Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

והוה

  • 1 רְבָא II (preced.) = b. h. רבה (to stretch the bow string, cmp. Lat. intendo arcum, to shoot. Targ. O. Gen. 21:20 והוה רָבֵי קַשְׁתָּא and he became an archer; (ed. Berl. רָבְיָא קַשָּׁתָא an archer-boy).

    Pa. רַבֵּי same. Targ. Y. ib. והוה יליף רַבֵּי קַשְׁוָותָא and he learned how to shoot with bows.

    Jewish literature > רְבָא II (preced.) = b. h. רבה (to stretch the bow string, cmp. Lat. intendo arcum, to shoot. Targ. O. Gen. 21:20 והוה רָבֵי קַשְׁתָּא and he became an archer; (ed. Berl. רָבְיָא קַשָּׁתָא an archer-boy).

  • 2 בזק

    בְּזַקch. sam(בזקto break, crush).Pa. בַּזֵּק to cast (or shoot) a mass of fragments (as from a catapult). Snh.108b ב׳ בהון עפראוכ׳ Ar. (ed. והוה שדינן) he shot at them with dust and it turned into swords B. Bath.73a והוה כי מבזק ארבעין גירוי דברזלא and there was a flash as if one shot forty arrows of iron (v. Koh. Ar. Compl. s. v. בזק, note 5).Ed. כי מבזר ארב׳ גריוי דתרדלא like one scattering forty measures of mustard (from a confusion of which two versions the variants in Mss. a. in Ar. arose, v. Rabb. D. S. a. l. note.Ar. כמיבזק Ithpe.. Ithpe., contr. אִיבְּזִיק to be broken. Yoma 22b how do you know that Bazek (1 Sam. 11:8, v. next w.) is here used לישנא דמיבזיק in the sense of being broken (a fragment of pottery); perhaps it is the name of a place? B. Bath.73a Ar., v. supra.

    Jewish literature > בזק

  • 3 בְּזַק

    בְּזַקch. sam(בזקto break, crush).Pa. בַּזֵּק to cast (or shoot) a mass of fragments (as from a catapult). Snh.108b ב׳ בהון עפראוכ׳ Ar. (ed. והוה שדינן) he shot at them with dust and it turned into swords B. Bath.73a והוה כי מבזק ארבעין גירוי דברזלא and there was a flash as if one shot forty arrows of iron (v. Koh. Ar. Compl. s. v. בזק, note 5).Ed. כי מבזר ארב׳ גריוי דתרדלא like one scattering forty measures of mustard (from a confusion of which two versions the variants in Mss. a. in Ar. arose, v. Rabb. D. S. a. l. note.Ar. כמיבזק Ithpe.. Ithpe., contr. אִיבְּזִיק to be broken. Yoma 22b how do you know that Bazek (1 Sam. 11:8, v. next w.) is here used לישנא דמיבזיק in the sense of being broken (a fragment of pottery); perhaps it is the name of a place? B. Bath.73a Ar., v. supra.

    Jewish literature > בְּזַק

  • 4 כשש

    כְּשַׁש(v. כִּשְׁכֵּש) to knock, strike.Denom. מַכּוֹשָׁה. Af. אַכֵּיש to strike, chase away by knocking. Gen. R. s. 44 נסב … והוה מַכֵּיש להון … מִתְכַּשִּׁין Ar. (ed. מכתשין) Abraham took a knocker and tried to frighten them away by knocking, but they minded it not; Yalk. ib. 77 והוה מכיש להון ולא הוו מתכתשין Ithpe, אִתְכְּשַׁש, אִתְכַּש to be frightened off by knocking, v. supra.

    Jewish literature > כשש

  • 5 כְּשַׁש

    כְּשַׁש(v. כִּשְׁכֵּש) to knock, strike.Denom. מַכּוֹשָׁה. Af. אַכֵּיש to strike, chase away by knocking. Gen. R. s. 44 נסב … והוה מַכֵּיש להון … מִתְכַּשִּׁין Ar. (ed. מכתשין) Abraham took a knocker and tried to frighten them away by knocking, but they minded it not; Yalk. ib. 77 והוה מכיש להון ולא הוו מתכתשין Ithpe, אִתְכְּשַׁש, אִתְכַּש to be frightened off by knocking, v. supra.

