-
81 tempest
1. nounбуря; tempest in a teapot буря в стакане водыSyn:wind2. verbбушевать* * *1 (n) буря; взрыв; кричащая толпа; потрясение2 (v) бушевать; вызывать бурю; мчаться как буря; подымать волнение; потрясать; потрясти* * *1) буря 2) волнение, потрясение* * *[tem·pest || 'tempɪst] n. буря* * ** * *1. сущ. 1) буря 2) перен. волнение 3) а) волнующаяся толпа б) человек с бурным темпераментом 2. гл. бушевать -
82 Billy
1.MT 1. жестяной походный котелок; 2. походный котелок; 3. жестяной котелок 2. ребенок* * *teapot. Container for boiling water. -
83 pot
-
84 belong
[bɪ'lɔŋ]гл.1) ( belong to) принадлежать (кому-л.), быть (чьей-л.) собственностьюThe blue coat belongs to Mary. — Это синее пальто принадлежит Мэри.
The islands belong to Spain. — Эти острова принадлежат Испании.
2) ( belong to)а) быть членом (клуба, организации, группы)They belong to the same chess club. — Они посещают один и тот же шахматный клуб.
People of many different political views belong to the club. — В этом клубе состоят люди с очень разными политическими взглядами.
б) быть частью (чего-л.)3) иметь обычное, специально отведённое место (где-л.)Where do these plates belong? — Где (обычно) стоят эти тарелки?, Куда поставить эти тарелки?
That teapot belongs in the cupboard. — Этот чайник обычно стоит у нас в буфете.
That lamp belongs on the desk. — Эта лампа обычно стоит на письменном столе.
4) чувствовать себя комфортно (в каком-л. окружении, обстановке), ощущать себя на своём местеI don't feel as if I belong here. — Мне здесь как-то неуютно.; Здесь я чувствую себя не в своей тарелке.
After three years in Cambridge, I finally feel as if I belong here. — После трёх лет, проведённых в Кембридже, я наконец-то ощущаю себя "своим".
Although they were rich, they just didn't belong. — Хоть они и были богаты, они не принадлежали к нашему кругу.
Wild animals like this don't belong in a zoo - they should be allowed to go free. — Такие дикие животные плохо переносят жизнь в зоопарке, они должны жить на свободе.
5) (belong to / under / with) иметь отношение к (чему-л.), принадлежать к (какому-л. классу), относиться к (какой-л. эпохе, течению, направлению)Your suggestion belongs under the general heading of employment reorganization. — Ваши предложения в целом касаются реорганизации занятости.
This plant belongs to the rose family. — Это растение принадлежит к семейству розоцветных.
As a writer, he really belongs to the 18th century. — Как писатель, он, безусловно, принадлежит 18 веку.
6) ( belong to) разг. подходить, соответствовать; быть подходящим, соответствующимHe works with all the zest that belongs to fresh ideas. — Он работает с энтузиазмом, который всегда сопровождает новые идеи.
7) ( belong to) быть (наиболее) удачным, успешным для (кого-л.)All the acts were good, but the evening belonged to a dance group from Moscow. — Все номера были хороши, но наибольший успех выпал на долю танцевального ансамбля из Москвы.
-
85 tempest
-
86 kettle
чайник имя существительное: -
87 pot
горшок имя существительное:кофейник (pot, coffee pot)формат писчей бумаги (pot, pot-paper)глагол: -
88 teakettle
-
89 Compound nouns
↑ Noun1) Сложные существительные широко распространены в английском языке, что объясняется легкостью их образования. Отношения между входящими в состав сложного существительного словами могут быть различными, как, например:а) действие и его субъект:б) действие и его объект:haircut — прическа, стрижка
в) предмет и его назначение:г) предмет и его "наполнение":2) Сложные существительные могут писаться слитно ( daylight), через дефис ( fir-tree) или раздельно ( washing machine). Четкие правила написания сложных существительных отсутствуют, поэтому в случае сомнений следует обращаться к словарю.В общем случае обычные и широко распространенные сложные существительные пишутся вместе: (stopwatch, shorthand, boyfriend и т.д.).Если нужно выбрать между дефисным и раздельным написанием сложного слова, то предпочтительным является раздельное написание, так как в английском языке в настоящее время наблюдается тенденция к сокращению употребления дефиса в сложных словах.•— Образование сложных существительных с именем в притяжательном падеже см. Possessive case
— Множественное число сложных существительных см. Plural: forms, 7.
— Употребление имен существительных в единственном и множественном числе в составе сложных существительных см. Plural: usage, 2, 3.
