Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

that's+slander!

  • 101 slur

    tr[slɜːSMALLr/SMALL]
    1 (stigma) mancha; (slanderous remark) calumnia, difamación nombre femenino; (insult) afrenta
    2 (way of speaking) dificultad nombre femenino al hablar
    3 SMALLMUSIC/SMALL ligado
    1 (letters, words) comerse, tragarse, pronunciar mal
    2 SMALLMUSIC/SMALL ligar
    3 (slander - reputation) manchar, mancillar; (- person) calumniar, difamar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to cast a slur on somebody injuriar a alguien, difamar a alguien
    to cast a slur on somebody's reputation manchar la reputación de alguien
    slur ['slər] vt, slurred ; slurring : ligar (notas musicales), tragarse (las palabras)
    slur n
    1) : ligado m (en música), mala pronunciación f (de las palabras)
    2) aspersion: calumnia f, difamación f
    n.
    borrón s.m.
    mancha s.f.
    pronunciación indistinta s.f.
    reparo s.m.
    v.
    manchar la reputación de v.
    ocultar v.
    pasar por encima v.

    I slɜːr, slɜː(r)
    1) (insult, stigma)

    a racist/cowardly slur — un comentario racista/infamante

    to cast a slur on somebodyinjuriar or difamar a alguien

    2) ( Mus) ligado m; ( mark) ligadura f

    II
    2) ( Mus) ligar*
    [slɜː(r)]
    1. N
    1) (=stigma) mancha f, calumnia f

    it is no slur on him to say that... — no es hacer un reparo a él decir que..., no es baldonarle decir que...

    2) (Mus) ligado m
    2. VT
    1) [+ word etc] pronunciar mal, tragar
    2) (Mus) ligar
    * * *

    I [slɜːr, slɜː(r)]
    1) (insult, stigma)

    a racist/cowardly slur — un comentario racista/infamante

    to cast a slur on somebodyinjuriar or difamar a alguien

    2) ( Mus) ligado m; ( mark) ligadura f

    II
    2) ( Mus) ligar*

    English-spanish dictionary > slur

  • 102 belangen

    v/t
    1. JUR. sue; auch strafrechtlich: prosecute s.o.; jemanden wegen etw. belangen sue s.o. for s.th.
    2. altm., geh. (angehen): was mich / meine Arbeit belangt,... as far as I am / my work is concerned,..., as for me / my work
    * * *
    be|lạn|gen ptp bela\#ngt
    vt
    1) (JUR) to prosecute ( wegen for); (wegen Beleidigung, Verleumdung) to sue
    2) (dated = betreffen)

    was mich belangtas far as I am concerned

    * * *
    (to bring a legal action against: He was prosecuted for theft.) prosecute
    * * *
    be·lan·gen *
    vt
    1. JUR
    jdn [wegen einer S. gen] \belangen to prosecute sb [for sth]
    jdn wegen Beleidigung/Verleumdung \belangen to sue sb for slander [or libel]
    jdn gerichtlich \belangen to take sb to court, to take legal steps against sb form
    was jdn/etw belangt as for sb/sth [or far as sb/sth is concerned]
    * * *
    transitives Verb (Rechtsw.) sue; (strafrechtlich) prosecute

    jemanden wegen etwas belangen — sue/prosecute somebody for something

    * * *
    1. JUR sue; auch strafrechtlich: prosecute sb;
    2. obs, geh (angehen):
    was mich/meine Arbeit belangt, … as far as I am/my work is concerned, …, as for me/my work
    * * *
    transitives Verb (Rechtsw.) sue; (strafrechtlich) prosecute

    jemanden wegen etwas belangen — sue/prosecute somebody for something

    * * *
    v.
    to prosecute v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > belangen

  • 103 base

    I 1. noun
    1) (of lamp, pyramid, wall, mountain, microscope) Fuß, der; (of cupboard, statue) Sockel, der; (fig.) (support) Basis, die; (principle) Ausgangsbasis, die; (main ingredient) Hauptbestandteil, der; (of make-up) Grundlage, die
    2) (Mil.) Basis, die; Stützpunkt, der; (fig.): (for sightseeing) Ausgangspunkt, der
    3) (Baseball) Mal, das

    get to first base(fig. coll.) [wenigstens] etwas erreichen

    4) (Archit., Geom., Surv., Math.) Basis, die
    5) (Chem.) Base, die
    2. transitive verb
    1) gründen (on auf + Akk.)

    base one's hopes on somethingseine Hoffnung auf etwas (Akk.) gründen

    a book based on newly discovered papers — ein Buch, das auf neu entdeckten Dokumenten basiert

    2) in pass.

    be based in Paris(permanently) in Paris sitzen; (temporarily) in Paris sein

    3)

    base oneself on — sich stützen auf (+ Akk.)

    II adjective
    1) (morally low) niederträchtig; niedrig [Beweggrund]
    2) (cowardly) feige; (selfish) selbstsüchtig; (mean) niederträchtig
    * * *
    I 1. [beis] noun
    1) (the foundation, support, or lowest part (of something), or the surface on which something is standing: the base of the statue; the base of the triangle; the base of the tree.) die Basis, das Unterteil
    2) (the main ingredient of a mixture: This paint has oil as a base.) die Grundlage
    3) (a headquarters, starting-point etc: an army base.) der Ausgangspunkt
    2. verb
    ((often with on) to use as a foundation, starting-point etc: I base my opinion on evidence; Our group was based in Paris.) stützen, gründen
    - academic.ru/5645/baseless">baseless
    II [beis] adjective
    (wicked or worthless: base desires.) niederträchtig
    - basely
    - baseness
    * * *
    base1
    [beɪs]
    I. n
    1. (bottom) of mountain, tree, lamp Fuß m; of vase, glass Boden m; of statue, sculpture, column Sockel m, Fuß m; ANAT of spine Basis f, Unterteil nt
    \base of the brain Gehirnbasis f
    2. (basis) of opinion Grundlage f; of research Ausgangspunkt m, Basis f
    3. (foundation) Grundlage f, Basis f, Ausgangspunkt m; (of paint) Substrat nt, Grundstoff m
    4. (main location) Hauptsitz m; MIL Basis f, Stützpunkt m, Standort m
    5. (main ingredient) Hauptbestandteil m, Grundstoff m
    6. (first ingredient used) Grundlage f, Untergrund m; (for painting) Grundierung f
    7. CHEM Base f, Lauge f
    8. BIOL [Purin]base f
    9. MATH (number) Grundzahl f, Basis f; (of triangle) Basis f, Grundlinie f, Grundseite f; (for solids) Grundfläche f
    10. ELEC (middle of transistor) Basis[zone] f
    11. LING (primary morpheme) [Wort]stamm m; (root) Wurzel f
    12. SPORT (in baseball) Mal nt, Base f
    to touch second \base bis zur zweiten Base kommen
    13.
    to get to first \base esp AM ( fig fam) etw erreichen, einen Schritt nach vorn machen
    to get to first \base with sb esp AM ( fam) bei jdm landen können fam
    to be off \base AM ( fam: be mistaken) falschliegen; (be surprised) völlig überrascht sein
    to touch \base esp AM sich akk mit jdm in Verbindung setzen, sich akk bei jdm melden
    II. vt
    1.
    to be \based firm seinen Sitz haben; soldier stationiert sein
    2. (taken from)
    to be \based on sth auf etw dat basieren [o beruhen
    3. (prove)
    to \base sth on sth speculation etw auf etw akk stützen [o gründen]
    base2
    [beɪs]
    1. ( liter: immoral) niederträchtig, gemein, feige, niedrig
    \base crime niederträchtiges [o feiges] Verbrechen
    \base motives niedere Beweggründe
    2. (menial) work, job niedrig, geringwertig, untergeordnet, minderwertig
    * * *
    I [beɪs]
    1. n
    1) (= lowest part) Basis f; (= that on which sth stands also) Unterlage f; (ARCHIT, of column also) Fuß m; (= support for statue etc) Sockel m; (of lamp, tree, mountain) Fuß m; (= undercoat also) Grundierung f

    at the base (of)unten (an +dat )

    2) (= main ingredient) Basis f, Haupt- or Grundbestandteil m
    3) (of theory) Basis f; (= starting point also) Ausgangspunkt m; (= foundation also) Grundlage f
    4) (MIL ETC fig for holidays, climbing etc) Standort m, Stützpunkt m
    5) (BASEBALL) Mal nt, Base nt

    at or on second base — auf Mal or Base 2, auf dem zweiten Mal or Base

    to touch or cover all the bases ( US fig )an alles denken

    6) (GRAM) Wortstamm m, Wortwurzel f
    7) (MATH) Basis f, Grundzahl f
    8) (CHEM) Lauge f, Base f
    9) (GEOMETRY) Basis f; (of plane figure also) Grundlinie f; (of solid also) Grundfläche f
    2. vt

    to be based onruhen auf (+dat); (statue) stehen auf

    2) (fig) opinion, theory gründen, basieren (on auf +acc); hopes, theory also setzen (on auf +acc); relationship also bauen (on auf +acc)

    to be based on sb/sth — auf jdm/etw basieren; (hopes, theory also) sich auf jdn/etw stützen

    to base one's technique on sb/sth —

    he tried to base his life on this theoryer versuchte, nach dieser Theorie zu leben