    Jewish literature > כְּשַׁש

  • 6 עקובה

    עֲקוּבָּהm. ch. (v. עֵקֶב) haunch, posteriors. Snh.96a אשתני אפיה כע׳ דכלבא Ar. s. v. (Ar. s. v. בן יכבד אב: כעוּקְבָּא; ed. והוה בי דכלבא; Yalk. Kings 244 והוה כי כלב) his face changed so as to look like the posteriors of a dog.

    Jewish literature > עקובה

  • 7 עֲקוּבָּה

    עֲקוּבָּהm. ch. (v. עֵקֶב) haunch, posteriors. Snh.96a אשתני אפיה כע׳ דכלבא Ar. s. v. (Ar. s. v. בן יכבד אב: כעוּקְבָּא; ed. והוה בי דכלבא; Yalk. Kings 244 והוה כי כלב) his face changed so as to look like the posteriors of a dog.

    Jewish literature > עֲקוּבָּה

  • 8 פסקת

    פַּסְקַתpr. n. pl. Pasḳath ( Failing; transl. of b. h. כְּוִיב, v. כָּזַב). Targ. Y. I Gen. 38:5 והוה בפ׳ (Y. II והוה דפסקא, corr. acc.); Gen. R. s. 85 כזיב פ׳ (שם מקום) (some ed. פסקה) Kezib is P. (name of a place); Yalk. ib. 144.Cmp. פְּסָאקָא.

    Jewish literature > פסקת

  • 9 פַּסְקַת

    פַּסְקַתpr. n. pl. Pasḳath ( Failing; transl. of b. h. כְּוִיב, v. כָּזַב). Targ. Y. I Gen. 38:5 והוה בפ׳ (Y. II והוה דפסקא, corr. acc.); Gen. R. s. 85 כזיב פ׳ (שם מקום) (some ed. פסקה) Kezib is P. (name of a place); Yalk. ib. 144.Cmp. פְּסָאקָא.

    Jewish literature > פַּסְקַת

  • 10 איפומא

    אִיפּוּמָאm. (v. פומא) mouth, orifice, esp. sky-light (impluvium). Erub.100a דהוה סליק בא׳ Ms. M. (ed. והוה) (a palm-tree) which grew up through the impluvium. Kidd.81a. Ḥull.51a.

    Jewish literature > איפומא

  • 11 אִיפּוּמָא

    אִיפּוּמָאm. (v. פומא) mouth, orifice, esp. sky-light (impluvium). Erub.100a דהוה סליק בא׳ Ms. M. (ed. והוה) (a palm-tree) which grew up through the impluvium. Kidd.81a. Ḥull.51a.

    Jewish literature > אִיפּוּמָא

  • 12 בכור

    בְּכוֹרm. (b. h.; בכר) first-born (opp. פשוט, a plain, unprivileged son); also of animals. B. Bath. 126a ב׳ ופשוט; a. fr.Y.Pes.X, beg.37b הוה ב׳ והוה אכיל was a first-born and yet did not fast (on the eve of Passover).Yeb.16a; Y. ib. I, 3a bot. ב׳ שטן (play on קטן) the first in obstinate dispute.Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 42:37) הרי זה ב׳ שוטהוכ׳ is this a foolish first-born son! are thy children not my children? ב׳ שוטה a first-born son by his mother, v. בּוּכְרָא I.Bekh.VIII, 1, a. fr. ב׳ לנחלה a first-born with the privileges of a double share of inheritance (Deut. 21:15 sq.), ב׳ לכהן one who must be redeemed from the priest (Ex. 13:2). Ib. 4:4 ראה את הב׳ an examined the first-born animal (and declared it defective); a. fr.Pl. בְּכוֹרִים, בְּכוֹרוֹת. Ex. R. s. 18 בְּכוֹרֵי מצרים the first-born of Egyptian cattle; ib. מכת בכורות the plague of the first-born in Egypt; Num. R. s. 4; a. fr.Bekh.IV, 5 he who receives payment להיות רואה ב׳ for examining first-born animals (as to bodily defects, v. supra); a. fr.Y.Shek.III, beg.47b הבכו׳, read הבַּכִּירוֹת. Ch. בּוּכְרָא.