-
90 may, might, can, could: possibility in the past
Употребление модальных глаголов "may", "might", и "could" при сообщении о возможности чего-либо в прошлом1)а) В предположениях о том, что нечто, возможно, имело место в прошлом, используется конструкция may/might/could + perf. infinitive (см. Perfect infinitive and Perfect infinitive passive).The president may/might/could have testified falsely about his relationship with Monica Lewinsky — Возможно, президент дал ложные показания относительно своих отношений с Моникой Левински.
Some tea may/might/could have remained in the teapot — Возможно, в чайнике оставалось еще немного чая.
б) Конструкция can + perf. infinitive не используется в утвердительных предложениях.*
He can have done this.She can't have left this place by land. — Не может быть, чтобы она уехала отсюда по суше.
2) При описании события, которое могло бы произойти в прошлом, но в действительности не произошло, употребляется конструкция might/could + perf. infinitive (см. Perfect infinitive and Perfect infinitive passive).Конструкция may + perf. infinitive в этом случае не используется.The child might/could have got lost but in fact he came home earlier than others — Ребенок мог заблудиться, но на самом деле он пришел домой раньше, чем все остальные.
If we had taken the other road we might/could have arrived earlier — Если бы мы поехали по другой дороге, мы, возможно, приехали бы раньше.
3) Разница между сочетаниями may not/might not + perf. infinitive и can't/could not+ perf. infinitive состоит в следующем:may not/might not + perf. infinitive указывает на возможность того, что событие, обозначаемое инфинитивом, не имело места (may not/mightn't + A = возможно, не A).can't/couldn't + perf. infinitive указывает на невозможность того, что событие, обозначаемое инфинитивом, имело место (can't/couldn't + A = невозможно, чтобы A).You might not have seen him — Возможно, вы его не видели.
You could not have seen him. He died before you were born — Вы не могли его видеть. Он умер до того, как вы родились.
•— Употребление модальных глаголов may, might, can, could в предположениях о том, что что-то может произойти в настоящем или будущем см. may, might, can, could: possibility in the future and present
— Употребление can и could для выражения способности или возможности см. can, could, be able to: ability
— Употребление can, could, may, might с целью попросить разрешения, употребление can, may с целью дать разрешение см. Permission
— Употребление can, could, may c целью предложить вещь или помощь см. Offers and suggestions
— Модальные глаголы в условных предложениях см. Modals in condition
English-Russian grammar dictionary > may, might, can, could: possibility in the past
-
91 pot
[pɔt]nкастрюля, горшок, котелок, чайник- metal cooking pots
- flower pot
- pot of tea
- watched pot never boils
- if pots and pans were horses beggars might ride.CHOICE OF WORDS: -
92 tempest
бу́ря ж -
93 up and do something
expr infmlWell, when she asks one of those questions, why don't you tell her to up and go to hell? — Когда она задает эти свои вопросы, почему ты не пошлешь ее куда подальше?
Courting on the sly like that and then upping and saying he was married — Он тайком ухаживал за мной, а потом вдруг заявил, что женат
The new dictionary of modern spoken language > up and do something
-
94 like patience on a monument
как скорбное изваяние, как воплощение скорби или терпения [шекспировское выражение; см. цитату]Duke: "And what's her history? " Viola: "A blank, my lord. She never told her love, But let concealment, like a worm i' the bud, Feed on her damask cheek; she pin'd in thought; And, with a green and yellow melancholy, She sat like patience on a monument, Smiling at grief. Was not this love indeed?.. " (W. Shakespeare, ‘Twelfth Night’, act II, sc. 4) — Герцог: "Скажи мне эту повесть." Виола: "В ней белые страницы": "Страсть ее Таилась молча и, как червь в цветке, Снедала жар ее ланит; в зеленой И желтой меланхолии она Застыла как надгробная покорность И улыбалась. Это ль не любовь?.." (перевод М. Лозинского)
...mamma goes on with her teapot looking not exactly like Patience on a monument. (A. Trollope, ‘The Three Clerks’, ch. XLVIII) —...мама продолжала разливать чай, при этом вряд ли кто назвал бы ее сейчас воплощенным терпением.
John: "Will you kindly tell me what there is to laugh at? If you think it amuses me to stand here like patience on a monument and have my leg pulled you're mistaken." (W. S. Maugham, ‘The Constant Wife’, act III) — Джон: "Будь любезна, скажи мне, что тут смешного. Если ты думаешь, что мне очень приятно изображать статую терпения, когда мне морочат голову, то ты очень ошибаешься."
...she always spies around and ferrets around and finds out where I've been, and then she looks like Patience on a Monument till I could just scream. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XXXI) —...моя мать всегда шпионит и выслеживает, узнает, где я бываю, а потом смотрит на меня глазами долготерпеливой мученицы. Доводит меня просто до слез!