    3) (MIL) stationieren

    the company is based in Londondie Firma hat ihren Sitz in London

    I am based in Glasgow but cover all of Scotland — mein Büro ist in Glasgow, aber ich bereise ganz Schottland

    II
    adj (+er)
    1) motive, character niedrig; person, thoughts, action, lie, slander gemein, niederträchtig
    2) (= inferior) task, level niedrig; coin falsch, unecht; metal unedel
    3) (obs) birth (= low) niedrig (old); (= illegitimate) unehelich
    * * *
    base1 [beıs]
    A s
    1. auch fig Basis f, Grundlage f, Fundament n (auch arch)
    2. fig Ausgangspunkt m, -basis f
    3. Grund-, Hauptbestandteil m (einer Arznei etc), Grundstoff m
    4. CHEM Base f
    5. ARCH Basis f, Sockel m, Postament n (einer Säule etc)
    6. MATH
    a) Basis f, Grundlinie f oder -fläche f
    b) Träger m (einer Punktreihe)
    c) Basis f, Grundzahl f (eines Logarithmen- oder Zahlensystems oder einer Potenz)
    d) Bezugsgröße f
    7. Landvermessung: Standlinie f
    8. BIOL
    a) Befestigungspunkt m (eines Organs)
    b) Basis f, Unterteil n/m:
    base of the brain ANAT Gehirnbasis
    9. MIL
    a) Standort m
    c) (Luftwaffen- etc) Stützpunkt m
    d) Etappe f
    10. Baseball: Mal n:
    be off base US umg auf dem Holzweg sein;
    catch sb off base US umg jemanden überraschen oder -rumpeln;
    get to first base US umg einen ersten (erfolgreichen) Schritt tun;
    he didn’t get to first base with her US umg er hat bei ihr überhaupt nichts erreicht;
    touch base with US umg sich in Verbindung setzen mit
    a) Start(punkt) m
    b) Ziel(punkt) n(m)
    12. LING Stamm m
    13. TECH
    a) Montage-, Grundplatte f, Sockel m, Gestell n
    b) (Gehäuse-, Maschinen) Unterteil n/m
    c) Fundament n, Unterlage f, Bettung f
    d) Sohle f (einer Mauer)
    e) Trägerstoff m (z. B. für Magnetschicht)
    f) MIL (Geschoss) Boden m
    14. ELEK (Lampen-, Röhren) Sockel m, (-)Fassung f
    15. Färberei: Beize f
    16. GEOL (das) Liegende
    B v/t
    1. stützen, gründen ( beide:
    on, upon auf akk):
    base one’s hopes on seine Hoffnungen bauen auf (akk);
    be based on beruhen oder basieren auf (dat);
    base o.s. on sich verlassen auf (akk); based 1
    2. MIL stationieren: based 3 a
    3. eine Basis bilden für
    C adj als Basis dienend, Grund…, Ausgangs…
    base2 [beıs] adj (adv basely)
    1. gemein, niederträchtig:
    base motives niedrige Beweggründe
    2. minderwertig
    3. unedel: base metal 1
    4. falsch, unecht:
    a) Br Falschgeld n,
    b) US Scheidemünze f
    5. LING unrein, unklassisch
    6. JUR Br HIST dienend:
    base estate durch gemeine Dienstleistungen erworbenes Lehen
    7. MUS obs Bass…:
    base tones Basstöne
    8. obs niedrigen Standes
    9. obs unehelich
    * * *
    I 1. noun
    1) (of lamp, pyramid, wall, mountain, microscope) Fuß, der; (of cupboard, statue) Sockel, der; (fig.) (support) Basis, die; (principle) Ausgangsbasis, die; (main ingredient) Hauptbestandteil, der; (of make-up) Grundlage, die
    2) (Mil.) Basis, die; Stützpunkt, der; (fig.): (for sightseeing) Ausgangspunkt, der
    3) (Baseball) Mal, das

    get to first base(fig. coll.) [wenigstens] etwas erreichen

    4) (Archit., Geom., Surv., Math.) Basis, die
    5) (Chem.) Base, die
    2. transitive verb
    1) gründen (on auf + Akk.)

    a book based on newly discovered papers — ein Buch, das auf neu entdeckten Dokumenten basiert

    2) in pass.

    be based in Paris (permanently) in Paris sitzen; (temporarily) in Paris sein

    3)

    base oneself on — sich stützen auf (+ Akk.)

    II adjective
    1) (morally low) niederträchtig; niedrig [Beweggrund]
    2) (cowardly) feige; (selfish) selbstsüchtig; (mean) niederträchtig
    * * *
    n.
    Basis Basen f.
    Boden ¨-- (von Gefäß) m.
    Grund ¨-e m.
    Grundzahl f.
    Sockel - m.
    Unterlage f.

    English-german dictionary > base

  • 104 diente

    m.
    1 tooth.
    se le ha caído un diente he has lost a tooth
    le está saliendo un diente he's got a tooth coming through
    armado hasta los dientes armed to the teeth
    enseñar los dientes to bare one's teeth
    hablar entre dientes to mumble, to mutter
    ponerle a alguien los dientes largos to turn somebody green with envy
    me hace rechinar los dientes it sets my teeth on edge
    diente de ajo clove of garlic
    diente canino canine tooth
    diente de leche milk tooth
    2 clove.
    3 cog.
    pres.subj.
    3rd person singular (él/ella/ello) Present Subjunctive of Spanish verb: dentar.
    * * *
    1 (gen) tooth
    2 (de ajo) clove
    4 ARQUITECTURA (adaraja) toothing stone
    \
    apretar los dientes to grit one's teeth
    hablar entre dientes figurado to mumble, mutter
    hincar el diente en (apropiarse de) to get one's hands on 2 (abordar y tratar) to get to grips with, get one's teeth into 3 (criticar) to slate, slander, attack
    poner los dientes largos a alguien figurado to make somebody green with envy
    tener buen diente familiar to have a good appetite
    diente de ajo clove of garlic
    diente de leche milk tooth
    diente de león dandelion
    diente picado decayed tooth
    dientes postizos false teeth
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (Anat) [de persona, caballo] tooth; [de elefante] tusk; [de reptil] fang

    lavarse o cepillarse los dientes — to clean o brush one's teeth

    diente canino — canine, canine tooth

    diente cariado — decayed tooth, bad tooth

    2)

    decir algo para dientes afuera — to say one thing and mean another, say sth without meaning it

    entre dientes —

    hablar entre dientes — to mumble, mutter

    3) (Téc) [de máquina] cog; [de peine, sierra] tooth; [de hebilla] tongue
    4) (Bot) [de ajo] clove
    * * *
    a) (Anat, Zool) tooth

    le están saliendo los dientes — he's cutting his teeth, he's teething

    lavarse or cepillarse los dientes — to clean o brush one's teeth

    armado hasta los dientesarmed to the teeth

    daba diente con diente — my/his teeth were chattering

    de (los) dientes para afuera — (Andes, Méx fam)

    enseñar or mostrar los dientes: el perro les enseñó los dientes the dog bared its teeth at them; entretener el diente (CS fam): comí una manzana para entretener el diente I had an apple to keep me going o as a snack; hablar or murmurar entre dientes to mutter (under one's breath); hincarle el diente a algo < comida> to sink one's teeth into something; < fortuna> to get one's hands on something; < asunto> to come o (BrE) get to grips with something; pelar el diente (Méx, Ven fam) to smile; pelar los dientes (Andes, Ven fam) ( sonreír) to smile; perro to bare its teeth; ponerle los dientes largos a alguien (fam) to make somebody green with envy (colloq); tener buen diente — (fam) to have a healthy appetite

