-
41 опошлять
1) General subject: banalize, hack, hackney, stereotype, vulgarize, debase, make trite2) Bookish: trivialize -
42 потёртый
1) General subject: frayed, napless, overworn, rubbed, scuffed, shabby, threadbare, trite, worn, worn to the last thread, worn to the thread, worn-out2) Makarov: bare (об одежде), shabby (об одежде), shiny, tired (об одежде и т.п.) -
43 потертый
1) General subject: frayed, napless, overworn, rubbed, scuffed, shabby, threadbare, trite, worn, worn to the last thread, worn to the thread, worn-out2) Makarov: bare (об одежде), shabby (об одежде), shiny, tired (об одежде и т.п.) -
44 пошлый
1) General subject: banal, camp, common, cornball, low lived, low minded, low-lived, low-minded, platitudinarian, platitudinous, razzmatazz, stale, trite, vulgar, crude, dingy2) Colloquial: dirty3) Architecture: chintzy4) Psychology: voyeurism5) American English: crude, vulgar, crass, obscene, raunchy, tasteless, uncouth, bawdy, course, dirty, filthy, foul, gross, lewd, nasty, profane, smutty.6) Taboo: blue, (о человеке) porny -
45 протоптанный
General subject: beaten, well trodden, well-trodden, trite -
46 проторенный (о дороге)
General subject: triteУниверсальный русско-английский словарь > проторенный (о дороге)
-
47 стёртый
1) General subject: badly chafed, obliterate, trite3) Mathematics: obliterated4) Law: erased5) Mining: chafed6) Makarov: worn (напр. о зубной чашечке) -
48 стершаяся метафора
General subject: trite metaphorУниверсальный русско-английский словарь > стершаяся метафора
-
49 хрестоматийный
-
50 шаблонный
1) General subject: cardboard, characterless, common or garden, conventional (he made a very conventional speech - в своей речи он ничего нового не сказал), copy-book, cut and dried, cut-and-dried, everyday, formulaic, hackneyed, ready made, ready-made, rinky-dink, routine, stage, stereo, stereotype, stereotyped, stock, textbookish, trite, worn, worn down, worn out, worn-out, cut and dry, corny2) Computers: template4) Electronics: form-wound5) Makarov: set6) Phraseological unit: by-the-numbers -
51 И-83
ПРОПИСНАЯ ИСТИНА NP fixed WO except when used as VP subj. with бытье) an overused, trite phrase, statement etc that is devoid of originality and known to allboring (oft-repeated) truism(old) hackneyed truth (well-worn) cliche copybook maxim.(Бакченин:) Ты меня только прописями не долбай. Прописные истины - не для моего положения (Панова 1). (В.:) Don't you start lecturing me in cliches. Old hackneyed truths aren't for me in my position (1a).«Оступиться, Наталья Михайловна, легко - вылечить подвёрнутую ногу трудно. Истина, конечно, прописная, может быть, поэтому её часто забывают» (Чернёнок 2). "It's easy to trip and hard to mend a sprained limb, Natalya Mikhailovna. It's a cliche, of course, maybe that's why it's so often forgotten" (2a). -
52 М-119
ОБЩЕЕ МЕСТО lit, usu. disapprov NP usu. obj or subj-compl with copula ( subj: usu. это) fixed WOa hackneyed expression, truismcommonplaceplatitude worn-out phrase.Оригинальный, неповторимый... в музыкальном творчестве композитор оказался неискусным и вялым подражателем общих мест символистской поэзии в искусстве словесном (Гладков 1). Uniquely original...as acomposer, Scriabin the poet was revealed as an inept and jejune imitator of Symbolist commonplaces (1a).(Иванов:) Полюбил, разлюбил, не хозяин своим чувствам - всё это общие места, избитые фразы, которыми не поможешь... (Чехов 4). (I.:) Falling in love, falling out of love, not master of my feelings—all platitudes, trite phrases, which do not help... (4a). -
53 О-111
НАБИВАТЬ/НАБИТЬ ОСКОМИНУ coll VP usu. pfv)1. (чем) ( subj: usu. human) to get an astringent sensation in one's mouth from sth. sour, tart (often unripe apples, berries etc)X набил оскомину (Y-ами) - X had a bitter taste in his mouth (from Ys)Ys left (X with) a bitter taste in X% mouth Ys made X's mouth pucker X set his teeth on edge (with Ys) Ys set (put) Xfc teeth on edge.