    Jewish literature > בכור

  • 13 בְּכוֹר

    בְּכוֹרm. (b. h.; בכר) first-born (opp. פשוט, a plain, unprivileged son); also of animals. B. Bath. 126a ב׳ ופשוט; a. fr.Y.Pes.X, beg.37b הוה ב׳ והוה אכיל was a first-born and yet did not fast (on the eve of Passover).Yeb.16a; Y. ib. I, 3a bot. ב׳ שטן (play on קטן) the first in obstinate dispute.Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 42:37) הרי זה ב׳ שוטהוכ׳ is this a foolish first-born son! are thy children not my children? ב׳ שוטה a first-born son by his mother, v. בּוּכְרָא I.Bekh.VIII, 1, a. fr. ב׳ לנחלה a first-born with the privileges of a double share of inheritance (Deut. 21:15 sq.), ב׳ לכהן one who must be redeemed from the priest (Ex. 13:2). Ib. 4:4 ראה את הב׳ an examined the first-born animal (and declared it defective); a. fr.Pl. בְּכוֹרִים, בְּכוֹרוֹת. Ex. R. s. 18 בְּכוֹרֵי מצרים the first-born of Egyptian cattle; ib. מכת בכורות the plague of the first-born in Egypt; Num. R. s. 4; a. fr.Bekh.IV, 5 he who receives payment להיות רואה ב׳ for examining first-born animals (as to bodily defects, v. supra); a. fr.Y.Shek.III, beg.47b הבכו׳, read הבַּכִּירוֹת. Ch. בּוּכְרָא.

    Jewish literature > בְּכוֹר

  • 14 גדיש

    גַּדֵּישm. ch. (גְּדַש II) staff, leader of a blind man. Lev. R. s. 22; Yalk. Koh. 972 והוה ההיא … ג׳ ליהוכ׳ and the seeing man was a leader to the blind man.

    Jewish literature > גדיש

  • 15 גַּדֵּיש

    גַּדֵּישm. ch. (גְּדַש II) staff, leader of a blind man. Lev. R. s. 22; Yalk. Koh. 972 והוה ההיא … ג׳ ליהוכ׳ and the seeing man was a leader to the blind man.

