-
21 держать руку в кармане
vgener. die Hand in der Tasche behalten, die Hand in der Täsche behaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > держать руку в кармане
-
22 держать фигу в кармане
varts. die Faust in der Tasche ballen (wütend, aber hilflos sein; ñì. http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=+Die+Faust+in+der+Tasche+ballen&bool=and&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=bsp_ou)Универсальный русско-немецкий словарь > держать фигу в кармане
-
23 заткнуть за пояс
v1) gener. (кого-л.) j-n in den Sack stecken2) colloq. (кого-л.) j-n in die Täsche stecken3) avunc. einstecken (кого-л.)4) idiom. in die Tasche stecken (+ Akk.) -
24 камера
n1) gener. (одиночная) Arrestzelle, Aufnahmefähigkeit, Aufnahmevermögen, (киносъёмочная) Kamera, Luftschlachtschlauch (пневматической шины), Blase (ìÿ÷à), Luftschlauch (пневматической шины)2) geol. Flaschenbauch (Chit.) (раковины), Interseptalkammer (Coel.) (в пищеварительной полости медуз), Interseptalkammer 3. (Ceph.) (ìåæïåðåãîðîäî÷íàÿ), Kammer (Bel.) (часть фрагмокона), Lokulus (For.), Raum4) milit. (воздушная) Luftschlauch, Schlauch (øèíû)5) eng. Auswertekammer (bei Projektionsgeräten), Fotoapparat, Gehäuse, Innenraum, Kasten, Projektor, Reifenschlauch (пневматической шины), Schlauch (пневматической шины), Täsche, Kabine, Kammer6) chem. Innenseele (рукава), Schlauch (напр. автомобильной шины)7) railw. Raumgehalt8) law. Amt, Diensträum, Dienstzimmer, Haftraum, Stelle9) auto. Ballon (тж. надувного мяча), Schlauch11) mining. Kammer (горная выработка), Untertagekammer, Weitung (горная выработка)12) movie. Aufnahmegerät13) radio. (телевизионная) Kamera14) photo. Kamera15) oil. Erdölkaverne, Hohlraum (для подземного хранения), Kaverne16) food.ind. Raum (напр., склада холодильника)17) silic. Tasche18) atom. Box19) microel. Rezipient (напр. для вакуумного напыления)20) shipb. Funkenkasten21) cinema.equip. (фотографическая) Kamera -
25 кожух
1.
radio. Geh
2. n1) gener. Gehäuse2) Av. Gehäuse (Geh.), Mantelblech (из листового материала), Schutzkleidung3) milit. Jacke (орудия), Mantelrohr (орудийного ствола), Laufmantel (ствола), Mantelrohr (напр., пулемёта)4) eng. Abblendung, Außenmantel, Einhüllung, Haube, Hemd, Hülle, Kapselung, Kasten, Käfig, Mantel, Mantelrohr (элементного аппарата), Mantelteil, Mäntel, Panzer (доменной печи), Täsche, Ummantelung, Verkleidung, Kapsel5) construct. Mantelrohr (для бестраншейной прокладки труб), Schutzrohr (для бестраншейной прокладки труб)6) auto. Abdeckkappe, Abdeckkasten, Außenrohr (телескопического амортизатора), Bespannung, Überzug7) artil. Abschirmgehäuse, Aufsteckrohr (ствола), Kühlmantel (пулемёта), Mantel (пулемёта), Mantelrohr (ствола), Mantelstück (ствола), Schutzblech (для предохранения направляющих люльки от загрязнения и механических повреждений), Schutzkasten (деталей спускового устройства, автоматики), Verschlußmantel (казенной части)8) road.wrk. Koffer9) polygr. Schale10) radio. Feldgehäuse (трансформатора), Kastengehäuse11) electr. Abdeckhaube, Bezug, Umhüllung, Abdeckung, Kappe, Tasche, Taschenkasten12) food.ind. Bütte (жернового постава), Steinbütte (жернового постава)13) atom. Hülse14) sow. Schutzhaube15) weld. (цилиндрический) Manteau, (цилиндрический) Mantel16) nav. Ummantelung (машины)17) shipb. Auskleidung, Holzmantel, Radkastenanbau, Schacht, Schutz, Verschalungsblech18) cinema.equip. Gehäuse (напр., киноосветительного прибора, микрофона) -
26 не вынимать руку из кармана
Универсальный русско-немецкий словарь > не вынимать руку из кармана
