnig ⇒ vuil, smerig♦voorbeelden:lumière sale • vaal licht〈 informeel〉 c'était pas sale! • dat zag er goed uit!le, la sale! • wat een viespeuk!sale comme un cochon, un porc, un peigne • zo vies als een varken→ linge2 sale bête • rotvent, rotwijf, rotjochfaire une sale gueule • sneu kijkenavoir une sale gueule • een rotkop hebbensale type • rotzakadj1) gezouten2) schuin3) overdreven -
11 bauge
-
12 con comme la lune
con comme la lune -
13 con
con [kõ]〈m.; ook bijvoeglijk naamwoord〉 〈 vulgair〉1 kut ⇒ snee, pruim2 klootzak ⇒ zak, stomme lul3 mesjoggene ⇒ mafkees, -ketel♦voorbeelden:c'est con • 't is lulligelle est vraiment con • 't is werkelijk een trutà la con • lullig, mafun film à la con • een klotefilm -
14 couleuvre
-
15 crier comme un putois
crier comme un putois -
16 grenouille
grenouille [grənoej]〈v.〉♦voorbeelden:grenouille verte • kikker, groene kikvorsavoir des grenouilles dans le ventre • een rommelende maag hebben -
17 il crie comme si on l'écorchait
Dictionnaire français-néerlandais > il crie comme si on l'écorchait
-
18 ladre
ladre [laadr]〈bijvoeglijk naamwoord; ook m.〉♦voorbeelden: -
19 ladrerie
-
20 loir
loir [lwaar]〈m.〉♦voorbeelden:dormir comme un loir • slapen als een os, marmot
- 1
- 2
См. также в других словарях:
varken — konj … Clue 9 Svensk Ordbok
varken — agu … Woordenlijst Sranan
atın varken yol tanı, ağan varken el tanı — elde imkân varken gezip dolaşmak, dost edinmek gerekir anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
maşa varken elini yakmak — bir işten gelebilecek zarardan kendini koruyacak bir yol varken o yolu tutmamak … Çağatay Osmanlı Sözlük
gün varken davarını eve götür — işlerini en uygun zamanda yap anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük
Ferkel — 1. Am Ferkel wird oft gerochen, was die Sau verbrochen. Lat.: Quod sus peccavit, succula saepe luit. (Sutor, 108.) 2. Ba der Fiärken viel sint, wärt de Drank dünne. (Iserlohn.) – Woeste, 67, 49. 3. Das Ferkel legt sich nieder, so man ihm an dem… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Sau — (s. ⇨ Schwein und Süge). 1. A Sau thuet an Granssa, wan s baroan vabeigeht. (Oberösterreich.) Gegen die, welche, ohne zu grüssen, bei andern vorübergehen: »Sogar eine Sau grunzt, wenn sie vorbeigeht.« Der Bauer hält das Grüssen für etwas, was… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schwein — (s. ⇨ Ferkel und ⇨ Sau). 1. A muar Swin, a thanner Speelang. (Amrum.) – Haupt, VIII, 354, 52. Je mehr Schweine, desto dünnerer Spülicht. 2. A Schwein un a Kaufmann müssen ausgenommen sein, ehe mer sieht, was dran is. 3. Alle Schweine sind im… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Meriçboyu — İbrahim Abdülkadir Meriçboyu (oder A. Kadir) (* 1917 in Istanbul; † 1. März 1985 ebenda) war ein türkischer Poet und Übersetzer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Liste seiner Bücher 2.1 Gedichte 2.2 Memoiren … Deutsch Wikipedia
İbrahim Abdülkadir Meriçboyu — (oder A. Kadir) (* 1917 in Istanbul; † 1. März 1985 ebenda) war ein türkischer Poet und Übersetzer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Liste seiner Bücher 2.1 Gedichte … Deutsch Wikipedia
Hazirim — Hazırım Hazırım Album par Candan Erçetin Candan Erçetin Hazirim.jpg Sortie Janviér 1996 Genre(s) Pop Label Topkapı Müzik … Wikipédia en Français