-
1 szkoda
szkody pl spowodowane pożarem Brandschäden pl;szkoda, że … schade, dass …;jaka szkoda! wie schade!;szkoda nam było wyjeżdżać es fiel uns schwer, wegzureisen;szkoda twojego czasu es ist schade um deine Zeit;szkoda słów es ist schade um jedes Wort;szkoda nerwów es hat keinen Sinn, sich darüber aufzuregen -
2 szkoda
szkoda [ʃkɔda]I. f Schaden m\szkoda majątkowa Vermögensschaden m, materieller Schadenze szkodą dla kogoś/czegoś nachteilig für jdn/etwdziałała na szkodę klienta/instytucji sie handelte zum Schaden des Klienten/der Institutionponieść szkodę Schaden nehmenwyrządzić szkodę Schaden anrichten [ lub zufügen]II. adv\szkoda, że... schade, dass...\szkoda twego czasu/wysiłku schade um deine Zeit/Mühe[jaka] \szkoda! [wie] schade!\szkoda gadać! ( pot) es ist nicht der Rede wert!, wir brauchen kein Wort darüber zu verlieren! -
3 schade
1) ( bedauerlich)[das ist] \schade! szkoda!es ist wirklich \schade, dass... naprawdę szkoda, że...es ist \schade um ihn szkoda go2) ( zu gut)zu \schade für jdn sein Person: być za dobrym dla kogoś; Geschenk: być zbyt wartościowym dla kogośich bin mir für nichts zu \schade mogę się wszystkiemu poświęcićdu bist dir wohl zu \schade für diese Arbeit? korona ci chyba z głowy nie spadnie przy tej pracy? -
4 jaki
pronwas für ein; welcher -
5 czas
czas m (-u; -y) Zeit f;czas miejscowy Ortszeit f;czas gry Spielzeit f;czas odjazdu Abfahrtszeit f;wolny czas Freizeit f;czas pracy Arbeitszeit f;czas (+ inf) (es ist) Zeit zu …;czas przeszły GR Präteritum n;czas przyszły GR Futur n;czas teraźniejszy GR Präsens n;jakiś czas eine Zeit lang;do pewnego czasu eine Zeit lang, gewisse Zeit;na czas, w czas rechtzeitig;na czasie zeitgemäß, aktuell;od czasu (jak) seit (G);od tego czasu seitdem, seit dieser Zeit;po czasie zu spät;przed czasem vorzeitig;w krótkim czasie in Kürze;swego czasu seinerzeit;z czasem mit der Zeit;za moich czasów zu meiner Zeit;czasem nie (przypadkiem) vielleicht, zufällig;czas, by (+ inf) es ist Zeit, um … zu (+ inf);to kwestia czasu das ist eine Frage der Zeit;szkoda czasu es ist schade um die Zeit, das ist Zeitverschwendung -
6 fatyga
nie żałować fatygi keine Mühe scheuen;szkoda fatygi das ist die Mühe nicht wert -
7 marzyć
szkoda marzyć es ist nicht daran zu denken;marzyć się k-u jemandem vorschweben -
8 mówić
mówić po polsku Polnisch sprechen;mówić prawdę die Wahrheit sagen;szkoda mówić (es ist) schade um jedes Wort;nie ma o czym mówić (es ist) nicht der Rede wert;to mówi samo za siebie das spricht für sich;mówić serio es ernst meinen;nic mi to nie mówi das sagt mir nichts;mówić od rzeczy Unsinn reden;mówią man sagt;mówić do rzeczy vernünftig reden;mówić co ślina na język przyniesie fam. plappern;mówić jak do ściany gegen eine Wand reden;mówił jak nakręcony er redete wie ein Wasserschwall;mówić przez nos nuscheln, durch die Nase sprechen;mówię ci fam. ich sag dir -
9 niepowetowany
niepowetowany szkoda, strata unersetzlich; krzywda nicht wieder gutzumachen -
10 słowo
słowo wstępne Vorwort n;słowo w słowo Wort für Wort, wortwörtlich;co do słowa wörtlich, wortgetreu;w całym tego słowa znaczeniu im wahrsten Sinne des Wortes;ani słowa kein Wort;trzymać za słowo beim Wort nehmen;liczyć się ze słowami seine Worte abwägen, auf seine Worte achten;swoimi słowami mit eigenen Worten;innymi słowy mit anderen Worten;w krótkich słowach in knappen Worten;słowem mit einem Wort;brak mi słów mir fehlen die Worte;szkoda słów es ist nicht der Rede wert -