    b) (de engranaje, sierra) tooth; ( de tenedor) prong, tine
    * * *
    = tooth [teeth, -pl.].
    Ex. An enquirer who asks 'Have you anything on energy?' or 'What have you got on teeth?' is easy to help.
    ----
    * a caballo regalado no se le mira el diente = never look a gift horse in the mouth.
    * armarse hasta los dientes = be armed to the teeth.
    * arrancar con los dientes = bite off.
    * cepillarse los dientes = brush + Posesivo + teeth.
    * cepillo de dientes = toothbrush.
    * con dientes de conejo = bucktoothed.
    * con dientes de sierra = serrated.
    * con dientes salidos = bucktoothed.
    * darse con un canto en los dientes = count + Reflexivo + lucky, think + Reflexivo + lucky, consider + Reflexivo + lucky.
    * diente de ajo = garlic clove, clove of garlic.
    * diente delantero = front tooth.
    * diente de león = dandelion, swine's snout.
    * echar los dientes = cut + Posesivo + teeth.
    * enseñar los dientes = show + Posesivo + teeth, bare + Posesivo + teeth.
    * hablar entre dientes = mumble, mutter.
    * hablar entre dientes sin ser entendido = mumble.
    * hincarle el diente a = get + Posesivo + teeth into.
    * limpiarse los dientes con hilo dental = floss + teeth.
    * luchar con uñas y dientes = fight + tooth and nail.
    * mostrar los dientes = show + Posesivo + teeth, bare + Posesivo + teeth.
    * ojo por ojo, diente por diente = tit-for-tat.
    * palillo de dientes = toothpick.
    * pasta de dientes = toothpaste.
    * pasta de dientes con flúor = fluoride toothpaste.
    * pinzas de dientes serrados = alligator clip.
    * rechinar de dientes = gnashing of teeth, grinding of teeth.
    * rechinar los dientes = gnash + Posesivo + teeth.
    * reírse entre dientes = chuckle.
    * salir los dientes = cut + Posesivo + teeth.
    * sin dientes = toothless.
    * * *
    a) (Anat, Zool) tooth

    le están saliendo los dientes — he's cutting his teeth, he's teething

    lavarse or cepillarse los dientes — to clean o brush one's teeth

    armado hasta los dientesarmed to the teeth

    daba diente con diente — my/his teeth were chattering

    de (los) dientes para afuera — (Andes, Méx fam)

    enseñar or mostrar los dientes: el perro les enseñó los dientes the dog bared its teeth at them; entretener el diente (CS fam): comí una manzana para entretener el diente I had an apple to keep me going o as a snack; hablar or murmurar entre dientes to mutter (under one's breath); hincarle el diente a algo < comida> to sink one's teeth into something; < fortuna> to get one's hands on something; < asunto> to come o (BrE) get to grips with something; pelar el diente (Méx, Ven fam) to smile; pelar los dientes (Andes, Ven fam) ( sonreír) to smile; perro to bare its teeth; ponerle los dientes largos a alguien (fam) to make somebody green with envy (colloq); tener buen diente — (fam) to have a healthy appetite

    b) (de engranaje, sierra) tooth; ( de tenedor) prong, tine
    * * *
    = tooth [teeth, -pl.].

    Ex: An enquirer who asks 'Have you anything on energy?' or 'What have you got on teeth?' is easy to help.

    * a caballo regalado no se le mira el diente = never look a gift horse in the mouth.
    * armarse hasta los dientes = be armed to the teeth.
    * arrancar con los dientes = bite off.
    * cepillarse los dientes = brush + Posesivo + teeth.
    * cepillo de dientes = toothbrush.
    * con dientes de conejo = bucktoothed.
    * con dientes de sierra = serrated.
    * con dientes salidos = bucktoothed.
    * darse con un canto en los dientes = count + Reflexivo + lucky, think + Reflexivo + lucky, consider + Reflexivo + lucky.
    * diente de ajo = garlic clove, clove of garlic.
    * diente delantero = front tooth.
    * diente de león = dandelion, swine's snout.
    * echar los dientes = cut + Posesivo + teeth.
    * enseñar los dientes = show + Posesivo + teeth, bare + Posesivo + teeth.
    * hablar entre dientes = mumble, mutter.
    * hablar entre dientes sin ser entendido = mumble.
    * hincarle el diente a = get + Posesivo + teeth into.
    * limpiarse los dientes con hilo dental = floss + teeth.
    * luchar con uñas y dientes = fight + tooth and nail.
    * mostrar los dientes = show + Posesivo + teeth, bare + Posesivo + teeth.
    * ojo por ojo, diente por diente = tit-for-tat.
    * palillo de dientes = toothpick.
    * pasta de dientes = toothpaste.
    * pasta de dientes con flúor = fluoride toothpaste.
    * pinzas de dientes serrados = alligator clip.
    * rechinar de dientes = gnashing of teeth, grinding of teeth.
    * rechinar los dientes = gnash + Posesivo + teeth.
    * reírse entre dientes = chuckle.
    * salir los dientes = cut + Posesivo + teeth.
    * sin dientes = toothless.

    * * *
    tengo un diente picado I've got a bad tooth
    le están saliendo los dientes he's cutting his teeth, he's teething, his teeth are coming through
    lavarse or cepillarse los dientes to clean o brush one's teeth
    armado hasta los dientes armed to the teeth
    daba diente con diente my/his teeth were chattering
    promete cosas de (los) dientes para afuera he makes promises he never intends to keep
    no creo que lo haya sentido, lo dijo de (los) dientes para afuera I don't think he was sorry, he just said he was o he was just going through the motions
    enseñar or mostrar los dientes: el perro les enseñó los dientes the dog bared its teeth at them
    los sindicatos empiezan a enseñar los dientes the unions are beginning to show their teeth
    entretener el diente (CS fam): comí una manzana para entretener el diente I had an apple to keep me going o as a snack
    nos dieron maní para entretener el diente mientras esperábamos they gave us some peanuts to nibble while we waited
    hablar or murmurar entre dientes to mutter (under one's breath)
    hincarle el diente a algo ‹comida› to sink one's teeth into sth;
    ‹fortuna› to get one's hands on sth; ‹asunto› to come o ( BrE) get to grips with sth
    pelar el diente (Méx, Ven fam); to smile
    pelar los dientes (Andes, Ven fam) (sonreír) to smile;
    «perro» to bare its teeth
    ponerle los dientes largos a algn ( fam); to make sb green with envy ( colloq), to make sb jealous
    tener buen diente or ( Chi) ser bueno para el diente ( fam); to have a healthy o hearty appetite, be a good eater ( colloq)
    Compuestos:
    deciduous tooth
    canine tooth
    clove of garlic
    milk tooth
    dandelion
    incisor
    molar
    * * *

     

    Del verbo dentar: ( conjugate dentar)

    diente es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    diente sustantivo masculino
    a) (Anat, Zool) tooth;

    lavarse or cepillarse los dientes to clean o brush one's teeth;

    daba diente con diente my/his teeth were chattering;
    hablar or murmurar entre dientes to mutter (under one's breath)
    b) (de engranaje, sierra) tooth;

    ( de tenedor) prong, tine;

    diente sustantivo masculino
    1 tooth
    diente de leche, milk tooth, baby tooth
    dientes postizos, false teeth
    2 Téc cog
    3 (de ajo) clove
    ♦ Locuciones: enseñó los dientes, (un perro) it bared its teeth, (una persona) fig he turned nasty
    hincar el diente (a algo), (a algo comestible sólido) to sink one's teeth (into sthg)
    (a un libro, trabajo) to get one's teeth (into sthg)
    figurado poner los dientes largos a alguien, to make sb green with envy
    replicar entre dientes, to answer in a mutter
    tener buen diente, to have a good appetite
    ' diente' also found in these entries:
    Spanish:
    ajo
    - arrancar
    - caballo
    - hincar
    - mella
    - picada
    - picado
    - caer
    - empastar
    - mellado
    - mellar
    - paleta
    - partir
    - picadura
    - quebrar
    - saltar
    - trizarse
    English:
    aching
    - bad
    - bucktooth
    - cavity
    - clove
    - crown
    - cut
    - dandelion
    - draw
    - extract
    - fill
    - filling
    - front tooth
    - gap-toothed
    - gift
    - hollow
    - horse
    - loose
    - milk tooth
    - molar
    - prong
    - pull out
    - rotten
    - tooth
    - yank
    - canine
    - cog
    - fang
    - tit for tat
    * * *
    diente nm
    1. [pieza bucal] tooth;
    se le ha caído un diente she has lost a tooth;
    echar los dientes [niño] to cut one's teeth;
    me hace rechinar los dientes it sets my teeth on edge;
    le está saliendo un diente he's got a tooth coming through;
    tener un diente picado to have a bad tooth;
    iba armado hasta los dientes he was armed to the teeth;
    Fam
    daba diente con diente her teeth were chattering;
    enseñar los dientes to bare one's teeth;
    el pastor alemán nos enseñó los dientes the Alsatian bared its teeth at us;
    la guerrilla ha enseñado los dientes the guerrillas have shown they mean business;
    entre dientes: decir algo entre dientes to mutter sth;
    hablar entre dientes to mumble, to mutter;
    Fam
    hincar el diente a algo [a comida] to sink one's teeth into sth;
    [a trabajo, proyecto] to tackle sth, to get one's teeth into sth; Fam
    ponerle a alguien los dientes largos to turn sb green with envy
    diente canino canine (tooth);
    diente incisivo incisor;
    diente de leche milk o baby tooth;
    2. [de rueda, engranaje, serrucho] tooth;
    [de tridente] prong; [de tenedor] prong, tine; [de peine] tooth
    3. diente de ajo clove of garlic
    4. diente de león [planta] dandelion;
    diente de perro [planta] dogtooth violet
    * * *
    m tooth;
    daba diente con diente his teeth were chattering;
    enseñar los dientes bare one’s teeth; fig show one’s teeth;
    armado hasta los dientes armed to the teeth;
    hablar entre dientes mutter under one’s breath;
    tener buen diente have a hearty appetite;
    * * *
    diente nm
    1) : tooth
    diente canino: eyetooth, canine tooth
    2) : tusk, fang
    3) : prong, tine
    4)
    diente de león : dandelion
    * * *
    diente n tooth [pl. teeth]

    Spanish-English dictionary > diente

  • 105 ladrido

    m.
    2 barking, bark, woof, yap.
    * * *
    1 bark
    \
    dar ladridos to bark
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) [de perro] bark, barking
    2) (=grito) yell
    3) (=calumnia) slander
    * * *
    masculino bark
    * * *
    = bark, yelp, yap.
    Ex. The goats were quite interesting to him, but a little too big to be intimidated by his barks.
    Ex. Its shooting stabs of pain, its yelps of despair, its tears, its emotional zigzagging, all bear testimony to such a shattering.
    Ex. Pets are allowed, and a couple times I heard a yap or two in the hallways, but it never bothered me.
    * * *
    masculino bark
    * * *
    = bark, yelp, yap.