    Jewish literature > גַּדֵּיש

  • 16 גמר II

    גְּמַרII ch. same; 1) to finish. Targ. Ps. 57:3 דְּיִגְמַר (ed. Lag. די גמר, corr. acc.); a. fr.Pes.55a גַּמְרִינָן we dare finish a work commenced. Ib. מִיגְמַר אין אתחולי לא to finish is permitted, but not to begin; a. fr. 2) to consume, destroy. Targ. Job 1:16. Ib. 22:20; a. fr. (also Pa.). 3) to end, cease. Targ. Ps. 12:2 גְּמִירוּ they are gone. Targ. Prov. 5:11. Ib. 22:8; a. e. 4) to conclude, derive. Ḥull.98b ולִיגְמַר מיניה now let one draw a conclusion from this (by analogy)! Ib. מחידוש לא גַבְרִינָן from an exception we draw no conclusions; a. fr. 5) to be perfect, ready to answer, to know well. Targ. Y. Deut. 6:7 ותִגְמְרִינוּןוכ׳, read ותַגְ׳, v. infra.Part. גָּמֵיר. Sabb.63a והוה גְמִירְנָאוכ׳ and I knew well the whole Talmud (v. Rabh. D. S. a. l.). Taan.7a bot. דגְמִירֵי who are learned; ib. b top טפי הוו ג׳ they would be more learned; a. fr.Whence: to learn by heart, esp. to learn traditional law (cmp. גְּרַס II). Targ. Job 22:22 (h. text קח, cmp. לֶקַח).Sabb. l. c. לִיגְמַר איניש והדר ליסבר one must first learn traditions, and then he may reason; Ab. Zar.19a, v. גְּרַס II.Ber43a וברכת … גַּמְרִינָן and we are not sufficiently familiar with the laws concerning grace at meals. Yoma 29a מִיגְמַר בעתיקאוכ׳ to remember well something old (to refresh the memory) is more difficult than to commit to memory a fresh thing. Sabb. l. c. למיגמר מיניה from whom to receive traditions. Sot.36b לא הוה קגמר he could not remember; a. fr.Sabb.96b גמרא גְמִירֵי לה they (the scholars) know it by tradition; ib. 97a הילכתא ג׳ לה.גְּמִירֵי they have a tradition, it is a well-known maxim. Snh.37b bot. Sot.34a. Gitt.47a; a. fr. Pa. גַּמֵּר to finish; to consume. Targ. Job 21:13 ed. (Ms. גַּמְרִין Part. Pe.). Ib. 13:28; a. fr. Af. אַגְמֵיר to teach verbally. Targ. Y. Deut. 6:7 (read:) ותַגְמְרִינוּן and thou shalt teach them (v. Ber.13b).Sot.36b אַגְמְרֵיה ולא גמר he taught him (the Hebrew language), but he (Pharaoh) could not remember it. Ḥull.45b אַגְמְרָךְ גמרא I will teach thee a tradition. B. Kam.17a לאַגְמוּרֵי as to teaching. Ber.13b, v. גְּרַס II. Ithpe. אִתְגְּמַר, אִגְּמַר to be finished; to be destroyed. Targ. Job 23:17. Targ. Ps. 109:23.Targ. Y. Num. 18:14 דמִגְּמַר (h. text חֵרֶם). Targ. Y. Ex. 22:19 יִתְגַּמְרוּן (h. text יָחֳרָם).

    Jewish literature > גמר II

  • 17 גְּמַר

    גְּמַרII ch. same; 1) to finish. Targ. Ps. 57:3 דְּיִגְמַר (ed. Lag. די גמר, corr. acc.); a. fr.Pes.55a גַּמְרִינָן we dare finish a work commenced. Ib. מִיגְמַר אין אתחולי לא to finish is permitted, but not to begin; a. fr. 2) to consume, destroy. Targ. Job 1:16. Ib. 22:20; a. fr. (also Pa.). 3) to end, cease. Targ. Ps. 12:2 גְּמִירוּ they are gone. Targ. Prov. 5:11. Ib. 22:8; a. e. 4) to conclude, derive. Ḥull.98b ולִיגְמַר מיניה now let one draw a conclusion from this (by analogy)! Ib. מחידוש לא גַבְרִינָן from an exception we draw no conclusions; a. fr. 5) to be perfect, ready to answer, to know well. Targ. Y. Deut. 6:7 ותִגְמְרִינוּןוכ׳, read ותַגְ׳, v. infra.Part. גָּמֵיר. Sabb.63a והוה גְמִירְנָאוכ׳ and I knew well the whole Talmud (v. Rabh. D. S. a. l.). Taan.7a bot. דגְמִירֵי who are learned; ib. b top טפי הוו ג׳ they would be more learned; a. fr.Whence: to learn by heart, esp. to learn traditional law (cmp. גְּרַס II). Targ. Job 22:22 (h. text קח, cmp. לֶקַח).Sabb. l. c. לִיגְמַר איניש והדר ליסבר one must first learn traditions, and then he may reason; Ab. Zar.19a, v. גְּרַס II.Ber43a וברכת … גַּמְרִינָן and we are not sufficiently familiar with the laws concerning grace at meals. Yoma 29a מִיגְמַר בעתיקאוכ׳ to remember well something old (to refresh the memory) is more difficult than to commit to memory a fresh thing. Sabb. l. c. למיגמר מיניה from whom to receive traditions. Sot.36b לא הוה קגמר he could not remember; a. fr.Sabb.96b גמרא גְמִירֵי לה they (the scholars) know it by tradition; ib. 97a הילכתא ג׳ לה.גְּמִירֵי they have a tradition, it is a well-known maxim. Snh.37b bot. Sot.34a. Gitt.47a; a. fr. Pa. גַּמֵּר to finish; to consume. Targ. Job 21:13 ed. (Ms. גַּמְרִין Part. Pe.). Ib. 13:28; a. fr. Af. אַגְמֵיר to teach verbally. Targ. Y. Deut. 6:7 (read:) ותַגְמְרִינוּן and thou shalt teach them (v. Ber.13b).Sot.36b אַגְמְרֵיה ולא גמר he taught him (the Hebrew language), but he (Pharaoh) could not remember it. Ḥull.45b אַגְמְרָךְ גמרא I will teach thee a tradition. B. Kam.17a לאַגְמוּרֵי as to teaching. Ber.13b, v. גְּרַס II. Ithpe. אִתְגְּמַר, אִגְּמַר to be finished; to be destroyed. Targ. Job 23:17. Targ. Ps. 109:23.Targ. Y. Num. 18:14 דמִגְּמַר (h. text חֵרֶם). Targ. Y. Ex. 22:19 יִתְגַּמְרוּן (h. text יָחֳרָם).