11 zachód
Zachód (krąg kulturowy) Abendland n; Westen m;na zachodzie im Westen;na zachód od (G) westlich (von D);na zachód nach Westen, westwärts;(pl - ody) zachód słońca Sonnenuntergang m;zachód księżyca Monduntergang m;szkoda zachodu fam. es ist die Mühe nicht wert;warty zachodu fam. die Mühe wert -
12 eh
-
13 móc
vimożesz to naprawić? kannst du das reparieren?szkoda, że nie możesz przyjść schade, dass du nicht kommen kannstgdybym tylko mogła! wenn ich es nur könnte!2) ( mieć pozwolenie) dürfen\móc coś zrobić etw tun dürfen3) ( w prośbach)czy mógłbym rozmawiać z... könnte ich mit... sprechenczy mógłbyś mi to wyjaśnić? würdest [ lub könntest] du mir das bitte erklären?4) ( wyrażenie przypuszczenia)on może się sprzeciwić er könnte [ lub dürfte] sich +akk widersetzenmógł mieć wypadek er kann einen Unfall gehabt habennie może być! das kann nicht [wahr] sein!5) ( wyrażenie pretensji)mogłeś mnie uprzedzić du hättest mich warnen können6) chcieć to \móc ( przysł) man muss nur wollen, Wollen heißt Können -
14 mówić
mówić [muviʨ̑]\mówić kłamstwa Lügengeschichten erzählen2) ( kojarzyć się)to nazwisko nic mi nie mówi dieser Name sagt mir nichtsII. vi1) ( przemawiać) sprechen, eine Rede halten\mówić o kimś/czymś über jdn/etw sprechen [ lub reden]3) ( rozmawiać)\mówić po angielsku/polsku Englisch/Polnisch sprechenszkoda \mówić [es ist] schade um jedes Wortinaczej mówiąc mit anderen Worten, anders gesagtłatwo ci \mówić du hast gut redenszczerze mówiąc ehrlich gesagt, offen gestandennie mówiąc [już] o kimś/czymś von jdm/etw [schon] gar nicht zu reden, um jdn/etw nicht zu erwähnennie ma o czym \mówić [es ist] nicht der Rede wert\mówić do siebie zu sich +dat selber sprechen, Selbstgespräche führen -
15 nieodwracalny
nieodwracalny [ɲɛɔdvraʦ̑alnɨ] adj -
16 słowo
innymi słowy mit anderen Worten\słowo w \słowo wortwörtlich\słowo wstępne Vorwort ntjednym słowem mit einem Wortw dwóch słowach mit [ lub in] zwei Wortenchciałbym zamienić z tobą dwa słowa ich möchte mit dir ein paar Worte wechselnpozwól mi dojść do słowa! lass mich zu Wort kommen!wyrazić coś słowami etw mit [ lub in] Worten ausdrücken3) ( obietnica)\słowo honoru! Ehrenwort!dawać [komuś] \słowo [jdm] sein Wort gebendotrzymać słowa das Wort haltenwierzyć komuś na \słowo jdm aufs Wort glaubenzłamać \słowo das Wort brechensłowa prawdy offenes Wortostatnie \słowo das letzte Wortliczyć się ze słowami auf seine Worte achtengdybyś powiedział(-a) chociaż \słowo! hättest du doch ein Wort gesagt!trzymać kogoś za \słowo jdn beim Wort nehmensłowa więzną komuś w gardle jdm bleiben die Worte im Hals steckenwspomnisz moje \słowo [ lub słowa] du wirst mir noch Recht geben, du wirst dich noch an meine Worte erinnernbrak mi słów mir fehlen die Worte, ich finde keine Worteszkoda słów nicht der Rede wert -
17 strata
strata [strata] fponieść stratę einen Verlust erfahren [ lub erleiden]\strata czasu/pieniędzy/na wadze Zeit-/Geld-/Gewichtverlust mstraty w ludziach Menschenverluste mPlspisać kogoś/coś na straty jdn/etw abschreiben -
18 Bagatellschaden
drobna szkoda f -
19 Brandschaden
szkoda f wyrządzona przez pożar -
20 Bütteldienst
Bütteldienst <-[e]s, -e> m( pej) praca f posługaczafür solche \Bütteldienste bin ich mir zu schade! szkoda mi siebie na taką pracę!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
szkoda — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. szkodzie; lm D. szkód {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ubytek mienia, utrata realnej lub spodziewanej wartości materialnej lub moralnej; strata, uszczerbek : {{/stl 7}}{{stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
szkoda — słów, roboty, fatygi, zachodu itp.; szkoda mówić, gadać, robić, marzyć itp. «powiedzenie oznaczające, że jakieś słowa lub działania są bezużyteczne, i tak niczego nie zmienią, nie warto tracić na nie czasu»: (...) tyle pan wojował bez ani jednej… … Słownik frazeologiczny
szkoda — ż IV, CMs. szkodzie; lm D. szkód 1. «strata materialna lub moralna; uszczerbek» Niepowetowana, wielka szkoda. Szkoda materialna, moralna. Szkoda na zdrowiu, na opinii. Szkody w ludziach, w sprzęcie. Doznać szkody. Narazić kogoś na szkodę. Ponieść … Słownik języka polskiego
szkoda mówić [gadać] — {{/stl 13}}{{stl 7}} wykrzyknienie o znaczeniu: nie ma sensu rozmawiać o czymś, roztrząsać coś, bo to nie zmieni stanu rzeczy; dana sprawa (problem) jest przegrana, nie da się jej polepszyć, więc bezsensowne jest mówienie, radzenie o niej :… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
szkoda słów — {{/stl 13}}{{stl 7}}to samo co szkoda mówić [gadać]: On nie da sobie nic wytłumaczyć, szkoda słów. {{/stl 7}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
szkoda zachodu [roboty] — {{/stl 13}}{{stl 7}} wykrzyknienie o znaczeniu: nie warto się starać, trudzić, bo to nadaremne : {{/stl 7}}{{stl 10}}Tego się nie da naprawić. Szkoda zachodu. Szkoda naszej roboty. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
szkoda zdrowia [nerwów] — {{/stl 13}}{{stl 7}} wykrzyknienie o znaczeniu: nie warto się tak czymś denerwować, z czymś borykać, bo to nic nie pomoże : {{/stl 7}}{{stl 10}}Szkoda zdrowia, dziewczyno! Niech robi co chce! Nic nie poradzisz. Szkoda nerwów! {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
szkoda czasu — {{/stl 13}}{{stl 7}} nie warto się czymś zajmować, nie ma sensu interesować się czymś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Chodź stąd, szkoda czasu na takie gadanie. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
szkoda marzyć [myśleć] — {{/stl 13}}{{stl 7}} wykrzyknienie o znaczeniu: nie sposób, nie ma co się spodziewać, że coś się uda, zmieni się na lepsze, lepiej o tym nie myśleć : {{/stl 7}}{{stl 10}}Szkoda marzyć, żeby ktoś oddał pieniądze. {{/stl 10}} … Langenscheidt Polski wyjaśnień
marzyć — Szkoda marzyć; trudno marzyć; ani marzyć; nie ma co marzyć «zwroty wyrażające przekonanie, że coś się nie uda, nie spełni się, nie da się czegoś osiągnąć»: O pożyczce szkoda marzyć. T. Różewicz, Opowiadania. Z zachowania porucznika wynikało jasno … Słownik frazeologiczny
gadać — 1. pot. Gadaj do lampy, do słupa «zwrot, którym mówiący daje do zrozumienia, że nie warto mówić do kogoś, kto nie reaguje, nie słucha» 2. pot. Gadaj zdrów «zwrot, którym mówiący daje do zrozumienia, że nie wierzy rozmówcy»: Gadaj zdrów! – zaśmiał … Słownik frazeologiczny