Large English-Russian phrasebook > like patience on a monument
-
95 straight as a die
As a personal defence against Coz, Fred invariably munched his morning way through the newspaper; but Alvina, sitting straight as a die over the teapot, refused that consolation to Georgie and herself. (R. Aldington, ‘The Colonel's Daughter’, part II, ch. 3) — В целях самозащиты Фред в продолжение всего завтрака жевал, уткнувшись в газету; но Альвина, которая сидела у чайника прямая как палка, не позволила ни себе, ни Джорджи прибегнуть к такому утешению.
2) прямой, честный; ≈ такой не подведётShe looks as straight as a die. It was impossible that she could be "carrying on" with Lord George. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. VIII) — Миссис Дриффилд - воплощенная порядочность. Невозможно представить, чтобы она стала флиртовать с лордом Джорджем.
-
96 take the sting out of smth.
стараться смягчить что-л., ослабить впечатление от чего-л.Peter didn't know whether Jennie had learned about his bad record, but he took no chances - he told her everything, and thus took the sting out of it. (U. Sinclair, ‘100%’, ch. 15) — Питер не знал, известно ли Дженни его прошлое, но на всякий случай рассказал ей все, постаравшись себя обелить.
There was a movement, and he turned to see Mrs Kidd at the door... ‘I came to fill the teapot again’. ‘Better knock next time,’ said Tiger, smiling to take the sting out of the comment. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. 4) — В дверях зашуршали шаги, Тигр обернулся: миссис Кидд... - А я обратно, чай заварить. - В следующий раз лучше сперва постучать, - сказал он, улыбкой смягчая резкость своих слов.
Finally, the companies have released a good deal of information by way of beating both these opponents to the punch, that is, to take the sting out of any secrets they might reveal. (G. Marion, ‘Bases and Empire’, part II, ch. 13) — Наконец сами эти нефтяные компании забежали вперед и опубликовали довольно много сведений, заранее стараясь смягчить впечатление от возможных разоблачений со стороны своих противников.
Large English-Russian phrasebook > take the sting out of smth.
-
97 ladle
черпак; ковш; ложка (больших размеров); II черпать- casting ladle - mixing ladle - slag ladle - submarine ladle - teapot ladle - teeming ladle -
98 ladle
-
99 folksy
1. a разг. народный; простонародный2. a разг. амер. простецкий, фамильярный, панибратский3. a разг. пренебр. кустарный, относящийся к народным ремёсламСинонимический ряд:unsophisticated (adj.) homespun; homey; native; provincial; rustic; simple; unpretentious; unsophisticated -
100 lid
1. n крышка, колпак2. n полигр. проф. сторонка3. n веко4. n разг. шляпа; шлем5. n разг. ограничение, узда; запрет6. n бот. крышечка7. n амер. сл. пакетик марихуаныСинонимический ряд:1. cover (noun) cap; cork; cover; hood; plug; roof; stopper; top2. limit (noun) ceiling; limit; maximum; restraintАнтонимический ряд:bottom; minimum
См. также в других словарях:
Teapot — Tea pot , n. A vessel with a spout, in which tea is made, and from which it is poured into teacups. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
teapot — ► NOUN ▪ a pot with a handle, spout, and lid, in which tea is prepared … English terms dictionary
teapot — [tē′pät΄] n. a pot with a spout, handle, and lid, for brewing and pouring tea … English World dictionary
Teapot — Two Victorian Era teapots. Glass tea pot contai … Wikipedia
teapot — [[t]ti͟ːpɒt[/t]] teapots also tea pot 1) N COUNT A teapot is a container with a lid, a handle, and a spout, used for making and serving tea. 2) PHRASE: PHR after v, v link PHR If you describe a situation as a tempest in a teapot, you think that a … English dictionary
teapot — n. a storm (BE), tempest (AE) in a teapot ( a fuss over nothing ) * * * tempest (AE) in a teapot ( a fuss over nothing ) a storm (BE) … Combinatory dictionary
teapot — tea|pot [ ti,pat ] noun count a container with a handle and SPOUT (=small tube for pouring), used for making and pouring tea a tempest in a teapot AMERICAN INFORMAL an unimportant matter that is made into a big problem: That trouble with the… … Usage of the words and phrases in modern English
teapot — UK [ˈtiːˌpɒt] / US [ˈtɪˌpɑt] noun [countable] Word forms teapot : singular teapot plural teapots a container with a handle and a spout (= small tube for pouring), used for making and pouring tea … English dictionary
teapot — See: TEMPEST IN A TEAPOT … Dictionary of American idioms
teapot — See: TEMPEST IN A TEAPOT … Dictionary of American idioms
teapot — Slang for a friend who is confusing you. Do what, teapot? … Dictionary of american slang