    Jewish literature > גְּמַר

  • 18 זון I

    זוּןI ch. sam(זוןto feed the eye, to derive pleasure from a sight), to support, nourish. Targ. Gen. 47:12 (h. text כלכל); a. fr.Bets.32b ומֵיזַן לא זָנוּ ליה Ms. M. (ed. זַיְּנוּהוּ Pa.) and they also refused to assist him (from the charities).Part. זָיֵין. Ber.35b משהא ז׳ oil nourishes, contrad. to סעיד to satisfy. Num. R. s. 9 אהין זָ׳ ומפרנס this one feeds and supports (his wife). Yalk. Lev. 665 והוה ז׳ להוןוכ׳ (Lev. R. s. 34 מפרנס) and he supported them as long as they lived; a. fr. Pa. זַיֵּין 1) same. Bets.32b, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b אנא מְזַיְּינָנָא ירהי I shall supply the wants of the household during my month (one month every year). Bab. ib. 65a אית ליה למְזַיְּינִינְהִי (some ed. למיז׳, read לימז׳) he has the means to support all of them; a. e. 2) to equip, arm, decorate. Targ. Y. Gen. 14:14 (O. זריז, h. text יירק).Part. pass. מְזַיַּין, מְזַיַּן. Targ. Gen. 49:19; a. e. Ithpe. אִתְּזָן, אִתְּזִין to be supported, managed. Ib. 41:40 (h. text ישק). Targ. Koh. 3:22.Keth.IV, 11 (in a marriage deed) ומִיתַּזְנָן and shall be supported. Ithpa. אִזְדַּיֵּן to be equipped, armed. Targ. Joel 2:9 (h. text ישקו). Targ. Y. II Num. 31:3.

