Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to+have+a+heart

  • 1 לא היה לו לב

    did not have the heart, could not find it in his heart

    Hebrew-English dictionary > לא היה לו לב

  • 2 לא מלאו לבו

    did not have the heart, could not find it in his heart

    Hebrew-English dictionary > לא מלאו לבו

  • 3 לבו לא מלאו

    did not have the heart, could not find it in his heart

    Hebrew-English dictionary > לבו לא מלאו

  • 4 עור I

    עוּרI (b. h.) ( to be stirred up, v. עָרַר, to wake (act. a. neut.). Y.B. Bath.III, 14a וצריך לעזרו, read לעורר, v. infra.Part. עֵר; f. עֵרָה; pl. עֵרִים, עֵרוֹת, עֵי׳. B. Kam.II, 5 בין ער בין ישן whether awake or asleep. Nidd.12a. Sabb.55b; Snh.82a (ref. to Mal. 2:12) שלא יהיה לו ער … ועונהוכ׳ he shall have none awakening (teaching) among the teachers and none responding among the scholars. Cant. R. to V, 2 אני ישנה מן המצות ולבי ער לגמילת הסדים I am asleep (negligent) in ceremonies, but my heart is awake for charity; אני ישנה מן הצדקות ולבי ער לעשותן I am asleep (careless) about righteous deeds, but my heart awakens me (stirs me up) to do them; ib. ולבו שלהקב״ה ער לגאלני but the heart of the Lord, is awake (anxious) to redeem me; Pesik. Haḥod. p. 46b>; Pesik. R. s. 15 ולבי ער להקב״ה לגאלני but my heart is awake (waiting) for the Lord to redeem me; Yalk. Cant. 988; Tanḥ. ed. Bub., Toldoth 18. Der. Er. Zuta ch. V לא יהא אדם ער … בין העי׳ one must not be awake among those sleeping, nor asleep among those awake. Nidd. l. c. בין ישנות בין ע׳ whether they are asleep or awake; a. fr. Nif. נֵעוֹר, נֵי׳ to be awake, wake up; to be stirred up, become active. B. Bath.74b והוהר״א ישן ור״י נעור (not ניער) R. E. was asleep, and R. J. awake. Gitt.VIII, 2 (78a) (נֵי׳) נֵעוֹרָה קוראהוכ׳ when she woke up, she read and found it was her letter of divorce. Ab. III, 4 הנ׳ בלילה he who is awake by night. Sifré. Deut. 314 כדי שיעֵוֹרוּ בניו (not שיעירו) that his young brood may wake up; Yalk. ib. 944. Cant. R. to IV, 8 (read:) בתחלה הוא נעורוכ׳ (or נִנְעַר, v. נָעַר II) first he bestirs himself (and proceeds) from the Temple ; a. fr.Ab. Zar.73a, a. fr. מצא מין את מינו וניעור kind found its kind and was stirred up, i. e. the two equal elements in the mixture join to become working agents.V. נָעַר II. Hif. הֵעִיר to make up; to stir up, instigate. Gen. R. s. 43 מי הוא זה שה׳ לבם של מזרחייםוכ׳ who was he that stirred up the heart of the eastsrn nations that they should come and fall ?; Yalk. Is. 311 שה׳ בלבם של אזרחיים (corr. acc.). Ib. ישנים … ומי הֵעִירָן לבאוכ׳ the nations were too indifferent to come under the wings of the Lord, and who waked them up to come under his wings? Snh.25b (expl. מפריחי יונים, ib. III, 3) אלו שמְעִירִיןוכ׳ Ms. M. (ed. שממרין) those who stir up the pigeons (on which they bet), v. מָרָה II. Hof. הוּעַר to be stirred up, be removed. Gen. R. s. 85 שה׳ מן העולם, v. עֵר II; Yalk. ib. 145. Polel עוֹרֵר 1) to wake up. Y.Ber.I, 2d (ref. to Ps. 57:9) דרכן … להיות השחר מְעוֹרְרָן it is usual with kings that the dawn wakes them up; Tanḥ. Bha‘ăl. דרך השחר מְעוֹרֵר … מעוררוכ׳ usually the dawn wakes the sons of man, but I wake the dawn up. Y.Ber.IX, 13d bot. היודע … הוא יְעוֹרֵר אתכם he that knows your numbers wake you (from death); a. fr.Y.Ter.V, end, 43d מעורר את מינו ליאסר stirs up its kind (makes it an agent) to become forbidden, v. supra.Maas. Sh. V, 15 בטל את המְעוֹרְרִים abolished the wakers; Sot.IX. 10, expl. ib. 48a; Tosef. ib. XIII, 9 מעוררין אילו הלויםוכ׳ the wakers are the Levites, who … sang, Awake (Ps. 44:24). Lev. R. s. 7, beg. שנאה … היא עוֹרְרָה עליהן דיני דינין hatred … stirred up against them judgment upon judgment; a. fr. 2) to excite to lamentation, arrange a memorial service, engage a travelling waiter. M. Kat. I, 5 לא יְעוֹרֵרוכ׳ one must not arrange a memorial service, v. סַפְדָּנָא; ib. 8a לא יערער, v. עִרְעֵר. 3) to raise an objection; to contest the legality of. Y.B. Bath.III, 14a (interch. with עָרַר) מכיון שערר … צריך לעוֹרֵר עליו since he contested the right of possession in three successive years, he need no longer contest. Ib. צריך לעורו (corr. acc.); v. עָרַר a. עִרְעֵר. Hithpol. הִתְעוֹרֵר, Nithpol. נִתְעוֹרֵר 1) to be waked up; to bestir ones self. Lev. R. l. c. עד שנה שנִתְעוֹרְרָה עליהןוכ׳ up to the year when it (hatred) was stirred up against them Ib. s. 9 (ref. to Cant. 4:16) לכשיִתְעוֹרְרוּ הגליותוכ׳ when the exiled colonies in the north are waked up (to be redeemed), they will come ; ib. לכשיִתְעוֹרֵר גוגוכ׳ when Gog bestirs himself (to war) Ib. דבר שהוא ישן ונתע׳ a thing (the daily offering) which was asleep (during the captivity) and has been reawakened (reinstated); a. e. 2) to be lively; to enjoy ones self. Midr. Till. to Ps. 149 הִתְעוֹרְדוּ עליוכ׳ enjoy yourselves with me at your pleasure.

    Jewish literature > עור I

  • 5 עוּר

    עוּרI (b. h.) ( to be stirred up, v. עָרַר, to wake (act. a. neut.). Y.B. Bath.III, 14a וצריך לעזרו, read לעורר, v. infra.Part. עֵר; f. עֵרָה; pl. עֵרִים, עֵרוֹת, עֵי׳. B. Kam.II, 5 בין ער בין ישן whether awake or asleep. Nidd.12a. Sabb.55b; Snh.82a (ref. to Mal. 2:12) שלא יהיה לו ער … ועונהוכ׳ he shall have none awakening (teaching) among the teachers and none responding among the scholars. Cant. R. to V, 2 אני ישנה מן המצות ולבי ער לגמילת הסדים I am asleep (negligent) in ceremonies, but my heart is awake for charity; אני ישנה מן הצדקות ולבי ער לעשותן I am asleep (careless) about righteous deeds, but my heart awakens me (stirs me up) to do them; ib. ולבו שלהקב״ה ער לגאלני but the heart of the Lord, is awake (anxious) to redeem me; Pesik. Haḥod. p. 46b>; Pesik. R. s. 15 ולבי ער להקב״ה לגאלני but my heart is awake (waiting) for the Lord to redeem me; Yalk. Cant. 988; Tanḥ. ed. Bub., Toldoth 18. Der. Er. Zuta ch. V לא יהא אדם ער … בין העי׳ one must not be awake among those sleeping, nor asleep among those awake. Nidd. l. c. בין ישנות בין ע׳ whether they are asleep or awake; a. fr. Nif. נֵעוֹר, נֵי׳ to be awake, wake up; to be stirred up, become active. B. Bath.74b והוהר״א ישן ור״י נעור (not ניער) R. E. was asleep, and R. J. awake. Gitt.VIII, 2 (78a) (נֵי׳) נֵעוֹרָה קוראהוכ׳ when she woke up, she read and found it was her letter of divorce. Ab. III, 4 הנ׳ בלילה he who is awake by night. Sifré. Deut. 314 כדי שיעֵוֹרוּ בניו (not שיעירו) that his young brood may wake up; Yalk. ib. 944. Cant. R. to IV, 8 (read:) בתחלה הוא נעורוכ׳ (or נִנְעַר, v. נָעַר II) first he bestirs himself (and proceeds) from the Temple ; a. fr.Ab. Zar.73a, a. fr. מצא מין את מינו וניעור kind found its kind and was stirred up, i. e. the two equal elements in the mixture join to become working agents.V. נָעַר II. Hif. הֵעִיר to make up; to stir up, instigate. Gen. R. s. 43 מי הוא זה שה׳ לבם של מזרחייםוכ׳ who was he that stirred up the heart of the eastsrn nations that they should come and fall ?; Yalk. Is. 311 שה׳ בלבם של אזרחיים (corr. acc.). Ib. ישנים … ומי הֵעִירָן לבאוכ׳ the nations were too indifferent to come under the wings of the Lord, and who waked them up to come under his wings? Snh.25b (expl. מפריחי יונים, ib. III, 3) אלו שמְעִירִיןוכ׳ Ms. M. (ed. שממרין) those who stir up the pigeons (on which they bet), v. מָרָה II. Hof. הוּעַר to be stirred up, be removed. Gen. R. s. 85 שה׳ מן העולם, v. עֵר II; Yalk. ib. 145. Polel עוֹרֵר 1) to wake up. Y.Ber.I, 2d (ref. to Ps. 57:9) דרכן … להיות השחר מְעוֹרְרָן it is usual with kings that the dawn wakes them up; Tanḥ. Bha‘ăl. דרך השחר מְעוֹרֵר … מעוררוכ׳ usually the dawn wakes the sons of man, but I wake the dawn up. Y.Ber.IX, 13d bot. היודע … הוא יְעוֹרֵר אתכם he that knows your numbers wake you (from death); a. fr.Y.Ter.V, end, 43d מעורר את מינו ליאסר stirs up its kind (makes it an agent) to become forbidden, v. supra.Maas. Sh. V, 15 בטל את המְעוֹרְרִים abolished the wakers; Sot.IX. 10, expl. ib. 48a; Tosef. ib. XIII, 9 מעוררין אילו הלויםוכ׳ the wakers are the Levites, who … sang, Awake (Ps. 44:24). Lev. R. s. 7, beg. שנאה … היא עוֹרְרָה עליהן דיני דינין hatred … stirred up against them judgment upon judgment; a. fr. 2) to excite to lamentation, arrange a memorial service, engage a travelling waiter. M. Kat. I, 5 לא יְעוֹרֵרוכ׳ one must not arrange a memorial service, v. סַפְדָּנָא; ib. 8a לא יערער, v. עִרְעֵר. 3) to raise an objection; to contest the legality of. Y.B. Bath.III, 14a (interch. with עָרַר) מכיון שערר … צריך לעוֹרֵר עליו since he contested the right of possession in three successive years, he need no longer contest. Ib. צריך לעורו (corr. acc.); v. עָרַר a. עִרְעֵר. Hithpol. הִתְעוֹרֵר, Nithpol. נִתְעוֹרֵר 1) to be waked up; to bestir ones self. Lev. R. l. c. עד שנה שנִתְעוֹרְרָה עליהןוכ׳ up to the year when it (hatred) was stirred up against them Ib. s. 9 (ref. to Cant. 4:16) לכשיִתְעוֹרְרוּ הגליותוכ׳ when the exiled colonies in the north are waked up (to be redeemed), they will come ; ib. לכשיִתְעוֹרֵר גוגוכ׳ when Gog bestirs himself (to war) Ib. דבר שהוא ישן ונתע׳ a thing (the daily offering) which was asleep (during the captivity) and has been reawakened (reinstated); a. e. 2) to be lively; to enjoy ones self. Midr. Till. to Ps. 149 הִתְעוֹרְדוּ עליוכ׳ enjoy yourselves with me at your pleasure.