-
27 носовой платок выглядывает у него из кармана
adj1) gener. das Taschentuch guckt ihm aus der Täsche2) colloq. das Taschentuch guckt ihm aus der TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > носовой платок выглядывает у него из кармана
-
28 носовой платок торчит у него из кармана
adj1) gener. das Taschentuch guckt ihm aus der Täsche2) colloq. das Taschentuch guckt ihm aus der TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > носовой платок торчит у него из кармана
-
29 он знает этот город как свои пять пальцев
prongener. er kennt diese Stadt wie seine Täsche, er kennt diese Stadt wie seine eigene TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > он знает этот город как свои пять пальцев
-
30 портфель
n1) gener. Büchermappe, Diplomatentasche (большого размера), Schriftentasche, Schulmappe (школьника), Schultasche (школьника), Tasche, Täsche, Aktentasche, Büchertasche, Kollegmappe, (школьный) Schulmappe2) obs. (министерский) Portefeuille, Portefeuille4) law. Aktentasche Aktenmappe, Aktentasche Mappe, Ministerposten, Vorrat5) econ. Bestand (премий, убытков), Portefeuille (акций, векселей, заказов), Bestand (напр. заказов)6) busin. Portfolio (напр. ценных бумаг)7) nor.germ. Aktenmappe8) f.trade. Mappe -
31 сдачу он положил себе в карман
ngener. den Best des Geldes steckte er sich in die Täsche, den Rest steckte er sich in die TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > сдачу он положил себе в карман
-
32 сдачу он присвоил себе
n2) liter. den Rest steckte er sich in die TascheУниверсальный русско-немецкий словарь > сдачу он присвоил себе
-
33 секция
n1) gener. Abteilung (магазина), Arbeitsgruppe (на конференциях), Arbeitskreis, Fachgruppe, Rayon (в магазине), Sektion (на конференции, совещании), Rippe (батареи парового отопления), (спортивная) Sparte, (спортивная) Sektion2) comput. (базы данных) Schublade3) geol. Unterabteilung (у растений)5) sports. Riege, Institution (опечатка в первом варианте), Instutition6) eng. Baugruppe, Bündel (напр. труб), Einheit, Fach, Gruppe, Segmentzelle (типового здания), Sektor, Teilausschnitt, Teilkammer, Trakt (здания), Täsche7) chem. Abschnitt (электролизёра)8) construct. Bauzelle, Block (часть здания), Gebäudeabschnitt, Gebäudesektion, Glied (котла, радиатора)9) law. Fachabteilung, Referat, Unterabteilung10) mining. Stück11) polygr. Station12) electr. Einzelspule (обмотки), Element, Teil13) IT. Stufung, Abschnitt14) food.ind. Kammer15) silic. Tasche16) busin. (на совещаниях, конференциях) Workshop17) wood. (типовая) Bauzelle, Block (напр. здания), Glied18) aerodyn. Stufe20) el.mach. Teilleiter (обмотки)21) shipb. Schenkel22) cinema.equip. (отдельная) Küvette (бака проявочной машины) -
34 сжимать кулаки
vgener. Fäuste mächen (от досады), die Faust in der Tasche ballen (от гнева; с угрозой), die Fäuste in der Tasche ballen (от гнева; с угрозой) -
35 сунуть в карман
vgener. (что-л.) (etw.) in die Täsche schieben, (что-л.) (etw.) in die Täsche stecken -
36 у меня увели сумку
prepos.colloq. meine Tasche hat Beine bekommen, meine Tasche hat Beine gekriegt -
37 футляр