    Jewish literature > זון I

  • 19 זוּן

    זוּןI ch. sam(זוןto feed the eye, to derive pleasure from a sight), to support, nourish. Targ. Gen. 47:12 (h. text כלכל); a. fr.Bets.32b ומֵיזַן לא זָנוּ ליה Ms. M. (ed. זַיְּנוּהוּ Pa.) and they also refused to assist him (from the charities).Part. זָיֵין. Ber.35b משהא ז׳ oil nourishes, contrad. to סעיד to satisfy. Num. R. s. 9 אהין זָ׳ ומפרנס this one feeds and supports (his wife). Yalk. Lev. 665 והוה ז׳ להוןוכ׳ (Lev. R. s. 34 מפרנס) and he supported them as long as they lived; a. fr. Pa. זַיֵּין 1) same. Bets.32b, v. supra. Y.Yeb.IV, 6b אנא מְזַיְּינָנָא ירהי I shall supply the wants of the household during my month (one month every year). Bab. ib. 65a אית ליה למְזַיְּינִינְהִי (some ed. למיז׳, read לימז׳) he has the means to support all of them; a. e. 2) to equip, arm, decorate. Targ. Y. Gen. 14:14 (O. זריז, h. text יירק).Part. pass. מְזַיַּין, מְזַיַּן. Targ. Gen. 49:19; a. e. Ithpe. אִתְּזָן, אִתְּזִין to be supported, managed. Ib. 41:40 (h. text ישק). Targ. Koh. 3:22.Keth.IV, 11 (in a marriage deed) ומִיתַּזְנָן and shall be supported. Ithpa. אִזְדַּיֵּן to be equipped, armed. Targ. Joel 2:9 (h. text ישקו). Targ. Y. II Num. 31:3.

    Jewish literature > זוּן

  • 20 חזק

    חֲזַקch. 1) same.Part. pass. חֲזִיק tied up, bandaged. Y.Ber.II, 4c top דהוה ח׳ רישיה when his head was tied up (with a turban); Pesik. R. s. 22 (not רישין, v. notes in ed. Fr.). Y.Pes.X, 37c וח׳ רישיהוכ׳ and his head was tied up (or he felt like having a bandage around his head) ; Y.Shek.III, 47c top והוה חזוק (read חזיק); וחזק (corr. acc.). 2) to take possession. B. Bath.52b, sq. חֲזַק וקני take possession and acquire; a. fr. Pa. חַזֵּיק to fasten.Lev. R. s. 21 (read) חַזֵּק כפתוי tighten his muzzle, v. כֵּיפְתָא.Part. pass. מְחַזַּק. Targ. Y. Gen. 50:1. Af. אַחֲזֵיק as preced. Hif. 1) (with טיבו) to give credit to. Y.Ber.II, 5a bot. אנא מַחֲזִיק טיבו לראשיוכ׳ I give credit to my head, which bends of itself Bab. ib. 19a לאַחֲזוּקֵי ליהוכ׳ that due credit for the preservation of Israel be given to Moses. 2) to presume. Shebu.46b לאַחֲזוּקֵי אינש בגנבי לא מַחְזְקִינָן we must not put a person in the category of thieves (on the charge of one individual); a. e. 3) to adhere to, adopt. Ḥull.4a כיון דאַחֲזִיקוּ בהו א׳ בהו since they (the Samaritans) have adopted it, they observe it (also for Israelites). Ib. אַחֲזוּק ולא א׳וכ׳ as to their observance or non-observance of adopted unwritten customs for Israelites there are differences of opinion; a. fr. 4) to take possession, to claim possession. B. Bath.29b כי היכי דלא תַחְזְקוּ אהדדי ed. (differ. in Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l.) that you might not claim possession against one another. Ib. 36a האי מאן דא׳וכ׳ if one claims a field on the ground of possession, if it lies outside, v. גּוּדָּא I. Ib. לא מַחְזְקֵי בן ולא מַחְזְקִינָן בהו they have no claim of possession against us (for one might have been afraid to disturb them), and they have no claim against us (for, being wealthy, they might not have cared to drive one out); a. fr. 5) to be strong, encouraged. Gitt.62a אַחֲזוּקוּ ‘be strong (a greeting to field laborers, v. preced.). Ithpa. אִתְחַוֵּק, Ithpe. אִתְחֲזֵיק 1) to adhere to. Targ. Prov. 4:13; a. e. 2) to be known, be under the presumption. Targ. Y. Lev. 19:33 (v. preced.).Ḥull.10b היכא דלא א׳ where no presumption (of leprosy) has as yet been formed. Snh.89b דמִיתְחֲזַקוכ׳ Ms. M. (ed. מוחזק) where one is approved (as a righteous prophet), it is different.

    Jewish literature > חזק

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»