    Jewish literature > עוּר

  • 6 קורא II

    קוֹרָאII m. = h. קיֹר I. Ber.36a דקלא … אדעתא דק׳ people do not plant palms with the view of using the ‘heart (by the cutting of which the tree is ruined); Erub.28b דקורה. Y.Ber.VI, 10b bot. Bab. ib. 43b (prov.) תלה ליה ק׳ לדבר אחרוכ׳ hang the heart of a palm tree on a swine, and it will do its own (drag it in the mud). Lev. R. s. 15, end (prov.) (read:) דאכיל בהדין ק׳ ילקי בהדא קילא he who eats of the palms heart, will be smitten with the stick (of the dried up palm), i. e. if you enjoy the emoluments of an office, you must not shirk its obligations; Yalk. Esth 1056 הא קורה והא קילה אכלתון קורה לקון בקילה (not כילה, בכ׳) here is the palm-heart, and here the stick; you have eaten the heart, therefore be smitten with the stick (having done wrong, you must suffer the consequences); Midr. Till. to Ps. 22 הא ק׳ והא קולתא … לקוןוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. לקתון, corr. acc.).בר ק׳ a young palm tree. Sabb.30b, v. נְבָרָא.Pl. קוֹרַיָּא. B. Kam.92a אייתי לי מִקּוֹרַיְיהוּ bring me of their hearts to eat (let the palms perish) (Ms. F. מוֹקְרַיְיהוּ, v. מוֹקְרָא II; oth. opin. in comment. מְקוֹרַיְיהוּ roots, substance, v. מָקוֹר).

    Jewish literature > קורא II

  • 7 קוֹרָא

    קוֹרָאII m. = h. קיֹר I. Ber.36a דקלא … אדעתא דק׳ people do not plant palms with the view of using the ‘heart (by the cutting of which the tree is ruined); Erub.28b דקורה. Y.Ber.VI, 10b bot. Bab. ib. 43b (prov.) תלה ליה ק׳ לדבר אחרוכ׳ hang the heart of a palm tree on a swine, and it will do its own (drag it in the mud). Lev. R. s. 15, end (prov.) (read:) דאכיל בהדין ק׳ ילקי בהדא קילא he who eats of the palms heart, will be smitten with the stick (of the dried up palm), i. e. if you enjoy the emoluments of an office, you must not shirk its obligations; Yalk. Esth 1056 הא קורה והא קילה אכלתון קורה לקון בקילה (not כילה, בכ׳) here is the palm-heart, and here the stick; you have eaten the heart, therefore be smitten with the stick (having done wrong, you must suffer the consequences); Midr. Till. to Ps. 22 הא ק׳ והא קולתא … לקוןוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. לקתון, corr. acc.).בר ק׳ a young palm tree. Sabb.30b, v. נְבָרָא.Pl. קוֹרַיָּא. B. Kam.92a אייתי לי מִקּוֹרַיְיהוּ bring me of their hearts to eat (let the palms perish) (Ms. F. מוֹקְרַיְיהוּ, v. מוֹקְרָא II; oth. opin. in comment. מְקוֹרַיְיהוּ roots, substance, v. מָקוֹר).

    Jewish literature > קוֹרָא

  • 8 תרץ

    תְּרַץ(cmp. תָּרוּט) to make straight, level. Targ. Ps. 119:128 (Ms. Pa.). Targ. Prov. 11:6 תִּתְרוֹץ Ms. (ed. Pa.); a. e. Pa. תָּרֵיץ 1) to make straight; to arrange, lead. Ib. 3:6 יְתָרֵץ (some ed. תָּרֵיץ Part. Pe.). Targ. Job 33:27 Ms. (ed. Wil. יִתְרִיץ; h. text יָשֹׁר!). Targ. Y. Ex. 39:33; a. e.Targ. 2 Chr. 29:34 תָּרֵיצוּ ed. Wil. (add.: לבא) they made their heart straight (ready; oth. ed תְּרִיצֵי לבא were straight of heart; h. text ישרי לב).Ber.46b, v. infra. 2) (mentally) to set aright, settle, harmonize. Gitt.4b רבה מְתָרֵץ לטעמיה ורבא מתרץוכ׳ Rabbah settles (explains the differences of opinion in the Mishnah) in accordance with his principle (so that both disputants agree with his principle), and Raba in accordance with his. B. Mets.14b לאו תָּרוּצֵי קא מְתָרְצַת תָּרֵיץ נמי בבעל חוב must you not (in order to uphold the Boraitha) explain it (that it refers to robbers)? explain it just as well that it refers to a creditor. Keth.35b היכי מְתָרֵיץ לה how will he harmonize the Mishnah (with his principle)? Sabb.62a תָּרְצַת אשהוכ׳ you have explained the case satisfactorily with regard to woman, what have you to say concerning the case of man? M. Kat. 13b; a. v. fr. Ithpa. אִתָּרֵיץ, Ithpe. אִיתְרִיץ 1) to straighten ones self, sit up. Ber.46b מִתְרִיץ תָּרוּצֵיוכ׳ he (that reclines at a meal in front of another diner) would have to sit up in order to talk to him. 2) to be set aright, be harmonized. B. Bath. 170a מתניתא לא מִיתָּרְצָא אלא כדמְתָרְצָהּ מרוכ׳ (not כדמתרצא) the Boraitha cannot be satisfactorily explained, except as you explained it, and this being so ; a. e.

    Jewish literature > תרץ

  • 9 תְּרַץ

    תְּרַץ(cmp. תָּרוּט) to make straight, level. Targ. Ps. 119:128 (Ms. Pa.). Targ. Prov. 11:6 תִּתְרוֹץ Ms. (ed. Pa.); a. e. Pa. תָּרֵיץ 1) to make straight; to arrange, lead. Ib. 3:6 יְתָרֵץ (some ed. תָּרֵיץ Part. Pe.). Targ. Job 33:27 Ms. (ed. Wil. יִתְרִיץ; h. text יָשֹׁר!). Targ. Y. Ex. 39:33; a. e.Targ. 2 Chr. 29:34 תָּרֵיצוּ ed. Wil. (add.: לבא) they made their heart straight (ready; oth. ed תְּרִיצֵי לבא were straight of heart; h. text ישרי לב).Ber.46b, v. infra. 2) (mentally) to set aright, settle, harmonize. Gitt.4b רבה מְתָרֵץ לטעמיה ורבא מתרץוכ׳ Rabbah settles (explains the differences of opinion in the Mishnah) in accordance with his principle (so that both disputants agree with his principle), and Raba in accordance with his. B. Mets.14b לאו תָּרוּצֵי קא מְתָרְצַת תָּרֵיץ נמי בבעל חוב must you not (in order to uphold the Boraitha) explain it (that it refers to robbers)? explain it just as well that it refers to a creditor. Keth.35b היכי מְתָרֵיץ לה how will he harmonize the Mishnah (with his principle)? Sabb.62a תָּרְצַת אשהוכ׳ you have explained the case satisfactorily with regard to woman, what have you to say concerning the case of man? M. Kat. 13b; a. v. fr. Ithpa. אִתָּרֵיץ, Ithpe. אִיתְרִיץ 1) to straighten ones self, sit up. Ber.46b מִתְרִיץ תָּרוּצֵיוכ׳ he (that reclines at a meal in front of another diner) would have to sit up in order to talk to him. 2) to be set aright, be harmonized. B. Bath. 170a מתניתא לא מִיתָּרְצָא אלא כדמְתָרְצָהּ מרוכ׳ (not כדמתרצא) the Boraitha cannot be satisfactorily explained, except as you explained it, and this being so ; a. e.

    Jewish literature > תְּרַץ

  • 10 לבב

    לֵבָבm. (b. h.) = לֵב, heart; (in rabbinical homiletics) double heart, seat of two opposite inclinations (v. יֵצֶר). Ber.IX, 5 (ref. to Deut. 6:5) בכל לְבָבְךָ בשני יצריךוכ׳ ‘with all thy heart means with both thy inclinations (i. e. break thy evil inclination for the love of God). Gen. R. s. 48 (ref. to Gen. 18:5) וסעדו לְבַבְכֶם איןוכ׳ it does not say here, ‘comfort ye your lbab, but your leb, which intimates that the evil inclination has no power over angels; a. e.(Pesik. Sliḥ., p. 166a>, v. next w.Pl. f. לְבָבוֹת. Tanḥ. Ki Thabo 1 (ref. to Deut. 26:16) בשעה שאתם מתפללים … שתי ל׳וכ׳ when you pray before the Lord, you shall not have two hearts, one for the Lord, and one for another thing (idol); ib. 2. Sot.I, 8 גנב ג׳ ל׳ (Bab. ed. p. 9b גנבות) he deceived three hearts (v. גָּנַב). B. Bath.12b before eating and drinking man has שתי ל׳וכ׳ two hearts (his thoughts are not clearly defined) (ref. to Job 11:12 ‘a hollow man is divided at heart).

    Jewish literature > לבב

  • 11 לֵבָב

    לֵבָבm. (b. h.) = לֵב, heart; (in rabbinical homiletics) double heart, seat of two opposite inclinations (v. יֵצֶר). Ber.IX, 5 (ref. to Deut. 6:5) בכל לְבָבְךָ בשני יצריךוכ׳ ‘with all thy heart means with both thy inclinations (i. e. break thy evil inclination for the love of God). Gen. R. s. 48 (ref. to Gen. 18:5) וסעדו לְבַבְכֶם איןוכ׳ it does not say here, ‘comfort ye your lbab, but your leb, which intimates that the evil inclination has no power over angels; a. e.(Pesik. Sliḥ., p. 166a>, v. next w.Pl. f. לְבָבוֹת. Tanḥ. Ki Thabo 1 (ref. to Deut. 26:16) בשעה שאתם מתפללים … שתי ל׳וכ׳ when you pray before the Lord, you shall not have two hearts, one for the Lord, and one for another thing (idol); ib. 2. Sot.I, 8 גנב ג׳ ל׳ (Bab. ed. p. 9b גנבות) he deceived three hearts (v. גָּנַב). B. Bath.12b before eating and drinking man has שתי ל׳וכ׳ two hearts (his thoughts are not clearly defined) (ref. to Job 11:12 ‘a hollow man is divided at heart).

    Jewish literature > לֵבָב

  • 12 עקד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עקד

  • 13 עָקַד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עָקַד

  • 14 תוחלת

    תּוֹחֶלֶתf. (b. h.; יָחַל) 1) hope, expectation; that which may be looked for, good, use. Y.Pes.VI, beg.33a אפשר שיש ממנו ת׳ possibly something good can come from him (may be he can enlighten us), Ib. כבר אמרנו שיש ממך ת׳ we have said that a good thing may be expected of thee. Ib. כבר אמרנו אם יש ת׳ מבבלי we have said, can we expect anything of a Babylonian? Num. R. s. 215> אין הימנו ת׳וכ׳ nothing of consequence can come of him, he cannot beget Ib. וכי יש בו ת׳ is there any good in it (can the golden calf produce any effect)? Midr. Till. to Ps. 37:2 חציר הם תּוֹחַלְתָּם what good there is in them is mere grass (cmp. Is. 40:6). Yalk. Job 909; Gen. R. s. 27 (ref. to Gen. 6:5) משהיתה … לא היתה בהם ת׳ from sunrise to sunset they achieved nothing good; Yalk. ib. 47. Ib. 35, v. תּוֹעֶלֶת. Num. R. s. 208> אם יבוא … אין בו ת׳ if he (Balaam) will be ready to go with us, he will succeed, but if he should delay even one hour, he will be of no use; a. e. 2) (homilet.) prayer (as if from חָלָה). Ber.32b; 55a כל המאריך … שנ׳ ת׳וכ׳ he who makes long prayer and speculates on it (v. עוּן h.) comes to sickness of heart, for it is said (Prov. 13:12) a prolonged prayer makes the heart sick; Yalk. Prov. 950; Yalk. Deut. 854.

    Jewish literature > תוחלת

  • 15 תּוֹחֶלֶת

    תּוֹחֶלֶתf. (b. h.; יָחַל) 1) hope, expectation; that which may be looked for, good, use. Y.Pes.VI, beg.33a אפשר שיש ממנו ת׳ possibly something good can come from him (may be he can enlighten us), Ib. כבר אמרנו שיש ממך ת׳ we have said that a good thing may be expected of thee. Ib. כבר אמרנו אם יש ת׳ מבבלי we have said, can we expect anything of a Babylonian? Num. R. s. 215> אין הימנו ת׳וכ׳ nothing of consequence can come of him, he cannot beget Ib. וכי יש בו ת׳ is there any good in it (can the golden calf produce any effect)? Midr. Till. to Ps. 37:2 חציר הם תּוֹחַלְתָּם what good there is in them is mere grass (cmp. Is. 40:6). Yalk. Job 909; Gen. R. s. 27 (ref. to Gen. 6:5) משהיתה … לא היתה בהם ת׳ from sunrise to sunset they achieved nothing good; Yalk. ib. 47. Ib. 35, v. תּוֹעֶלֶת. Num. R. s. 208> אם יבוא … אין בו ת׳ if he (Balaam) will be ready to go with us, he will succeed, but if he should delay even one hour, he will be of no use; a. e. 2) (homilet.) prayer (as if from חָלָה). Ber.32b; 55a כל המאריך … שנ׳ ת׳וכ׳ he who makes long prayer and speculates on it (v. עוּן h.) comes to sickness of heart, for it is said (Prov. 13:12) a prolonged prayer makes the heart sick; Yalk. Prov. 950; Yalk. Deut. 854.

    Jewish literature > תּוֹחֶלֶת

  • 16 רחם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחם

  • 17 רחים

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רחים

  • 18 רְחֵם

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רְחֵם

  • 19 רְחֵים

    רְחֵם, רְחֵיםch. sam(רחם to love), 1) to love (h. אהב). Targ. Gen. 22:2. Ib. 37:3. Targ. O. Deut. 6:5. Targ. Prov. 4:6 (ed. Wil. רָחֲמָהּ Pa.); a. fr.Midr. Till., to Ps. 18:2 (expl. ארחמך, ib.) רַחֲמִית יתךוכ׳ I love thee (ref. to Targ. Deut. l. c.); Yalk. ib. 671 רַחְמָאִי יתך. Y.Ber.IX, 14b bot. (R. Akiba speaking to his pupils before his death) רְחִתֵּיה בכל לבי ורחמתיה וכ׳ I loved him with all my heart, and I loved him with all I possessed, but how to love him with all my soul (life) I could not understand, and now Sabb.23b דרָחֵים רבנןוכ׳ he who loves scholars shall have children that are scholars. Y. ib. XIV, 14d bot. חד בר נשר׳ אתתאוכ׳ a man fell in love with a woman … and grew dangerously ill; Y.Ab. Zar. II, 40d bot. Lev. R. s. 25 שמעית דמלכא רַחְמָאוכ׳ I heard that the king loves figs; Koh. R. to II, 20 רחים; ib. רחימא; ib. רחמיה (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41a bot. דהוות רַחְמָא מצוותא who loved to be charitable; Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנאוכ׳ (corr. acc.). Keth.105b אם מִרְחַם כולהו רַחְמוּ ליוכ׳ if there is love (among them), they all love me, v. סְנֵי. Snh.89b תרוייהו רַחֲמִינִי להו I love both of them (Isaac und Ishmael); a. fr. 2) (with על) to have compassion on, pity. Targ. Ps. 103:13. Targ. Prov. 28:13; a. fr. Pa. רַחֵם 1) to love. Targ. Gen. 29:32 (O. ed. Vien. Pe.). Targ. Y. Deut. 6:5; a. e.Keth. l. c. האי … דמְרַחְמִין ליהוכ׳ if the people of a place love a teacher, it is not because he is a good man, but because he does not reprove them on heavenly matters (for neglect of religious duties). Y.Ter.VIII, 45c אילולי דאתון מרחמין שמועתאוכ׳ but for your loving traditions (you would not ask such questions); is it not a Mishnah?; Y.Ab. Zar. II, 41a רחמין; a. e.Trnsf. to give suck (v. preced.). Bekh.24a or shall we say, דידה מְרַחְמָא דלאוכ׳ a dam gives suck to her own young, but not to a stranger. Ib. דילמא רַחוּמֵי רחים perhaps this is a case when one gives suck to a stranger (although having a child of her own); v. שְׁבַק. 2) (with על) to compassionate, pity. Targ. Jer. 31:9. Targ. O. Num. 6:25 וירחם עלך ed. Lisb. (oth. ed. ויר׳ יתך; in ed. Berl. untranslated). Targ. Deut. 7:2; a. fr.Macc.23b מדהא מְרַחֵמְתָּא והא לא מרחמתא (Solomon found out which was the true mother of the living child,) because the one showed compassion, and the other did not. Y.Taan.II, 65b אמרין … מִתְרַחֵם עלינן לינן מְרַחְמִיןוכ׳ the men of Niniveh said, if thou wilt have no mercy on us, we shall have no mercy on them (the beasts and the children); a. fr. Ithpa. אִתְרחֵם, Ithpe. אִתְרְחֵם 1) to be loved, beloved. Targ. Prov. 15:9. 2) (with על) to be pitied, be shown mercy. Targ. Y. Ex. 33:19. Targ. Gen. 43:29. Targ. Hos. 14:4; a. e. 3) to be moved to mercy, have pity. Targ. Jer. 31:18 (19) מתרחם ed. Lag. (oth. ed. מתנחם; h. text נחמתי).Y. Taan. l. c., v. supra; a. e.

    Jewish literature > רְחֵים

  • 20 פשר

    פָּשַׁר(to divide, to spread, 1) to melt, dissolve. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 4 (expl. ונמס, Ex. 16:21, cmp. פִּשְׁפָּש III) כיון … היה פוֹשֵׁי והולךוכ׳ when the sun shone upon it (the manna), it melted and formed rivulets which ran 2) to be stale, tepid. Tanḥ. Vayesheb 4 כוס פשור (prob. to be read פּוֹשֵׁר) a cup of wine mixed with stale water. Sifra Mtsorʿa, ch. I מים פושרים stale water (from pools), opp. מים חיים. Par. VIII, 9 (מים) המלוחים והפּוֹשְׁרִים salty water and pool water.In gen. פּוֹשְׁרִים, פּוֹשְׁרִין (sub. מים) tepid liquids. Y.Sabb.XX, 17c bot., opp. צונין. Gen. R. s. 86 when his master said to him מזיג פ׳ והיו פ׳ mix the wine with tepid water, it was tepid, opp. רותחין. Ber.16b; Y. ib. II, 5b bot.; v. כָּיָה. Y.Nidd.II. beg.50c; a. fr.Y.Keth.X, end, 34a, v. Pi.Yalk. Gen. 38 ופשרתי, v. Nithpa. Hif. הִפְשִׁיר 1) to make tepid; to temper, cool. Sabb.40b מפני שמַפְשִׁיר מים שעליו because (by standing against the fire after a cold bath) he tempers (warms) the water on his body. Ib. III, 5 (41a, sq.) כדי להַפְשִׁירָן enough to temper the cold water, opp. בשביל שיחמי to get hot. Y. ib. III, 6b top מותר להַפְשִׁיר במקום שהיד שולטת you may temper (cold water, on the Sabbath) by contact with a temperature which the hand can endure. Lev. R. s. 26 (ref. to Ez. 10:7) הִפְשִׁירָן ונתנןוכ׳ he lowered the temperature of the coals and handed them to him; Yalk. Kings 220; Tanḥ. Emor 3; Midr. Sam. ch. XXIV (Yoma 77a נצטננו). Pesik. R. s. 12 (ref. to קָרְךָ, Deut. 25:18) אשר קֵירְךָ הִפְשִׁירְךָוכ׳ ‘who cooled thee, he (Amalek) made thee lukewarm, he made thee cold like water (so that others were encouraged to attack thee); a. fr. 2) (v. פְּשָׁרָה) to compromise. Y.Sot.v.20c bot. אברהם עשה … וה׳ עמו וכרות עמווכ׳ Abraham changed the evil inclination within him into good …, he compromised with it, (as we read, Neh. 9:8,) and he made a covenant with it (his heart); Y.Ber.IX, 14b bot. והפסיד אלא (corr. acc.).Tosef.Erub.XI (VIII), 11, v. infra. Nif. נִפְשַׁר to be dissolved; to be tempered. B. Kam.28b אפי׳ נִפְשָׁרָה even if the vessel fell apart (and its contents made the ground slippery). Sabb.40b לא בשביל שיבשל … שיִפָּשֵׁר not that it (the oil) be heated to boiling, but only that it be tempered (or be made more liquid). Pi. פִּישֵּׁר 1) to separate, tear loose, disengage. Tanḥ. Ki Thissa 1 את מְפַשֵּׁר אותהוכ׳ thou disengagest it (the thorn sticking to thy garments) here, and it sticks there; Pesik. R. s. 10 beg. והוא מפשר אותהוכ׳ (not אותם). Y.Sabb.VII, 10a bot. מְפַשְּׁרָןוכ׳ he may pick them (the thorns) out, … provided he does not tear the garment; Tosef.Erub.XI (VIII), 11 מפשר בידו Var. (ed. Zuck. מפשיר). Pesik. R. s. 13 עמד ופִשְּׁרוֹ הימנו he stood up and tore it (the dog) away from him. Ib. זכור היאך פִּישַּׁרְתִּי הימךוכ׳ remember how I tore the dog away from thee; a. e. 2) to temper. Lam. R. to I, 12 יום אחד היה תרון … פִּשְּׁרוֹ the glowing wrath of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he would have cooled it off. 3) to compromise, arbitrate. Y.B. Mets.VI, 11a top באותו שיכול לפַשֵּׁר in a case of seizure for service ( אנגריא), when he might have compromised (pay a certain amount and release the seized animal). Y.Snh.I, 18b bot. שנים שפִּישְּׁרוּוכ׳ when two judges have arbitrated, the parties cannot retract. Y.Keth.X, end, 34a (read:) פי׳ מן השני חזקהוכ׳ if he compromised with the second creditor, it is taken for granted that the first creditor has a right to seize the debtors property (without regard to the claims of the second); פי׳ מן הראשון … פי׳ if he compromised with the first creditor …, he has compromised (the compromise is binding, and the second creditor cannot seize that portion of the property which the first would have had a right to claim, v. Asheri to Keth.91b). Nithpa. נִתְפַּשֵּׁר to be disentangled; trnsf. to be acquitted, pardoned. Gen. R. s. 22 עשיתי תשובה ונִתְפַּשַּׁרְתִּי I repented and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. 100; Yalk. Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.).

    Jewish literature > פשר

См. также в других словарях:

  • have a heart — {v. phr.}, {informal} To stop being mean; be kind, generous, or sympathetic. * /Have a heart, Bob, and lend me two dollars./ * /Have a heart, Mary, and help me with this lesson./ * /He didn t know if the teacher would have a heart and pass him./ …   Dictionary of American idioms

  • have a heart — {v. phr.}, {informal} To stop being mean; be kind, generous, or sympathetic. * /Have a heart, Bob, and lend me two dollars./ * /Have a heart, Mary, and help me with this lesson./ * /He didn t know if the teacher would have a heart and pass him./ …   Dictionary of American idioms

  • have your heart set on something — have your heart set on (something) (or set your heart on (something)) ◇ When you have your heart set on something or when you set your heart on something, you want it very much. She has her heart set on a new bicycle. • • • Main Entry: ↑heart * * …   Useful english dictionary

  • have your heart set on — (something) (or set your heart on (something)) ◇ When you have your heart set on something or when you set your heart on something, you want it very much. She has her heart set on a new bicycle. • • • Main Entry: ↑heart have y …   Useful english dictionary

  • have a heart of gold — phrase to be a very kind person Thesaurus: kind and gentle and sensitivesynonym Main entry: heart * * * have a generous nature * * * have a heart of ˈgold idiom to be a very kind person Main entry …   Useful english dictionary

  • have a heart — If someone has a heart, they arekind and sympathetic.  If you say, Have a heart to someone, you are asking them to be understanding and sympathetic …   The small dictionary of idiomes

  • have a heart of stone — phrase to not feel any sympathy for other people Thesaurus: to stop, control or not show emotionssynonym Main entry: heart * * * have a heart of ˈstone idiom to be a person who does not show others sympathy or pity Main entry: ↑ …   Useful english dictionary

  • have your heart set on (doing) something — set your heart on (doing) something phrase to decide that you want something very much He’s got his heart set on winning the competition. Thesaurus: to want somethingsynonym Main entry: heart …   Useful english dictionary

  • have a heart of gold — ► have a heart of gold have a generous or compassionate nature. Main Entry: ↑heart …   English terms dictionary

  • have the heart — (usu in neg) to have the courage or resolution (to do something unpleasant) • • • Main Entry: ↑heart …   Useful english dictionary

  • have a heart! — have a ˈheart! idiom (informal) used to ask sb to be kind and/or reasonable • Have a heart! I ve nowhere else to stay! Main entry: ↑heartidiom …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»