n1) gener. Besteckkasten, Gehäuse, Gesteck, Hülle, Hülse (для губной помады), Kasten, Montur, Schuber (для книг), Täsche, Besteck, Hülse (губной помады и т. п.), Kassette (книги), (плоский) Etui, Futteral, Kapsel2) geol. Gallertscheide3) milit. (топливный) Behälter4) eng. Behälter, Haube, Kapselung, Transportkoffer5) book. Behältnis6) construct. Schutzrohr, (металлический) Futterrohr (заделываемый в отверстие в фундаменте здания при прокладке ввода), Mantelrohr7) artil. Büchse8) road.wrk. Einhüllung, Koffer, Schutzblech9) radio. Kastengehäuse10) textile. Foulard (лёгкая шёлковая ткань), Fulard (лёгкая шёлковая ткань), Scherenetui11) photo. Tasche12) electr. Abdeckung, Umhüllung13) oil. Hüllrohr14) nav. Meldebüchse (с донесением)15) cinema.equip. Etui (напр., фотоаппарата), Futteral (напр., фотоаппарата), Schutztasche (напр., для фотоаппарата), Kassette (напр., микрофона) -
38 Расположение в предложении дополнений и обстоятельств
Stellung von Objekten und Adverbialbestimmungen im Satz / Satzstellung mit adverbialen Angaben* I *** II *** когда? *** датив *** почему? *** как? *** аккузатив *** где? куда? *Er brachte gestern einem Alten aus Mitleid gern die Tasche nach Hause.Возможно также:* I *** II *** когда? *** как? *** почему? *** датив *** аккузатив *** где? куда? *Er brachte gestern gern aus Mitleid einem Alten die Tasche nach Hause.- Из сострадания он вчера охотно донёс старику сумку домой.* I *** II *** когда? *** датив *** почему? *** как? *** аккузатив *** где? куда? *Er schrieb heute seinem Sohn wegen der Reise schnell einen Brief nach Berlin. - Он сегодня написал в Берлин письмо своему сыну по поводу поездки.Правила:Для расстановки этих членов предложения нет твёрдых правил.Обычно для них характерно такое расположение:• За глаголом стоит обстоятельство времени и дополнение в дативе или наоборот.• В середине предложения стоит обстоятельство причины и образа действия.• В конце предложения стоит дополнение в аккузативе и обстоятельство места, отвечающее на вопрос куда?* I * II *** wem? *** wann? *** warum? *** wie? *** wo? *** was? *Er erzählte seinem Kollegen heute aus Langweile laut im Büro einen Witz.Возможно также:* I * II *** wann? *** wem? *** warum? *** wo? *** wie? *** was? *Er erzählte heute seinem Kollegen aus Langweile im Büro laut einen Witz. - Сегодня в бюро он от скуки громко рассказал своему коллеге анекдот.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Расположение в предложении дополнений и обстоятельств
-
39 тянуть
1. ziehen (за В an D); schleppen; anziehen; sich hingezogen fühlen ( В N ); F Lust haben zu...; herbeiwehen ( Т A ); fliegen; hist. tragen; F Dienst versehen; hochziehen, mitziehen; abpressen (с Р jemandem); lasten (В auf D); zu eng sein; schwer sein; es schaffen; klauen;2. <про> strecken, recken; ziehen (a. Tech.); verlegen; hinziehen, zögern; dehnen, gedehnt sprechen od. singen; schlecht auskommen;3. <вы> ausziehen, ausdehnen; herausziehen, einziehen; heraussaugen, einsaugen; F schlürfen, saufen;4. <по> F mitziehen, mitschleppen;1. <про> sich hinziehen od. erstrecken;2. <по> sich strecken;3. <вы> F strammstehen;4. die Hand ausstrecken (к Д nach D); sich recken od. strecken; streben, neigen; nacheifern (за Т jemandem); mitzukommen versuchen, pf. mitkommen; nachziehen, nachschleppen; sich schleppen; + streiten* * *тяну́ть1. ziehen (за В an D); schleppen; anziehen; sich hingezogen fühlen (В N); fam Lust haben zu …; herbeiwehen (Т A); fliegen; hist. tragen; fam Dienst versehen; hochziehen, mitziehen; abpressen (с Р jemandem); lasten (В auf D); zu eng sein; schwer sein; es schaffen; klauen;2. < про-> strecken, recken; ziehen ( auch TECH); verlegen; hinziehen, zögern; dehnen, gedehnt sprechen oder singen; schlecht auskommen;3. <вы́-> ausziehen, ausdehnen; herausziehen, einziehen; heraussaugen, einsaugen; fam schlürfen, saufen;5. <вы́-, по-> fam wiegen, es bringen (auf A);тя́нет ко сну jemanden schläfert;тяну́ться2. < по-> sich strecken;3. <вы́-> fam