    Ex: The goats were quite interesting to him, but a little too big to be intimidated by his barks.

    Ex: Its shooting stabs of pain, its yelps of despair, its tears, its emotional zigzagging, all bear testimony to such a shattering.
    Ex: Pets are allowed, and a couple times I heard a yap or two in the hallways, but it never bothered me.

    * * *
    bark
    ladridos barking
    * * *

    ladrido sustantivo masculino
    bark;


    ' ladrido' also found in these entries:
    English:
    bark
    - bow wow
    - woof
    - yap
    * * *
    [de perro] bark;
    dar o [m5] soltar un ladrido to bark;
    nos despertaron los ladridos de un perro we were woken by the sound of a dog barking
    * * *
    m bark;
    ladridos pl barks, barking sg
    * * *
    : bark (of a dog), barking
    * * *
    ladrido n bark

    Spanish-English dictionary > ladrido

  • 106 राजन् _rājan

    राजन् m. [राज्-कनिन् रञ्जयति रञ्ज्-कनिन् नि ˚ वा Uṇ.1.145] A king, ruler, prince, chief (changed to राजः at the end of Tat. comp.); वङ्गराजः, महाराजः &c.; तथैव सो$भूदन्वर्थो राजा प्रकृतिरञ्जनात् R.4.12; पित्रा न रञ्जितास्तस्य प्रजास्तेनानु- रञ्जिताः । अनुरागात्ततस्तस्य नाम राजेत्यभाषत ॥ V. P.
    -2 A man of the military casts; a Kṣatriya; Śi 14.14.
    -3 N. of Yudhiṣṭhira.
    -4 N. of Indra.
    -5 The moon; राजप्रियाः कैरविण्यो रमन्ते मधुपैःसह Bv.1.126.
    -6 Lord, master.
    -7 N. of Pṛithu.
    -8 A Yakṣa; तं राजराजानु- चरो$स्य साक्षात् Ki.3.3.
    -9 The Soma plant; ऐन्द्रश्च विधिवद्दत्तो राजा चाभिषुतो$नघः Rām.1.14.6; Bṛi. Up.1.3. 24.
    -Comp. -अग्निः wrath of a king.
    -अङ्गनम् a royal court, the court-yard of a palace.
    -अदनः 1 the Piyāla tree.
    -2 The seed of the tree Chirongia Sapida; राजादनं कन्दरालम् Śiva B.3.15.
    -अधिकारिन्, -अधिकृतः 1 a government officer or official.
    -2 a judge.
    -अधिराजः, -इन्द्रः a king of kings, a supreme king, paramount sovereign, an emperor.
    -अधिष्ठानम् the capital of a king, metropolis.
    -अध्वन् m. a principal or royal road, main street, highway.
    -अनकः 1 an inferior king, a petty prince.
    -2 a title of respect for- merly given to distinguished scholars and poets.
    -अन्नम् 1 rice grown in Āndhra.
    -2 food obtain- ed from a king; राजान्नं तेज आदत्ते Ms.4.218.
    -अपसदः an unworthy or degraded king.
    -अभिषेकः coronation of a king.
    -अम्लः a kind of vegetable plant; Rumex Vesicarius (Mar. चुका).
    -अर्कः Calotropis Gigantea (मन्दार; Mar. रुई).
    -अर्हम् 1 aloewood, a spe- cies of sandal.
    -2 a kind of rice (राजान्न).
    -अर्हणम् a royal gift of honour.
    -अहिः a large snake (having two mouths).
    -आज्ञा a king's edict, an ordinance, a royal decree.
    -आभरणम् a king's ornament.
    -आम्रः a superior kind of mango.
    -आवर्तः a diamond of an in- ferior quality.
    -2 a diamond from Virāṭa country.
    -आवलिः, -ली a royal dynasty or genealogy.
    -आसनम् a throne.
    -आसन्दी Ved. a stand on which the Soma is placed.
    -इन्दुः an excellent king; दिलीप इति राजेन्दुरिन्दुः क्षीरनिधाविव R.1.12.
    -इष्टः a kind of onion. (
    -ष्टम्) = राजान्न q. v.
    -उपकरणम् (pl.) the paraphernalia of a king, the insignia of royalty.
    -उपसेवा royal service; Ms.3.64.
    -ऋषिः (
    राजऋषिः or
    राजर्षिः) a royal sage, a saint-like prince, a man of the Kṣatriya caste who, by his pious life and austere devotion, comes to be regarded as a sage or riṣi; e. g. पुरूरवस्, जनक, विश्वामित्र.
    -कन्या, -कन्यका a princess.
    -करः a tax or tribute paid to the king.
    -करणम् a law-court.
    -कर्णः an ele- phant's tusk.
    -कर्तृ m. a person who assists at a corona- tion; समेत्य राजकर्तारः सभामीयुर्द्विजातयः Rām.2.67.2.
    -कर्मन् n.
    1 the duty of a king.
    -2 royal service; cf. Ms.7.125.
    -कला a crescent of the moon (the 16th part of the moon's disc).
    -कलिः a bad king; cf. अशरण्यः प्रजानां यः स राजा कलिरुच्यते Mb.12.12.29.
    -कार्यम्, -कृत्यम् 1 state-affairs.
    -2 royal command.
    -कुमारः a prince.
    -कुलम् 1 a royal family, a king's family; अग्निरापः स्त्रियो मूर्खः सर्पो राजकुलानि च H.; नदीनां शस्त्रपाणीनां नखिनां शृङ्गिणां तथा । विश्वासो नैव कर्तव्यः स्त्रीषु राजकुलेषु च ॥ ibid.
    -2 the court of a king; आ दास्याः पुत्रि राजकुलं <?>ल्येतत् Nāg.3.12/13.
    -3 a court of justice; (राजकुले कथ् or निविद् caus. means 'to sue one in a court of law, lodge a complaint against).
    -4 a royal palace.
    -5 a king, master (as a respectful mode of speaking).
    -6 a royal servant; बध्नन्ति घ्नन्ति लुम्पन्ति दृप्तं राजकुलानि वै Bhāg. 1.41.36.
    -कोशनिघण्टुः also
    -व्यवहारकोशः N. of a dictionary in Shivaji's time compiled by his minister Raghunātha Paṇḍita.
    -क्षवकः a kind of mustard.
    -गामिन् 1 a. escheating to the sovereign (as the property of a person having no heir).
    -2 brought before the king (as slander); Ms.11.55.
    -गिरिः N. of a mountain in Magadha.
    -गुरुः a royal counsellor.
    -गुह्यम् a royal mystery; राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् Bg.9.2.
    -गृहम् 1 a royal dwelling, royal palace.
    -2 N. of a chief city in Magadha (about 75 or 8 miles from Pāṭali- putra).
    -ग्रीवः a kind of fish.
    - a. sharp, hot. (
    -घः) a king-killer, regicide.
    -चिह्नम् 1 insignia of royalty, regalia.
    -2 the stamp on a coin.
    -चिह्नकम् the organ of generation (उपस्थ).
    -जक्ष्मन् = राजयक्ष्मन् q. v.
    -तरङ्गिणी N. of a celebrated historical poem treating of the kings of Kāśmīra by Kalhaṇa.
    -तरुः the कर्णि- कार tree,
    -तालः, ताली the betel-nut tree; राजतालीवनध्वनिः R.
    -दण्डः 1 a king's sceptre.
    -2 royal authority.
    -3 punishment inflicted by a king.
    -4 fine payable to a king.
    -दन्तः (for दन्तानां राजा) the front tooth; राजौ द्विजानामिह राजदन्ताः N.7.46; 'राजन्ते सुतनोर्मनोरमतमास्ते राज- दन्ताः पुरः' (शृङ्गारधनदशतकम् 67).
    -दूतः a king's ambas- sador, an envoy.
    -दृशद् f. the larger or lower mill- stone.
    -देयम्, -भागम् the royal claim, tax; न वृत्त्या परितुष्यन्ति राजदेयं हरन्ति च Mb.12.56.59.
    -दौवारिकः 1 = राजद्वारिकः q. v.
    -2 a royal messenger; Hch.4.
    -द्रोहः high treason, sedition, rebellion.
    -द्रोहिन् m. a traitor.
    -द्वार् f.,
    -द्वारम् the gate of royal palace; राजद्वारे श्मशाने च यस्तिष्ठति स बान्धवः Subhāṣ.
    -द्वारिकः a royal porter.
    -धर्मः 1 a king's duty.
    -2 a law or rule relating to kings (oft. in pl.).
    -धानम्, -धानकम्, -धानिका, -धानी the king's residence, the capital, metropolis, the seat of government; तौ दम्पती स्वां प्रति राजधानीं (प्रस्थापयामास) R.2.7.
    -धान्यम् Panicum Frumentaceum (Mar. सांवा).
    -धामन् n. a royal palace.
    -धुर् f.,
    -धुरा the burden or responsibility of government.
    -नयः, -नीतिः f. admini- stration of a state, administration of government, poli- tics, statesmanship.
    -नामन् m. Trichosanthes Dioeca (Mar. पडवळ).
    -नारायणः (in music) a kind of measure.
    -निघण्टुः N. of a dictionary of Materia Me- dica.
    -नीलम् an emerald.
    -पट्टः 1 a diamond of inferior quality.
    -2 a royal fillet.
    -पट्टिका f. the Chātaka bird.
    -पदम् royalty, sovereignty.
    -पथः, -पद्धतिः f. =
    राजमार्ग q. v.
    -पिण्डः the maintenance given by a king; अवश्यं राजपिण्डस्तैर्निवेश्य इति मे मतिः Mb.3.36.16.
    -पिण्डा a species of date.
    -पुंस् m. a royal servant.
    -पुत्रः 1 a prince.
    -2 a Kṣatriya, a man of the military tribe.
    -3 the planet Mercury.
    -4 N. of a mixed caste.
    -5 a Rajpoot.
    -5 A kind of mango.
    -पुत्रिका 1 a kind of bird.
    -2 Princess.
    -पुत्री 1 a princess.
    -2 a female of the Rajpoota tribe.
    -3 N. of several plants:-- जाती, मालती, कटुतुम्बी &c.
    -4 a kind of perfume (रेणुका).
    -5 a musk rat.
    -6 a kind of metal; also राजपत्नी.
    -पुरम् a royal city.
    -पुरुषः 1 a king's servant.
    -2 a minister.
    -पुष्पः the नागकेसर tree.
    -पूगः a kind of Areca-nut palm; Bhāg.4.6.17.
    -पौरुषिकः a royal servant; Mb.13.126.24.
    -प्रकृतिः a king's minister.
    -प्रसादः royal favour.
    -प्रेष्यः a king's servant. (
    -ष्यम्) royal service (more correctly राजप्रैष्य).
    -फणिञ्झकः an orange tree.
    -वदरम् salt.
    -बीजिन्, -वंश्य a. a scion of royalty, of royal descent.
    -भट्टिका a species of water-fowl.
    -भृतः a king's soldier.
    -भृत्यः 1 a royal servant or minister.
    -2 any public or govern- ment officer.
    -भोगः a king's meal, royal repast.
    -भोग्यम् nutmeg.
    -भौतः a king's fool or jester.
    -मणिः a royal gem.
    -मन्त्रधरः, -मन्त्रिन् m. a king's counsellor.
    -महिषी the chief queen.
    -मार्गः 1 a highway, high road, a royal or main road, principal street.
    -2 the way, me- thod or procedure of kings.
    -मार्तण्डः, -मृगाङ्कः (in music) a kind of measure.
    -माषः a kind of bean.
    -मुद्रा the royal seal.
    -यक्ष्मः, -यक्ष्मन् m. 'consumption of the moon', pulmonary consumption, consumption in general; राजयक्ष्मपरिहानिराययौ कामयानसमवस्थया तुलाम् R.19.5; राजयक्ष्मेव रोगाणां समूहः स महीभृताम् Śi.2.96; (for explana- tion of the word see Malli. thereon, as well as on Śi. 13.29).
    -यानम् a royal vehicle, a palanouin.
    -युध्वन् m.
    1 a king's soldier.
    -2 one who fights with a king; P.III.2.95.
    -योगः 1 a configuration of planets, asterisms &c. at the birth of a man which indicates that he is destined to be a king.
    -2 an easy mode of religious meditation (fit for kings to practise), as dis- tinguished form the more rigorous one called हठयोग q. v.
    -रङ्गम् silver.
    -राक्षसः a bad king.
    -राज् m.
    1 a supreme king.
    -2 the moon.
    -राजः 1 a supreme king, sovereign lord, an emperor.
    -2 N. of Kubera; अन्तर्बाष्प- श्चिरमनुचरो राजराजस्य दध्यौ Me.3.
    -3 the moon.
    -राज्यम् the state or dignity of Kubera; स्वर्लोके राजराज्येन सो$भि- षिच्येत भार्गव Mb.13.85.53.
    -रीतिः f. bell-metal.
    -लक्षणम् 1 any mark on a man's body indicating future royalty. royal insignia, regalia.
    -लक्ष्मन् n. royal insignia. (-m.) N. of Yudhiṣṭhira.
    -लक्ष्मीः, -श्रीः f. the fortune or pros- perity of a king (personified as a goddess), the glory or majesty of a king; स न्यस्तचिह्नामपि राजलक्ष्मीम् R.2.7.
    -लिङ्गम् a kingly mark.
    -लेखः a royal edict.
    -लोकः a. collection of princes or kings.
    -वंशः a dynasty of kings.
    -वंशावली genealogy of kings, royal pedigree.
    -वर्चसम् kingly rank or dignity.
    -वर्तः cloth of various colours.
    -वल्लभः 1 a king's favourite.
    -2 a kind of mango.
    -3 a kind of Jujube.
    -वसतिः 1 dwelling in a king's court.
    -2 a royal palace.
    -वाहः a horse.
    -वाह्यः a royal elephant.
    -विः the bluy jay.
    -विजयः (in music) a kind of Rāga.
    -विद्या 'royal policy', king- craft, state-policy, statesmanship; Bg.9.2; (cf. राजनय); so
    -राजशास्त्रम्; वीराश्च नियतोत्साहा राजशास्त्रमनुष्ठिताः Rām.1. 7.12.
    -विहारः a royal convent.
    -वृक्षः the tree Cassia Fistula; गुच्छैः कृतच्छविरराजत राजवृक्षः Rām. Ch.5.9.
    -वृत्तम् the conduct or occupation of a king; (कच्चित्) प्रजाः पालयसे राजन् राजवृत्तेन धार्मिक Rām.1.52.7.
    -वृत्तिः the works of a king; प्रत्यक्षाप्रत्यक्षानुमेया हि राजवृत्तिः Kau. A.1.9.
    -शफरः a Hilsā fish; L. D. B.
    -शासनम् a royal edict; दिवा चरेयुः कार्यार्थं चिह्निता राजशासनैः Ms.1.55.
    -शृङ्गम् a royal umbrella with a golden handle.
    -शेखरः N. of a poet.
    -संसद् f.,
    -सभा f. a court of justice.
    -सदनम् a palace.
    -सर्पः a kind of snake-devouring snake.
    -सर्षपः black mustard (the seed used as a weight; त्रसरेणवो$ष्टौ विज्ञेया लिक्षैका परिमाणतः । ता राजसर्षपस्तिस्रस्ते त्रयो गौरसर्षपः ॥ Ms.8.133).
    -सायुज्यम् sovereignty.
    -सारसः a peacock.
    -सूयः, -यम् 1 a great sacrifice performed by a universal monarch (in which the tributary princes also took part) at the time of his coronation as a mark of his undisputed sovereignty; राजा वै राजसूयेनेष्ट्वा भवति Śat Br.; cf. सम्राट् also; राजा तत्र सूयते तस्माद् राजसूयः । राज्ञो वा यज्ञो राजसूयः ŚB. on MS.4.4.1.
    -2 a lotus.
    -3 a mountain.
    - सौधः a king's palace.
    -स्कन्धः a horse.
    -स्थानाधिकारः Viceroyalty.
    -स्थानीयः a viceroy, governor.
    -स्वम् 1 royal property; राजस्वं श्रोत्रियस्वं च न भोगेन प्रणश्यति Ms.8.149.
    -2 tribute, revenue.
    -स्वर्णः a kind of thorn-apple.
    -स्वामिन् m. N. of Viṣṇu.
    -हंसः a flamingo (a sort of white goose with red legs and bill); संपत्स्यन्ते नभसि भवतो राजहंसाः सहायाः Me.11; कूजितं राजहंसानां नेदं नूपुरशिञ्जितम् V.
    -हत्या regicide.
    -हस्तिन् m. a royal elephant, i. e. a lordly and handsome elephant.
    -हासकः a kind of fish; L. D. B.

    Sanskrit-English dictionary > राजन् _rājan

  • 107 HEFNA

    * * *
    (-da, -dr), v. to avenge, take vengeance;
    with the thing and the person in gen.,
    hefna sára, to avenge the wounds,
    hefna bróður síns, to avenge one’s brother,
    hefna sín, to avenge oneself;
    with dat. of the person,
    hefna e-m, to take vengeance on (skulu við hefna honum);
    with the thing in gen. and the person in dat.;
    áttu honum at hefna frændaláts, thou hast to avenge on him the death of a kinsman;
    impers., e-m hefnir e-t, one pays (suffers) for a thing (svá hefndi honum þat mikla mikillæti);
    with preps., hefna e-m fyrir e-t, hefna e-s a e-m, to avenge a thing on one;
    refl., hefnast, to avenge oneself (= hefna sín);
    hefnast e-s, to avenge a thing;
    e-m hefnist e-t, one has to pay (suffer) for;
    * * *
    d, also spelt hemna, N. G. L. i. 19, [Dan. hævne; Swed. hämna]:—to revenge, with dat. of the person and gen. of the thing, or ellipt. omitting either the gen. or the dat., or adding an adverb:
    I. gener. to avenge, take vengeance; hefna Grími sinnar svívirðingar, Fms. ii. 172; vildi jarl nú gjarna h. Þorleifi þessar smánar, Fb. i. 213; á ek at h. honum mikillar sneypu, Fms. x. 341; sagði hvers honum var at hefna, Bret. 50; áttú honum at hefna frænda-láts, Fb. ii. 350; at hann mundi henni þess sárliga h., 381; eða hverr er hér sá ríkis-manna, er eigi muni honum eiga at h. stórsaka? Ó. H. 213; ek skal fara með þér ok skulu vit hefna honum, Eg. 189; því mæli ek eigi í móti, at þér farit við liði ok hefnit þeim, Fms. ix. 306; hón hefnir ok þeim er brigða, Edda 21.
    β. with gen., þó skal ek þessa hefna, Nj. 19; Guð hefnir svá reiði sinnar, Sks. 338; goð hefna eigi alls þegar, Nj. 132: h. sín, to avenge oneself; sá maðr er á er unnit á at hefna sín, Grág. ii. 17; hefnit yðar eigi sjálfir, Rom. xii. 19; ok blóðs sinna þjóna hefir hann hefnt, Rev. xix. 2; þeir menn, er þeir áttu minna í at hefna, those men who had less to avenge, Eg. 86; verðr þeim því ekki skjótt hefndr sinn ósómi, Fbr. 22.
    γ. with prep. á; hefna e-s á e-m, to avenge a thing upon one, Eg. 425, Fb. i. 471, Sks. 719, Sturl. ii. 148; this also is the mod. usage, og hefnir vors blóðs á þeim, Rev. vi. 10: singly, hefna á e-m, en ef hann vill eigi bæta, þá megu frændr hins dauða h. á honum, N. G. L. i. 122.
    II. with a single gen. and referring to the blood revenge; hversu Hákon jarl hefndi föður síns, Fms. i. 56; hefna Rögnvalds, ix. 306; h. myndi Höskuldr þín, Nj. 176; at þú hefnir þeirra sára allra, er hann hafði á sér dauðum, id.; hefndú (imperat.) vár, en vér þín ef vér lifum eptir, 198; þat hlægir mik, segir Skarphéðinn, ef þú kemsk brott, mágr, at þú munt h. mín, 202; sverja þann eið, at hverr skal annars h. sem bróður sins, Gísl. 11; nú vilda ek til þess mæla, at hvárr okkarr hefndi annars, sá er lengr lifði, ef vit höfum líflát af vápnum eðr manna-völdum, Barn. 58; þó er þér meiri nauðsyn at h. föður þíns en spá mér slíkar spár, Mj. 182; en þó væri honum eigi úskyldra at h. föður síns, en at kasta únýtum orðum á mik—konungr mælti, er þat satt, Halli, at þú hafir eigi hefnt föður þíns? Fms. vi. 367; þat var þá mælt, at sá væri skyldr at h. er vápni kipti ór sári, Gísl. 22. For the old blood revenge see the Sagas passim, e. g. Ld. ch. 60, Gísl., Fbr., Grett. (fine), Heiðarv. S., Orkn. ch. 8. But even in the Saga time a more law-abiding spirit began to prevail, and a settlement (görð) took place in many cases instead of the old practice of taking life for life; and so the law distinguishes between mann-hefndir and sektir, i. e. blood-vengeance and temporary exile or the like; indicative of this better spirit is the old saying, jafnan orkar tvímælis þó at hefnt sé, revenge always causes dissension, Nj. 139: revenge amongst kinsmen was forbidden, síðr þú hefnir, þótt þeir sakar göri | þat kveða dauðum duga, Sdm. 22, cp. ætt-víg, cp. also Ld. ch. 53 sqq. and many other passages; a touching instance is recorded in Nj. ch. 146, p. 248; it is characteristic of the old times, that bloodshed might be atoned for, but not slander, calumny, or imprecations, cp. annars dags láttu hans öndu farit, Sdm. 24, 25, and many passages in the Sagas, e. g. Glúm. ch. 7, 18, Lv. ch. 13, Nj. ch. 44, 92, Þorst. Síðu H., cp. also Hm. 28, 72.
    III. impers., e-m hefnir e-t, to pay dearly for; svá hefndi honum þat mikla mikillæti, at hann gékk í braut fullr af harmi, Edda 22; þá hljóp Ólafr í fen eitt báðum fótum … því bar svá til, at mér hefndi, Fms. x. 261.
    IV. reflex. to take revenge; at hefnask á e-m, to take revenge on one, Bær. 5; leituðu Norðmenn at hefnask, Fms. i. 108; fóru þau orð um, at Dana-konungr mundi þess hefnask, 29; hefnask sinnar svívirðingar, Gþl. 183; hefnask sín, hefna sín, 184: with gen. of the person, ok svá þeir er hemnask þessara úbóta-manna, as also the persons who take revenge on these miscreants, N. G. L. i. 19 (rare).
    2. reflex. impers. (see III. above), to come to make retribution (of Nemesis); e-m hefnisk e-t or e-s, hvárt mun Gunnari aldri hefnask þessi újafnaðr? eigi mun þat segir, segir Rútr, hefnask mun honum víst, the day of retribution will come to him, Nj. 38: very freq. in mod. usage of just retribution, mér hefndisk fyrir það; þér hefnist fyrir það, used even of slight matters.
    V. part. as adj. hefndr, revenged; compar., era slíks manns at hefndra sem Gregorius var, þótt þeir komi allir fyrir, Hkr. iii. 399; þótt föður várs sé eigi at hefndra (viz. though he be slain), Fs. 40. 2. hefnandi, part. act. a revenger, Greg. 41: poët. = sons, as the duty of revenge devolved upon the nearest heir, Lex. Poët.

    Íslensk-ensk orðabók > HEFNA

  • 108 hé-gómi

    a, m. [the prefixed syllable hé- in hégómi and hégilja has no independent existence, but seems to be identical with Goth. hivi (by which word Ulf. renders the Gr. μόρφωσις, 2 Tim. iii. 5), A. S. hiv, Engl. hue, denoting outward appearance, with a notion of falseness; thus hégómi literally denotes whatever is false to the touch or taste, hé- and gómr, q. v.]:
    I. a cobweb, litter, dust, esp. within doors; reykr, hégómi, fölski, fys, fjúkandi lauf og strá, Hallgr., freq. in mod. usage; it can only be accidental that the word is not found in old writers.
    II. metaph. falsehood, folly, nonsense; var þat ekki nema hégómi vándra manna, Fms. ix. 449 (v. l. to lygi ein); sumir lásu bækr fyrir honum til þessa hégóma ( nonsense), 460, v. l.; en Svíar mæla þessu í mót ok telja hégóma at þar hafi menn farizk, Ó. H. 18; en vér höfum setið hér at hégóma hans ok ginningum, Ld. 322; mikill h., great nonsense, Fms. vi. 445; af alvöru eðr af hégóma, Eg. 729; mæla tál ok hégóma, Nj. 358; h. ok uppslátta, Fms. ix. 285; þú segisk elska mik, en þat er þó ekki nema h. þinn, Stj. 417; hyggja hégóma, to think foolishly, Hom. 69; ekki sinni ek hégóma þínum, Ísl. ii. 214; verða at hégóma, to be set at naught, Barl. 8. 19, Stj. 433; heimsins h., Barl. 91; segja hégóma á e-n, to slander one, Karl. 57; eigi skal þú hafa nafn Drottins í hégóma, Pr. 437; mod., þú skalt ekki leggja nafn Drottins Guðs þíns við h., Exod. xx. 7.
    2. mod. vanity, vain things; hégómi hégómans og allt er h., Eccles. i. 2, 14; skepnan er hégómanum undir gefin, Rom. viii. 20; í hégóma síns hugskots, Ephes. iv. 17.
    COMPDS: hégómadýrð, hégómalíf, hégómamaðr, hégómamal, hégómanafn, hégómastarf.

    Íslensk-ensk orðabók > hé-gómi

  • 109 corno

    m (pl generally le corna) horn
    ramificate antlers
    corno da scarpe shoehorn
    * * *
    corno pl.f. corna nel sign. 1; pl.m. corni nei significati 2, 3, 4 e in alcune espressioni idiomatiche, s.m.
    1 (zool.) horn; ( ramificate) antlers: corno di cervo, hartshorn; corna di antilope, antelope horns; uccise un cervo e appese le corna come trofeo di caccia, he killed a stag and hung up the antlers as a trophy // fare le corna, ( come scongiuro) to touch wood; ( come insulto) to give s.o. the V sign (o the fingers); ( tradire) ( di marito) to be unfaithful to one's wife; ( di moglie) to make a cuckold of one's husband // prendere il toro per le corna, (fig.) to take the bull by the horns // rompere le corna a qlcu., ( picchiarlo) to hit (o to beat) s.o. hard // rompersi le corna, (fig.) to get the worst of it (o to be defeated) // dire peste e corna di qlcu., (fig.) to slander (o to speak ill of) s.o. // alzare le corna, (fig.) to get on one's high horse // non vale un corno, it isn't worth a fig // un corno!, not at all! (o nonsense!) // a forma di corno, horn-shaped // e in alcune espressioni idiomatiche, corno da scarpe, shoehorn; corno di montagna, mountain peak; corni della luna, horns (o cusps) of the moon // corna di lumaca, horns of a snail // corno dell'abbondanza, cornucopia (o horn of plenty) // corni di un dilemma, horns of a dilemma
    2 ( materiale) horny matter, horn: corno artificiale, ( galalite) galalith; manico di corno, horn handle; pettine di corno, horn comb
    3 (mus.) horn: corno ( da caccia), hunting horn; corno francese, French horn; corno inglese, English horn (o cor anglais); suonatore di corno ( da caccia), horn blower; ( cornista) horn player; suonare un corno ( da caccia), to sound a horn
    4 (tecn.) horn: i corni di un'incudine, the horns of an anvil; (elettr.) corno polare, pole horn (o pole tip): corno polare d'entrata, leading pole tip; corno polare d'uscita, trailing pole tip.
    * * *
    ['kɔrno]
    1. sm, corni pl m
    Mus horn
    2. sm no pl
    1) (materiale) horn

    di corno(bottone, manico) horn attr

    2) fam

    felice? — un corno! — happy? — anything but!

    3) Geog
    3. sm, corna pl f
    1) (Zool : di toro, lumaca) horn, (di cervo) antler
    2) fam

    fare le corna (per scaramanzia) to keep one's fingers crossed

    fare le corna a qn(a marito, moglie) to cheat on sb

    PAROLA CHIAVE: corno non si traduce mai con corn
    * * *
    pl. -i, pl.f. -a ['kɔrno] sostantivo maschile
    1) (pl. -a) zool. horn
    2) (pl. -i) (materiale) horn
    3) (pl. -i) mus. horn
    4) (pl. -i) (amuleto) = horn-shaped amulet
    5) (pl. -i) (di cappello, luna, incudine) horn
    6) colloq. (niente)
    7) geogr.

    corno inglese — cor anglais, English horn

    ••

    fare le -a (per scaramanzia) = to touch wood

    fare le -a a qcn. — (gesto) = to jeer at sb. (with a gesture of the hand)

    avere o portare le -a to be a cuckold ant.; mettere o fare le -a a qcn. to two-time sb.; rompersi le -a — to get the worst of it

    * * *
    corno
    pl. -i, pl.f. -a /'kɔrno/ ⇒ 34
    sostantivo m.
     1 (pl. -a) zool. horn; - a di cervo deer's antlers
     2 (pl. -i) (materiale) horn; pettine di corno horn comb
     3 (pl. -i) mus. horn
     4 (pl. -i) (amuleto) = horn-shaped amulet
     5 (pl. -i) (di cappello, luna, incudine) horn
     6 colloq. (niente) non capire un corno to be thick as a brick; non vale un corno it's not worth a toss; un corno! my foot! no way!
     7 geogr. Corno d'Africa Horn of Africa
    fare le -a (per scaramanzia) = to touch wood; fare le -a a qcn. (gesto) = to jeer at sb. (with a gesture of the hand); avere o portare le -a to be a cuckold ant.; mettere o fare le -a a qcn. to two-time sb.; rompersi le -a to get the worst of it
    \
    corno da caccia hunting horn; corno francese French horn; corno inglese cor anglais, English horn; corno da scarpe shoehorn.

    Dizionario Italiano-Inglese > corno

  • 110 danneggiare

    ( rovinare) damage
    ( nuocere) harm
    * * *
    1 to damage; ( sciupare) to spoil*: il gelo ha danneggiato tutti i vigneti, all the vines have been damaged by the frost; la grandine ha danneggiato il grano, the hail has damaged the corn
    2 ( persone) to damage, to injure, to cause damage to; ( nuocere a) to harm: quella calunnia lo ha danneggiato molto, that slander did him a great deal of harm; senza danneggiare nessuno, without injuring anyone (o without doing anyone any harm)
    3 ( menomare) to impair, to injure: la sua vista fu danneggiata nell'incidente, her sight was injured in the accident; il troppo lavoro gli danneggiò la salute, overwork ruined (o impaired) his health.
    * * *
    [danned'dʒare]
    verbo transitivo (ledere) to damage [ oggetto]; to damage, to harm, to spoil* [ raccolto]; to damage, to endanger, to injure [ reputazione]; (nuocere a) to cause damage to, to damage, to impair [ salute]
    * * *
    danneggiare
    /danned'dʒare/ [1]
    (ledere) to damage [ oggetto]; to damage, to harm, to spoil* [ raccolto]; to damage, to endanger, to injure [ reputazione]; (nuocere a) to cause damage to, to damage, to impair [ salute].

    Dizionario Italiano-Inglese > danneggiare

  • 111 malignare

    malignare v. intr. to malign (s.o., sthg.), to slander (s.o., sthg.), to think* badly (of s.o., sthg.); to speak* ill (of s.o., sthg.); to speak* badly (of s.o., sthg.): si maligna molto su quell'uomo politico, that politician is very much maligned; stavano malignando fortemente sul suo conto, they were speaking very badly of him; trova da malignare su tutti e tutto, he finds something nasty to say about everyone and everything.
    * * *
    [maliɲ'ɲare]
    verbo intransitivo (aus. avere)
    * * *
    malignare
    /maliŋ'ŋare/ [1]
    (aus. avere) malignare su to malign.

    Dizionario Italiano-Inglese > malignare

  • 112 balo

    calamity, misfortune, scourge; evil, trouble; something or other, whatever (word used as a substitute for other words, usu. with negative or sarcastic overtones); super (at doing s.t.), astounding, expert, ?bad?. balo bormi? What the heck is there? What the heck are you going to do with that?balodan ham qaytmaydi He doesn?t stop at anything. baloday Eplab qil to do something up right, to carry s.t. off well. baloday/baloga qol to be left holding the bag, to be held culpable. baloga qo’y to get s.o. into trouble, to put s.o. into a difficult position; to leave s.o. else holding the bag. baloga uchra /baloi azim great disaster. baloi nogahon sudden, unexpected misfortune. baloyi nafs/nafs balosi one’s just deserts (for vice). bir balo dedi he said something or other. bir balo qiling! Do something!. boshga balo bo’ldi to be a trouble; to be a headache. bowga balo qil to cause trouble for s.o.; to burden s.o. with s.t. boshga bitgan balo unavoidable/inevitable misfortune. bunda bir balo bor There?s something fishy about this. har balo every darn thing. har balo bo’lsa ham Whatever the hell happens. har baloni biladi he knows everything there is to know. hech balo not a blessed thing, not a damn thing. hech baloda yo’q, hech baloni bilmaydi He can?t do a darn thing. nima (ne, qanday) balo? What the heck (is this)?. nima balo bo’ldi? What the heck happened? nima balo qilding!? What the hell did you do?!. suv balosi inundation, flood. tuhmat balosi slander, slanderous situation. u yerda hech balo yo’q There?s not a damn thing there. u juda balo odam He?s really amazing. uni balo ham urmaydi nothing will touch him, nothing will happen to him. uni mening boshimga balo qilding! You brought it down on me!

    Uzbek-English dictionary > balo

  • 113 pelabre

    f. & m.
    1 the quantity of hides put into lime-pits.
    2 the mixture of lime and water with which tanners strip off hair from hides.
    3 hair of the body in general, particularly that which comes off.
    4 want of hair.
    5 bare patch (calva).
    6 gossip, slander (murmullos). (Southern Cone)

    Spanish-English dictionary > pelabre

  • 114 scandal

    ['skænd(ə)l]
    сущ.
    1) скандал; позорный, постыдный факт, событие

    open / public scandal — публичный скандал

    a scandal bursts / erupts — скандал разражается

    a breath / hint / suggestion of scandal — намёк на скандал, ощущение приближающегося скандала

    to cause / create a scandal — вызывать скандал, поднимать шум

    to cover up / hush up a scandal — заминать, скрывать скандал

    what a scandal!, it is a perfect scandal! — какой позор!

    It's a scandal that the buses are always so late. — Просто кошмар, автобусы всё время опаздывают.

    2) злословие, сплетни
    Syn:
    slander 1., gossip 1.
    3) рел. грех, прегрешение; соблазн
    4) юр.
    а) злоумышленная сплетня, клевета

    Англо-русский современный словарь > scandal

  • 115 scandalize

    ['skænd(ə)laɪz]
    гл.
    1) возмущать, шокировать

    It scandalized public opinion that the mayor had taken bribes. — Общественность возмутил тот факт, что мэр брал взятки.

    2) уст. злословить, сплетничать; клеветать
    Syn:
    3) уст. позорить, бесчестить (кого-л.)

    Англо-русский современный словарь > scandalize

  • 116 оговаривать

    1) (обуславливать) stipulate, to make a reservation (for), to specify

    он оговорил (поставил условием), что эти пункты должны быть включены в повестку дня — he specified that these clauses should be included into the agenda

    2) (наговаривать на кого-л.) to slander разг.

    Russian-english dctionary of diplomacy > оговаривать

  • 117 брань на вороту не виснет

    посл.
    cf. hard words break no bones; sticks and stones may break your bones, but names will never hurt you; abuse doesn't stick

    - Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика беда! Брань на вороту не виснет. Он вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в другое, в третье - и разойдётесь; а мы вас уж помирим. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'Bless my soul, Pyotr Andreich! What are you thinking about? You have quarrelled with Alexei Ivanich. What then? Words never broke any bones. He swears at you - you swear back at him; he strikes you in the face, you strike him on the ear, and so it goes, and you separate; and we will see to it that you make it up.'

    - Опять [Стессель] кляузничать на нас начнёт Куропаткину и наместнику. - Не обращайте внимания на это, Вильгельм Карлович, брань на вороту не виснет. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Now he'll slander us again to Kuropatkin and the Viceroy.' 'Ignore it, Wilhelm Karlovich. You know the old saying: 'Sticks and stones may break your bones, but names will never hurt you.''

    Русско-английский фразеологический словарь > брань на вороту не виснет

  • 118 evil

    1. n зло

    evil angel — злой дух, демон-искуситель

    doer of evil — тот, кто делает зло, злодей

    2. n порок
    3. n бедствие, несчастье
    4. n неудача
    5. n библ. грех
    6. n библ. горе

    evil be to him that … — горе тому, кто …

    7. n библ. уст. болезнь
    8. a злой, зловредный, злонамеренный

    the Evil One — нечистый, сатана

    9. a испорченный, порочный
    10. a развратный, порочный, грешный; преступный

    evil life — распутная жизнь; путь разврата

    11. a вредный, пагубный
    12. a зловещий; дурной, неблагоприятный
    13. a разг. очень плохой, отвратительный
    Синонимический ряд:
    1. amoral (adj.) amoral; baneful; base; corrupt; depraved; flagitious; unfavorable
    2. diabolic (adj.) diabolic; heinous; satanic; sinister
    3. harmful (adj.) damaging; deleterious; destructive; detrimental; harmful; hurtful; inauspicious; injurious; mischievous; nocent; nocuous; pernicious; prejudicial; prejudicious; unfavourable
    4. malicious (adj.) catty; despiteful; hateful; malevolent; malicious; malign; malignant; mean; nasty; poisonous; rancorous; spiteful; spitish; venomous
    5. offensive (adj.) atrocious; disgusting; foul; hideous; horrible; horrid; icky; loathsome; nauseating; noisome; obscene; offensive; repellent; repugnant; repulsive; revolting; sickening; ugly; ungrateful; unwholesome; vile
    6. unfortunate (adj.) disastrous; ill; miserable; unfortunate
    7. wrong (adj.) bad; immoral; iniquitous; nefarious; profane; reprobate; sinful; vicious; wicked; wrong
    8. depravity (noun) bad; badness; baseness; corruption; debauchery; depravity; malevolence; malfeasance; malignancy; turpitude; vice
    9. disaster (noun) calamity; disaster; harm; mischief; misery; misfortune; pain; sorrow; suffering
    10. ill (noun) affliction; bane; curse; ill; plague; scourge; woe
    11. wrong (noun) atrocity; crime; debt; diablerie; evildoing; iniquity; misdeed; offence; outrage; sin; tort; transgression; wickedness; wrong; wrongdoing
    Антонимический ряд:
    chastity; credit; decency; esteem; fame; felicitous; fortunate; good; goodness; grateful; happy; holy; honesty; honour; moral; virtue; virtuous

    English-Russian base dictionary > evil

  • 119 find out

    1. phr v разузнать, выяснить

    find out when he will come — разузнай, когда он придёт

    we found out that he was gone — мы узнали, что он уехал

    to find the propagator of this slander — выяснить, кто распространяет эту клевету

    2. phr v раскрыть; разгадать

    to find out the truth — узнать правду, найти истину

    3. phr v разоблачить, уличить
    Синонимический ряд:
    1. determine (verb) certify; determine; differentiate; discern; discriminate; distinguish; establish; get at; identify; judge; penetrate; pinpoint; uncover
    2. discover (verb) ascertain; catch on; discover; hear; learn; see; tumble; unearth

    English-Russian base dictionary > find out

  • 120 insult

    1. n оскорбление; обида; надругательство
    2. n ущерб
    3. n фактор, наносящий ущерб
    4. n мед. поражение; повреждение; травма
    5. n мед. кровоизлияние

    insult to the brain — кровоизлияние в мозг, инсульт

    6. v оскорблять; наносить оскорбление; обижать
    7. v наносить, причинять ущерб

    foods that insult the body — пища, причиняющая вред организму

    8. v арх. нападение
    Синонимический ряд:
    1. slur (noun) affront; contumely; despite; indignity; offence; offense; outrage; scorn; slap; slight; slur; snub
    2. affront (verb) abuse; affront; belittle; dishonor; dishonour; humiliate; mock; offend; outrage; pan; ridicule; scorn; slander; slur
    Антонимический ряд:
    admiration; affection; amenity; benevolence; benignity; compliment; courtesy; culture; deference; dignify; dignity; esteem; fealty; fellowship; flatter

    English-Russian base dictionary > insult

См. также в других словарях:

  • slander — slan·der 1 / slan dər/ vt: to utter slander against slan·der·er n slander 2 n [Anglo French esclandre, from Old French escandle esclandre scandal, from Late Latin scandalum moral stumbling block, disgrace, from Greek skandalon, literally, snare,… …   Law dictionary

  • Slander — • The attributing to another of a fault of which one knows him to be innocent Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Slander     Slander      …   Catholic encyclopedia

  • Slander — Slan der, n. [OE. sclandere, OF. esclandre, esclandle, escandre, F. esclandre, fr. L. scandalum, Gr. ??? a snare, stumbling block, offense, scandal; probably originally, the spring of a trap, and akin to Skr. skand to spring, leap. See {Scan},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • slander of title — slander of title: a false and malicious written or spoken public statement disparaging a person s title to property that causes harm for which special damages may be awarded damages for the filing of a fraudulent lien and for slander of title M & …   Law dictionary

  • Slander (disambiguation) — Slander and libel are false or malicious claims that may harm someone s reputation.Slander may also refer to:* , a book by Ann Coulter * Slander of title (real estate) …   Wikipedia

  • slander of goods — slander of goods: disparagement (1) Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. slander of goods …   Law dictionary

  • SLANDER — The only instance of defamation in biblical law for which a penalty is prescribed is that of the virgin (Deut. 22:19) – and that defamation is in the nature of a matrimonial stratagem (cf. Deut. 22:16–17) rather than of a specifically defamatory… …   Encyclopedia of Judaism

  • slander — ▪ I. slander slan‧der 1 [ˈslɑːndə ǁ ˈslændər] noun [countable, uncountable] LAW a spoken statement about someone that is not true and is intended to damage the good opinion that people have of him or her, or the legal offence of making a… …   Financial and business terms

  • Slander of title — In law, slander of title is normally a claim involving real estate in which one entity falsely claims to own another entity s property. Alternatively, it is casting aspersion on someone else s property, business or goods, e.g. claiming a house is …   Wikipedia

  • slander — I UK [ˈslɑːndə(r)] / US [ˈslændər] noun Word forms slander : singular slander plural slanders 1) [uncountable] legal the crime of saying something about someone that is not true and is likely to damage their reputation 2) [countable/uncountable]… …   English dictionary

  • slander — noun ADJECTIVE ▪ gross (BrE), malicious, vicious, vile VERB + SLANDER ▪ be guilty of ▪ sue sb for …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»