«Они должны понять, что мы только можем проиграть, действуя наступательно...» — думал Кутузов. Он знал, что не надо срывать яблока, пока оно зелено. Оно само упадет, когда будет зрело, а сорвёшь зелено, испортишь яблоко... и сам оскомину набьёшь (Толстой 7). "They must see," he (Kutuzov) thought, "that we can only lose by taking the offensive..." He knew the apple must not be picked while it is still green. It will fall of itself when ripe, but if you pick it unripe you spoil the apple...and set your teeth on edge (7a).2. \О-111\О-111 (кому) ( subj: usu. abstr) (of a statement, idea, procedure etc) to elicit an unfavorable reaction, cause s.o. to react negatively (by being or having been overused, often repeated, boring etc)X набил (Y-y) оскомину = X sets Yb teeth on edgeY is (has become) sick and tired of X Y is fed up with Xнабивший (-ая, -ее) оскомину анекдот (фраза, клише и т. п.) = hackneyed (trite, tired old etc) joke (phrase etc)cliche.«Парады, встречи, караулы - вся эта дворцовая служба набила мне оскомину» (Шолохов 2). "I am sick and tired of the whole business of service at court with its parades, receptions, changing of the guard and so on" (2a).Правда, среди набивших оскомину оборотов звучат и новые имена, новые... темы (Эткинд 1). It's true that among the tired old turns of phrase there are some new names and new...themes (1a). -
54 прописная истина
[NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ an overused, trite phrase, statement etc that is devoid of originality and known to all:- boring < oft-repeated> truism;- copybook maxim.♦ [Бакченин:] Ты меня только прописями не долбай. Прописные истины - не для моего положения (Панова 1). [В.:] Don't you start lecturing me in cliches. Old hackneyed truths aren't for me in my position (1a).♦ "Оступиться, Наталья Михайловна, легко - вылечить подвёрнутую ногу трудно. Истина, конечно, прописная, может быть, поэтому её часто забывают" (Чернёнок 2). "It's easy to trip and hard to mend a sprained limb, Natalya Mikhailovna. It's а СПСЬЁ, of course; maybe that's why it's so often forgotten" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прописная истина
-
55 общее место
• ОБЩЕЕ МЕСТО lit, usu. disapprov[NP; usu. obj or subj-compl with copula (subj: usu. это); fixed WO]=====⇒ a hackneyed expression, truism:- commonplace;- platitude;- worn-out phrase.♦ Оригинальный, неповторимый... в музыкальном творчестве композитор оказался неискусным и вялым подражателем общих мест символистской поэзии в искусстве словесном (Гладков 1). Uniquely original...as acomposer, Scriabin the poet was revealed as an inept and jejune imitator of Symbolist commonplaces (1a).♦ [Иванов:] Полюбил, разлюбил, не хозяин своим чувствам - всё это общие места, избитые фразы, которыми не поможешь... (Чехов 4). [I.:] Falling in love, falling out of love, not master of my feelings - all platitudes, trite phrases, which do not help... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > общее место
-
56 набивать оскомину
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ ОСКОМИНУ coll[VP; usu. pfv]=====1. (чем) [subj: usu. human]⇒ to get an astringent sensation in one's mouth from sth. sour, tart (often unripe apples, berries etc):- Ys set (put) X's teeth on edge.♦ "Они должны понять, что мы только можем проиграть, действуя наступательно..." - думал Кутузов. Он знал, что не надо срывать яблока, пока оно зелено. Оно само упадет, когда будет зрело, а сорвёшь зелено, испортишь яблоко... и сам оскомину набьёшь (Толстой 7). "They must see," he [Kutuzov] thought, "that we can only lose by taking the offensive..." He knew the apple must not be picked while it is still green. It will fall of itself when ripe, but if you pick it unripe you spoil the apple...and set your teeth on edge (7a).2. набивать оскомину (кому) [subj: usu. abstr]⇒ (of a statement, idea, procedure etc) to elicit an unfavorable reaction, cause s.o. to react negatively (by being or having been overused, often repeated, boring etc):|| набивший (-ая, - ее) оскомину анекдот (фраза, клише и т. п.) ≈ hackneyed (trite, tired old etc) joke (phrase etc);- cliche.♦ "Парады, встречи, караулы - вся эта дворцовая служба набила мне оскомину" (Шолохов 2). "I am sick and tired of the whole business of service at court with its parades, receptions, changing of the guard and so on" (2a).♦ Правда, среди набивших оскомину оборотов звучат и новые имена, новые... темы (Эткинд 1). It's true that among the tired old turns of phrase there are some new names and new...themes (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать оскомину
-
57 набить оскомину
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ ОСКОМИНУ coll[VP; usu. pfv]=====1. (чем) [subj: usu. human]⇒ to get an astringent sensation in one's mouth from sth. sour, tart (often unripe apples, berries etc):- Ys set (put) X's teeth on edge.♦ "Они должны понять, что мы только можем проиграть, действуя наступательно..." - думал Кутузов. Он знал, что не надо срывать яблока, пока оно зелено. Оно само упадет, когда будет зрело, а сорвёшь зелено, испортишь яблоко... и сам оскомину набьёшь (Толстой 7). "They must see," he [Kutuzov] thought, "that we can only lose by taking the offensive..." He knew the apple must not be picked while it is still green. It will fall of itself when ripe, but if you pick it unripe you spoil the apple...and set your teeth on edge (7a).2. набить оскомину (кому) [subj: usu. abstr]⇒ (of a statement, idea, procedure etc) to elicit an unfavorable reaction, cause s.o. to react negatively (by being or having been overused, often repeated, boring etc):|| набивший (-ая, - ее) оскомину анекдот (фраза, клише и т. п.) ≈ hackneyed (trite, tired old etc) joke (phrase etc);- cliche.♦ "Парады, встречи, караулы - вся эта дворцовая служба набила мне оскомину" (Шолохов 2). "I am sick and tired of the whole business of service at court with its parades, receptions, changing of the guard and so on" (2a).♦ Правда, среди набивших оскомину оборотов звучат и новые имена, новые... темы (Эткинд 1). It's true that among the tired old turns of phrase there are some new names and new...themes (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набить оскомину
-
58 банальный
banal, commonplace, hackneyed; ( избитый) trite -
59 заезженный
-
60 заигранный
1. прич. см. заигрывать II2. прил. worn out (by playing), outworn, dated3. прил. ( избитый) hackneyed, trite
См. также в других словарях:
Trite — ? Trite Trite planiceps … Википедия
Trite — (tr[imac]t), a. [L. tritus, p. p. of terere to rub, to wear out; probably akin to E. throw. See {Throw}, and cf. {Contrite}, {Detriment}, {Tribulation}, {Try}.] Worn out; common; used until so common as to have lost novelty and interest;… … The Collaborative International Dictionary of English
trite — trite, hackneyed, stereotyped, threadbare, shopworn are comparable when they describe something, especially a once effective idea or expression in writing or art or a dramatic plot, lacking the power to evoke attention or interest because it… … New Dictionary of Synonyms
trite´ly — trite «tryt», adjective, trit|er, trit|est. worn out by constant use or repetition; no longer new or interesting; commonplace; hackneyed: »“Cheeks like roses” is a trite expression. SYNONYM(S) … Useful english dictionary
trite — [traıt] adj [Date: 1500 1600; : Latin; Origin: tritus, past participle of terere to rub, wear out ] a trite remark, idea etc is boring, not new, and insincere ▪ Her remarks sounded trite and ill informed. >triteness n [U] >tritely adv ▪… … Dictionary of contemporary English
trite — [trīt] adj. triter, tritest [L tritus, pp. of terere, to rub, wear out < IE base * ter , to rub, bore > THROW, Gr tryein, to wear away] worn out by constant use; no longer having freshness, originality, or novelty; stale [a trite idea,… … English World dictionary
Trité — est une société de production et de distribution cinématographique russe fondée par le réalisateur Nikita Mikhalkov. Liens externes (ru) Site officiel Trité sur l’Internet Movie Database Version plus complète en anglais … Wikipédia en Français
trite — [ traıt ] adjective a trite remark is not interesting or original because it is what people usually say in a particular situation … Usage of the words and phrases in modern English
Trite — TRITE, es, (⇒ Tab. XVIII.) eine von des Danaus funfzig Töchtern, welche von des Aegyptus Söhnen den Enceladus zu ihrem Bräutigame bekam. Hygin. Fab. 170 … Gründliches mythologisches Lexikon
trite — I adjective banal, boring, bromidic, common, commonplace, conventional, dull, familiar, hackneyed, known, much used, oft repeated, old, ordinary, overused, pervulgatus, platitudinous, prosaic, proverbial, routine, run of the mill, shopworn, stale … Law dictionary
TRITE — urbs circa Herculis columnas, Steph … Hofmann J. Lexicon universale