strammstehen;4. die Hand ausstrecken (к Д nach D); sich recken oder strecken; streben, neigen; nacheifern (за Т jemandem); mitzukommen versuchen, pf. mitkommen; nachziehen, nachschleppen; sich schleppen; veralt streiten* * *тяну́тьтяну́ть за́ волосы an den Haaren ziehenтяну́ть жре́бий das Los ziehenтяну́ть за ру́чку две́ри an der Türklinke rütteln; (повести́ кого́-л. про́тив во́ли) zerrenтяну́ть ребёнка в де́тский сад das Kind gegen seinen Willen in den Kindergarten bringen2. (ме́дленно говори́ть) dehnen3. (ме́длить) zögern, verzögern, in die Länge ziehenтяну́ть вре́мя Zeit gewinnen4. безл ziehenего́ тя́нет на ро́дину ihn zieht es in seine Heimat zurück5. (ве́сить) wiegenсу́мка потяну́ла на все 35 кг die Tasche wiegt 35 Kilo6. (вымога́ть) erpressen7. разг (быть в состоя́нии спра́виться) meisternон э́то зада́ние потяну́л diese Aufgabe hat er gemeistert* * *vcinema.proj. ziehen (об обтюраторе) -
40 САК
<са́ка>м устар Tasche fкара́кулевый сак Persianermantel m* * *abbr2) med. Субарахноидальное кровоизлияние3) milit. стратегическое авиационное командование
См. также в других словарях:
tasche — Tasche. s. f. v. La besogne, le travail qu on donne, qu on distribuë à une ou plusieurs personnes pour estre fait en un certain temps. Voila vostre tasche. voila la tasche que je vous donne pour aujourd huy. achever sa tasche. avez vous fait… … Dictionnaire de l'Académie française
tasche — Tasche, penac. Est ores la premiere et tierce personne du verbe dont l infinitif est Tascher, qui signifie mettre peine de faire quelque chose, comme, Je tasche à faire cela, Studeo vel do operam hoc efficere, Conor vt id denique peragam, Et ores … Thresor de la langue françoyse
Tasche — Tasche: Die Herkunft des ursprünglich auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkten Substantivs (mhd. tasche »Tasche«, ahd. tasca »Ranzen, Säckchen, kleines Behältnis«, niederl. tas »Tasche, Mappe, Geldbeutel«) ist dunkel. – Zus.:… … Das Herkunftswörterbuch
Tasche — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Tüte • Beutel • Gepäckstück • Koffer Bsp.: • Zeig mir deine neue Tasche! • … Deutsch Wörterbuch
Tasche — Sf std. (9. Jh.), mhd. tasche, tesche, ahd. tasca, zasca, as. dasga Stammwort. Herkunft unklar. Gehört wohl zu gleichbedeutendem it. tasca, doch ist die Entlehnungsrichtung nicht klar. Falls Erbwort, dann vielleicht mit Pisani als ig. * dhə skā… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Tasche [1] — Tasche, 1) ein Behältniß von Leder od. einem gewebten Stoffe, worin man etwas aufbewahrt od. bei sich trägt; die Öffnung der T. wird theils mittelst einer Schnur od. Riemen zusammengezogen, theils durch einen Bügel mit einem daran befindlichen… … Pierer's Universal-Lexikon
Tasche [2] — Tasche, so v.w. Taschenkrebs … Pierer's Universal-Lexikon
Tasche [1] — Tasche, in der Jägersprache, s. Schnalle … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tasche [2] — Tasche, lokale, bergmännische Bezeichnung für Butzen (s. Erzlagerstätten, S. 95), insbes. für die von Bohnerzen und Manganerzen erfüllten, trichterartigen und taschenförmigen Höhlen … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tasche — Tasche, in der Geologie s.v.w. Rachel (s.d.) … Kleines Konversations-Lexikon
Tasche — 1. Auch aus härener Tasche fällt zuweilen ein fetter Kuchen. 2. Aus einer frembden Tasche ist gut zahlen. – Herberger, I, 807. 3. Aus einer leeren Tasche können zehn Geharnischte keinen Pfennig herausholen. Engl.: Sampson was a strong man, yet… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon