-
21 flat rate
< fin> (for supplies and services; e.g. repair job, internet access) ■ Pauschalpreis m ; Festpreis m ; Flat-Rate f -
22 outsourcing
< econ> (of supplies and services) ■ Außenvergabe f ; Vergabe nach draußen f ; externe Vergabe f ; Outsourcing n -
23 DSS
1) Компьютерная техника: Distributed Systems And Simulation, Dynamic Splash Screen2) Авиация: design scheme specification3) Медицина: выживаемость, зависящая непосредственно от заболевания (Disease Specific Survival), Dextran sulfate sodium4) Американизм: Defense Security Service, Disability Status Scale5) Спорт: Dual Slalom Specific6) Военный термин: Defense Signal Staff, Defense Supply Service, Department of Supplies and Service, Devices, Simulators and Simulations, Direct Situational Substitution, Dismounted Soldier System, Distribution Standard System, data storage system, data summary sheets, decision support system, defense surveillance spacecraft, depot supply system, digital simulator system, digital storage system, digital subsystem, direct supply support, direct support system, documents signed, drill sergeant school, dynamic system simulator7) Техника: Discrete Sync System, Doppler-shifted signal, data set status, data systems specification, diagnostic simulation system, digital signal synchronizer, directory synchronization server, distribution system simulator, documentation support service, double spot system, drum storage system8) Шутливое выражение: Destructive, Snoopy, And Superfluous9) Бухгалтерия: система поддержки принятия решений (decision support system)10) Автомобильный термин: downshift solenoid, door skin switch11) Политика: Демократическая партия Сербии12) Телекоммуникации: Digital Satellite System, Digital Subscriber Signalling, Digital Switched Services, Directory and Security Services (IBM), Digital Subscriber Signaling System (ISDN, B-ISDN), Digital Signature Standard (NIST)13) Сокращение: Data Storage Set, Deep Space Surveillance, Defense Signal Staff (UK), Department of Space Science, Department of Supply & Services (Canada), Device Simulation & Simulator, Digital Satellite Services, Direct Station Selection, Days Since Spudded, Deep Space Station, Directory Synchronisation Server, Drilling Semisubmersible, Dynamic Support System14) Университет: Don't Study Sociology15) Физиология: Docusate Sodium16) Электроника: Digital Speech Standard, Diplomatic Security Service, Display stocker status, функция накопления заряда (Digital Slow Shutter (в системах безопасности))17) Вычислительная техника: . Digital Data Service,. Digital Signaling System,. Digital Signature Standard,. Directory and Security Server,. Directory and Security Services,. Domain SAP/RIP Server,. decision support system, data set security, data system specification, digital speech signal, digital subset, display subsystem, цифровая подсистема, Distributed Security Service (DCE), Directory and Security Services (DCE, IBM, LAN), Decision Support System (IM), Defense Switched Services (Mil., USA), Digital Signature Standard (NIST, Verschluesselung), Direct Station Selection (Telephony), оцифрованный речевой сигнал, система отображения, спецификация системы обработки данных, цифровой модем18) Нефть: days since spud, время в сутках с момента забуривания скважины (days since spudded), глубинное сейсмическое зондирование, полупогружная буровая платформа (demi-submersible)19) Банковское дело: стандарт безопасности данных20) Геофизика: deep seismic sounding, ГСЗ21) Деловая лексика: Dividend Settlement Service, Direct Store Sales22) Сетевые технологии: Digital Signature Standard, Directory Services Synchronization, Directory and Security Server, Directory and Security Services, Domain SAP/RIP Server, digital switching system, защита набора данных, прямой вызов абонента, стандарт цифровой подписи, цифровая служба передачи данных23) Автоматика: document search system24) Океанография: Dive Safety System25) Хроматография: Detector Sensitivity Solution26) Безопасность: Department of Social Security, Data Security Standard27) Расширение файла: Digital Sub-system, Direct Station Selector, Screensaver file (DCC), Sound (Digital Soup)28) Нефть и газ: глубокое сейсмическое зондирование29) Hi-Fi. цифровая спутниковая система (метод передачи высококачественного цифрового видеосигнала, который принимается с помощью антенны-тарелки, установленной на крыше и ориентированной на источник сигнала)30) Правительство: Department Of Social Services31) NYSE. Quantum Corporation (Data Storage Systems) -
24 Wolfram
Deposits of the mineral wolfram or tungsten ore are found in central and northern Portugal. Essential for the war industry, for hardening steel in aircraft, tanks, small arms, artillery, and ammunition, wolfram played an unexpectedly important part in Portugal's economy and society during World War II when the belligerents sought large supplies of it. Nazi Germany had its principal supplies of wolfram in Asia, until its invasion of the Soviet Union in June 1941 cut off these supply routes. Thereafter, Germany sought to acquire wolfram in Spain and Portugal, which between them possessed the largest wolfram deposits in Europe.Wolfram had been mined in Portugal since 1900, in the mountainous Beira Alta province. As of 3 September 1939, when Portugal declared its neutrality, most of the wolfram mines were owned by British and American firms, but the post-1941 wartime demand for it had an impact on Portugal's economy, finance, and neutrality. Although the Allies could obtain most of their tungsten ore in North America, Germany came to depend on exports from wolfram mines in Portugal and Spain. To obtain more wolfram supplies, Germany arranged to purchase wolfram mines, as well as to purchase and import wolfram from mines owned by Portuguese investors. To thwart the German wolfram program, the British and Americans launched an extensive wolfram preemption program that cost more than $US1 billion during the period from 1942 to 1944.The booming wolfram industry had a significant, if brief, impact on the poor, rural regions where the mines were located, and there was increased income and employment. Wolfram revenues for Portugal also affected its position as a debtor to ally Britain and, by the end of the war, Britain owed Portugal more than 90 million pounds for war-related products and services. After the war, this windfall enabled Portugal to upgrade its merchant marine fleet. Complex diplomatic negotiations between Portugal and both sets of belligerents ensued, and "the wolfram question" represented a foreign policy nightmare for Prime Minister Antônio de Oliveira Salazar. On 6 June 1944, Salazar came to a controversial decision about wolfram. In what was hoped to be perceived as an even-handed new policy, to satisfy both the Allies and the Axis, Portugal decreed a halt to the wolfram industry for the remainder of the war. Thus, within a few weeks, the wolfram mines were closed, and all mining, sales, and export of the mineral ceased. It was not until the 1950s that wolfram mines reopened. However, the industry gradually declined and, at present, wolfram mining and production is relatively small. -
25 director-general
director-general of Security and Commandant General, RAF Regiment — Бр. начальник управления безопасности и командир королевского авиационного полка
director-general of Weapons (Army) — Бр. начальник управления вооружений (СВ)
director-general, Air Weapons and Electronic Systems — Бр. начальник управления авиационного вооружения и радиоэлектронных систем
director-general, Defence Contracts — Бр. начальник управления военных контрактов
director-general, Fighting Vehicles and Engineer Equipment — Бр. начальник управления БМ и инженерной техники
director-general, Future Projects — Бр. начальник (главного) управления перспективного планирования (МО)
director-general, GW and Electronics — Бр. начальник управления управляемого оружия и РЭС
director-general, Meteorological Office — Бр. начальник метеорологического управления (МО)
director-general, Naval Manpower and Training — Бр. начальник управления комплектования и подготовки ЛС ВМС
director-general, Naval Personal Services — Бр. начальник управления социального обеспечения ВМС
director-general, Ordnance Factories Weapons and Fighting Vehicles — Бр. инспектор управления военных заводов по вопросам производства систем оружия и БМ
director-general, Ordnance Factories, Finance and Procurement — Бр. инспектор управления военных заводов по вопросам финансов и поставок
director-general, Ordnance Factories, Production — Бр. инспектор управления военных заводов по производственным вопросам
director-general, Ordnance Services — Бр. начальник артиллерийско-технической службы
director-general, Quality Assurance — Бр. начальник управления обеспечения качества (продукции)
director-general, Research General — Бр. начальник главного научно-исследовательского управления
director-general, Ships — Бр. начальник управления кораблестроения
director-general, Strategic Electronic Systems — Бр. начальник управления стратегических радиоэлектронных систем
director-general, Supplies and Transport Naval — Бр. начальник управления снабжения и транспорта ВМС
director-general, Weapons Navy — Бр. начальник управления вооружения ВМС
Medical director-general, Naval — Бр. начальник медицинского управления ВМС
-
26 public procurement
государственные закупки
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
государственные закупки
Закупки товаров и услуг, производимые государственными организациями за счет средств государственного бюджета, в целях выполнения задач, поставленных государством перед этими организациями. Как правило, осуществляются на основе и в соответствии с государственным заказом для нужд собственно государственного потребления (закупки оборудования, вооружений) и для обеспечения потребностей населения, например, создания и поддержания государственных резервов на случай чрезвычайных обстоятельств и вмешательства, при необходимости, в рыночные процессы (например, государственные закупки зерна и иного продовольствия). Вся деятельность в этой области регулируется Федеральным законом от 21 июля 2005 г. № 94-ФЗ «О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд» в последней редакции. См. также: Закрытые процедуры в закупочной деятельности, Закупка, Закупка у единственного источника, Закупочная документация, Закупочная комиссия, Конкурс, Запрос цен, Конкурсный лист, Тендер.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
public procurement
The governmental process of purchasing supplies, equipment and services, or purchasing contracts to secure the provision of supplies, equipment and services, which are often sold by the private sector. (Source: OED / RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > public procurement
-
27 state procurements
государственные закупки
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]
государственные закупки
Закупки товаров и услуг, производимые государственными организациями за счет средств государственного бюджета, в целях выполнения задач, поставленных государством перед этими организациями. Как правило, осуществляются на основе и в соответствии с государственным заказом для нужд собственно государственного потребления (закупки оборудования, вооружений) и для обеспечения потребностей населения, например, создания и поддержания государственных резервов на случай чрезвычайных обстоятельств и вмешательства, при необходимости, в рыночные процессы (например, государственные закупки зерна и иного продовольствия). Вся деятельность в этой области регулируется Федеральным законом от 21 июля 2005 г. № 94-ФЗ «О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд» в последней редакции. См. также: Закрытые процедуры в закупочной деятельности, Закупка, Закупка у единственного источника, Закупочная документация, Закупочная комиссия, Конкурс, Запрос цен, Конкурсный лист, Тендер.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
public procurement
The governmental process of purchasing supplies, equipment and services, or purchasing contracts to secure the provision of supplies, equipment and services, which are often sold by the private sector. (Source: OED / RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > state procurements
-
28 purchasing
Opsthe acquisition of goods and services needed to support the various activities of an organization, at the optimum cost and from reliable suppliers. Purchasing involves defining the need for goods and services; identifying and comparing available supplies and suppliers; negotiating terms for price, quantity, and delivery; agreeing contracts and placing orders; receiving and accepting delivery; and authorizing the payment for goods and services. -
29 CSM
1) Общая лексика: конфокальная сканирующая микроскопия (Confocal Scan Microscopy), Counter-Strike Mapping2) Геология: Certified Survey Map3) Авиация: Computer Software Manual, constant speed motor4) Спорт: Card Shuffling Machine5) Военный термин: Cheyenne Support Module, Commander, Submarines, Mediterranean, Company Sergent Major, Compartmented Security Mode, calendar maintenance supervisor, chief of staff memorandum, close support missile, close support mission, command sergeant major, communications security materials, communications security monitoring, company sergeant-major, continental shelf mine, critical supplies and materials6) Техника: cement stabilized mine stone, clutter suppression measures, computerized semiconductor measurement system7) Химия: Control Strip Module8) Математика: метод выпуклого симплекса (convex-simplex method)9) Религия: Christian Student Ministries10) Фармакология: Комитет по безопасности лекарственных средств (в Соединенном Королевстве)11) Астрономия: Central Star Magnitude12) Грубое выражение: Crazy Stupid Man, Cute And Sexy Mama13) Сокращение: Chemical Surety Material, Christian Science Monitor, Combat Support Module, Company Sergeant Major (British Army), Copper Stretch Metal, Customer Satisfaction Measurement (survey), cutter soil mix, Command and Service Module (Apollo spacecraft)14) Университет: Christian Student Movement, Cluster System Management, College Of San Mateo, College Of Science And Mathematics, Colorado School of Mines15) Физиология: Conventional Scientific Medicine16) Электроника: Control System Management17) Вычислительная техника: Central Services Module, Command and Service Module (Apollo spacecraft, Space)18) Нефть: consolidated supply management19) Иммунология: Clinically Standardized Meditation20) Онкология: U K Committee on Safety of Medicines21) Космонавтика: climate system monitoring (WMO), Communication Satellite Monitoring (мониторинг спутников связи)22) Транспорт: Conceptual Site Model23) Воздухоплавание: Command Service Module24) Фирменный знак: Central Sugar Milling26) Деловая лексика: Communications Sponsorship And Marketing, Component And Supplier Management, Corporate Sustainability Management, Customer Service Manager27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Center for Standardization and Metrology28) Образование: Colorado School of Mines (автор: Есенжан)29) Сетевые технологии: Call Switching Module, Communications Services Manager, central service module, центральный обслуживающий модуль30) Полимеры: cation selective membrane, хлорсульфонированные полиэтилены31) Пластмассы: ChloroSulfonated Polyethylene Rubber32) Океанография: Climate System Monitoring, Cooperative Study in the Mediterranean33) Химическое оружие: Chemical surety materiel34) Микроскопия: confocal scanning microscopy, КСМ, конфокальный сканирующий микроскоп, конфокальный сканирующий микроскопия36) Расширение файла: Borland C++ 4.5 Precompiled header, Control Strip Module (Macintosh), Code Set Map (file)37) Энергосистемы: Capacity Support Mechanism38) Имена и фамилии: Charles S. Morris39) Фармация: Committee on the Safety of Medicines40) Здравоохранение: Committee on Safety of Medicines41) Чат: Cigarette Smoking Man42) Аэропорты: CLINTON SHERMAN Airport, Sherman, Oklahoma43) Программное обеспечение: Character Studio Marker44) AMEX. Merrill Lynch & Company, Inc. -
30 csm
1) Общая лексика: конфокальная сканирующая микроскопия (Confocal Scan Microscopy), Counter-Strike Mapping2) Геология: Certified Survey Map3) Авиация: Computer Software Manual, constant speed motor4) Спорт: Card Shuffling Machine5) Военный термин: Cheyenne Support Module, Commander, Submarines, Mediterranean, Company Sergent Major, Compartmented Security Mode, calendar maintenance supervisor, chief of staff memorandum, close support missile, close support mission, command sergeant major, communications security materials, communications security monitoring, company sergeant-major, continental shelf mine, critical supplies and materials6) Техника: cement stabilized mine stone, clutter suppression measures, computerized semiconductor measurement system7) Химия: Control Strip Module8) Математика: метод выпуклого симплекса (convex-simplex method)9) Религия: Christian Student Ministries10) Фармакология: Комитет по безопасности лекарственных средств (в Соединенном Королевстве)11) Астрономия: Central Star Magnitude12) Грубое выражение: Crazy Stupid Man, Cute And Sexy Mama13) Сокращение: Chemical Surety Material, Christian Science Monitor, Combat Support Module, Company Sergeant Major (British Army), Copper Stretch Metal, Customer Satisfaction Measurement (survey), cutter soil mix, Command and Service Module (Apollo spacecraft)14) Университет: Christian Student Movement, Cluster System Management, College Of San Mateo, College Of Science And Mathematics, Colorado School of Mines15) Физиология: Conventional Scientific Medicine16) Электроника: Control System Management17) Вычислительная техника: Central Services Module, Command and Service Module (Apollo spacecraft, Space)18) Нефть: consolidated supply management19) Иммунология: Clinically Standardized Meditation20) Онкология: U K Committee on Safety of Medicines21) Космонавтика: climate system monitoring (WMO), Communication Satellite Monitoring (мониторинг спутников связи)22) Транспорт: Conceptual Site Model23) Воздухоплавание: Command Service Module24) Фирменный знак: Central Sugar Milling26) Деловая лексика: Communications Sponsorship And Marketing, Component And Supplier Management, Corporate Sustainability Management, Customer Service Manager27) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Center for Standardization and Metrology28) Образование: Colorado School of Mines (автор: Есенжан)29) Сетевые технологии: Call Switching Module, Communications Services Manager, central service module, центральный обслуживающий модуль30) Полимеры: cation selective membrane, хлорсульфонированные полиэтилены31) Пластмассы: ChloroSulfonated Polyethylene Rubber32) Океанография: Climate System Monitoring, Cooperative Study in the Mediterranean33) Химическое оружие: Chemical surety materiel34) Микроскопия: confocal scanning microscopy, КСМ, конфокальный сканирующий микроскоп, конфокальный сканирующий микроскопия36) Расширение файла: Borland C++ 4.5 Precompiled header, Control Strip Module (Macintosh), Code Set Map (file)37) Энергосистемы: Capacity Support Mechanism38) Имена и фамилии: Charles S. Morris39) Фармация: Committee on the Safety of Medicines40) Здравоохранение: Committee on Safety of Medicines41) Чат: Cigarette Smoking Man42) Аэропорты: CLINTON SHERMAN Airport, Sherman, Oklahoma43) Программное обеспечение: Character Studio Marker44) AMEX. Merrill Lynch & Company, Inc. -
31 input tax credit
(ANZ) Finan amount paid as Goods and Services Tax on supplies purchased for business purposes, which can be offset against Goods and Services Tax collected -
32 battalion
батальон; арт. дивизионAA artillery automatic weapons battalion, SP — дивизион ЗСУ
forward operations battalion, Intelligence and Security Command — передовой оперативный батальон командования разведки и безопасности
LIS Army, Europe battalion — батальон в составе СВ США в Европейской зоне (особой структуры)
operations battalion, Intelligence and Security Command — оперативный батальон командования разведки и безопасности
ordnance (nuclear) ammunition battalion — артиллерийско-технический батальон обеспечения (ядерными) боеприпасами
— AT artillery battalion— Commandos battalion— composite artillery battalion— light arrnored battalion— light artillery battalion— logistic support battalion— mechanized infantry battalion— mixed artillery battalion— petroleum supply battalion— Rangers battalion -
33 QPS
1) Общая лексика: квалифицированная презумпция безопасности (Qualified Presumption of Safety)2) Военный термин: Quality Performance Service3) Экономика: ( quality products sales) сбыт высококачественной продукции4) Сокращение: Quality Power Supplies Ltd (Israel)5) Школьное выражение: Quincy Public Schools6) Вычислительная техника: Quark Publishing System (DTP)7) Геофизика: Quartz Pressure Gauge - Кварцевый манометр8) Фирменный знак: Quality Products and Services, Quench Press Specialists, Inc.9) Деловая лексика: Quality Performance And Service10) Промышленность: Quality Procedure Specification11) Общественная организация: Quaker Parakeet Society12) Программное обеспечение: Quark Publishing System -
34 QPs
1) Общая лексика: квалифицированная презумпция безопасности (Qualified Presumption of Safety)2) Военный термин: Quality Performance Service3) Экономика: ( quality products sales) сбыт высококачественной продукции4) Сокращение: Quality Power Supplies Ltd (Israel)5) Школьное выражение: Quincy Public Schools6) Вычислительная техника: Quark Publishing System (DTP)7) Геофизика: Quartz Pressure Gauge - Кварцевый манометр8) Фирменный знак: Quality Products and Services, Quench Press Specialists, Inc.9) Деловая лексика: Quality Performance And Service10) Промышленность: Quality Procedure Specification11) Общественная организация: Quaker Parakeet Society12) Программное обеспечение: Quark Publishing System -
35 procurement
закупка
Приобретение заказчиком продукции (товаров, работ, услуг) на основе договора (на возмездной основе).
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
закупочные процедуры
Процесс приобретения товаров и услуг, имеющих отношение к Играм, для Оргкомитета «Сочи 2014».
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
procurement
The process of obtaining supplies of Games related items and services for SOCHI 2014.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
организатор закупки
тендера
Юридическое лицо (или предприниматель без образования юридического лица), непосредственно выполняющее процедуры, предусмотренные тем или иным способом закупки и берущее на себя соответствующие обязательства перед участниками.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
Синонимы
EN
поставка оборудования
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > procurement
-
36 supply
1. verb(to give or provide: Who is supplying the rebels with guns and ammunition?; Extra paper will be supplied by the teacher if it is needed; The town is supplied with water from a reservoir in the hills; The shop was unable to supply what she wanted.) proporcionar, abastecer
2. noun1) (the act or process of supplying.) suministro, provisión, abastecimiento2) ((often in plural) an amount or quantity that is supplied; a stock or store: She left a supply of food for her husband when she went away for a few days; Who will be responsible for the expedition's supplies?; Fresh supplies will be arriving soon.) provisión; existencias•supply1 n1. provisión / suministro2. reservasupply2 vb suministrar / proveertr[sə'plaɪ]1 (provision) suministro■ the electricity/water supply el suministro de electricidad/agua2 SMALLCOMMERCE/SMALL (provision - to markets, areas, etc) abastecimiento; (- to individuals, houses, shops, etc) suministro3 (amount availabe) reserva1 (goods, materials) suministrar■ who supplies arms to the Serbian forces? ¿quién suministra armas a las fuerzas serbias?■ the company supplies all employees with a uniform la empresa provee a todos los empleados de un uniforme3 (give - information, proof, facts) facilitar, proporcionar4 SMALLMILITARY/SMALL (with provisions) aprovisionar5 formal use (need, requirement) satisfacer1 (food) provisiones nombre femenino plural, víveres nombre masculino plural; (stock) existencias nombre femenino plural, stock nombre masculino1 SMALLMILITARY/SMALL pertrechos nombre masculino plural\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto be in short supply escasearsupply and demand la oferta y la demandasupply teacher profesor,-ra suplente1) provision: provisión f, suministro msupply and demand: la oferta y la demanda2) stock: reserva f, existencias fpl (de un negocio)3) supplies nplprovisions: provisiones fpl, víveres mpl, despensa fadv.• suministro adv.n.• abastecimiento s.m.• abasto s.m.• alimentación s.f.• aprovisionamiento s.m.• dotación s.f.• expediente s.m.• pertrechos s.m.pl.• proveimiento s.m.• provisión s.f.• repuesto s.m.• suministro s.m.• surtido s.m.• víveres s.m.pl.v.• abastar v.• abastecer v.• aprovisionar v.• aviar v.• bastimentar v.• dar v.(§pres: doy, das...) subj: dé-pret: di-•)• pertrechar v.• proporcionar v.• proveer v.• subvenir v.(§pres: -vengo, -vienes...-venimos) pret: -vin-fut: -vendr-•)• suministrar v.• suplir v.• surtir v.
I sə'plaɪ1) u ( provision) suministro mthe water/electricity supply — el suministro de agua/electricidad; (before n) <route, ship> de abastecimiento
2) (stock, store)food supplies are running low — se están agotando las provisiones or los víveres or ( Mil) los pertrechos
we only have a month's supply of coal left — sólo nos queda carbón para un mes; ( Busn) las existencias de carbón sólo van a durar un mes
office supplies — material m or artículos mpl de oficina
she has an endless supply of patience/jokes — tiene una paciencia inagotable/un repertorio interminable de chistes
II
transitive verb -plies, -plying, -plied1)a) (provide, furnish) \<\<electricity/gas\>\> suministrar; \<\<goods\>\> suministrar, abastecer* or proveer* de; \<\<evidence/information\>\> proporcionar, facilitarb) \<\<retailer/manufacturer\>\> abastecer*to supply somebody WITH something — \<\<with equipment\>\> proveer* a alguien de algo; ( Busn) abastecer* a alguien de algo, suministrarle algo a alguien; \<\<with information\>\> facilitarle or proporcionarle algo a alguien
2) ( meet) (frml) \<\<demand/need\>\> satisfacer*; \<\<deficiency\>\> suplir[sǝ'plaɪ]1. N1) (=stock, amount) [of oil, coal, water] reservas fpl, existencias fpl ; [of goods, merchandise] existencias fplAmerica has a 300-year supply of coal — América tiene reservas or existencias de carbón para 300 años
he must have used up his supply of drugs by now — ahora ya debe haber agotado todas sus reservas or existencias de medicamentos
•
an adequate supply of food — suficientes víveres or provisiones•
we need a fresh supply of coffee — nos hace falta proveernos de café•
they seem to have an inexhaustible supply of ammunition — parece que tengan una reserva inagotable de municiones•
to lay in a supply of sth — proveerse de algo, hacer provisión de algo•
a limited supply of fine wines — existencias limitadas de buenos vinos•
there is a plentiful supply of fish in the river — en el río hay peces en abundancia•
to be in short supply — escasearvegetables are in short supply — hay escasez de verduras, escasean las verduras
supplies are still being flown into the capital — aún se están llevando provisiones or víveres a la capital por aire
3) (=provision) suministro melectricity/gas supply — suministro de electricidad/gas
blood supply — (Physiol) riego m sanguíneo
4) (Econ) oferta f5) (Parl) provisión f financiera2. VT1) (=provide)a) [+ merchandise, goods, materials, food] suministrar, proporcionar; [+ information] facilitar, proporcionarJapan will supply the materials — Japón suministrará or proporcionará los materiales
he accused the company of supplying arms to terrorists — acusó a la empresa de suministrar or proporcionar armas a grupos terroristas
the arteries that supply blood to the heart — las arterias que llevan la sangre al corazón, las arterias que irrigan el corazón
b)to supply sb with — [+ merchandise, equipment] suministrar algo a algn, proporcionar algo a algn; [+ services] proveer a algn de algo; [+ information] facilitar algo a algn
they kept us supplied with milk/vegetables — nos fueron abasteciendo de leche/verduras
3.CPDsupply chain N — (Comm) cadena f de abastecimiento
supply dump N — (Mil) intendencia f
supply line N — línea f de abastecimiento
supply route N — ruta f de abastecimiento
supply ship N — buque m de abastecimiento
supply teacher N — (Brit) profesor(a) m / f suplente, profesor(a) m / f sustituto(-a)
supply teaching N — (Brit) suplencias fpl
supply truck N — camión m de abastecimiento
* * *
I [sə'plaɪ]1) u ( provision) suministro mthe water/electricity supply — el suministro de agua/electricidad; (before n) <route, ship> de abastecimiento
2) (stock, store)food supplies are running low — se están agotando las provisiones or los víveres or ( Mil) los pertrechos
we only have a month's supply of coal left — sólo nos queda carbón para un mes; ( Busn) las existencias de carbón sólo van a durar un mes
office supplies — material m or artículos mpl de oficina
she has an endless supply of patience/jokes — tiene una paciencia inagotable/un repertorio interminable de chistes
II
transitive verb -plies, -plying, -plied1)a) (provide, furnish) \<\<electricity/gas\>\> suministrar; \<\<goods\>\> suministrar, abastecer* or proveer* de; \<\<evidence/information\>\> proporcionar, facilitarb) \<\<retailer/manufacturer\>\> abastecer*to supply somebody WITH something — \<\<with equipment\>\> proveer* a alguien de algo; ( Busn) abastecer* a alguien de algo, suministrarle algo a alguien; \<\<with information\>\> facilitarle or proporcionarle algo a alguien
2) ( meet) (frml) \<\<demand/need\>\> satisfacer*; \<\<deficiency\>\> suplir -
37 supply
̈ɪsəˈplaɪ I
1. сущ.
1) а) снабжение, поставка to bring up, provide supplies ≈ обеспечить снабжение, обеспечить поставки water supply ≈ водоснабжение fresh supplies ≈ новые поступления, новые поставки military supplies ≈ военные поставки power supply ≈ электроснабжение, энергоснабжение blood supply ≈ кровоснабжение, приток крови б) ресурсы, припасы, запас;
особ. воен. продовольствие, провиант;
мн. довольствие, содержание( денежное) ;
мн. утвержденные парламентом ассигнования food supplies ≈ запасы продовольствия ammunition supplies воен. ≈ боеприпасы to be in short supply ≈ быть в дефиците to lay in supplies ≈ делать запасы to replenish supplies ≈ пополнять запасы to store supplies ≈ делать запасы abundant supplies, liberal supplies, plentiful supplys ≈ богатые запасы coal supply ≈ запасы угля money supply ≈ денежные запасы в) принадлежности, товары office supplies ≈ канцелярские принадлежности( товары)
2) экон. предложение Prices change according to demand and supply. ≈ Цены меняются в зависимости от спроса и предложения.
3) тех. питание, подача, подвод, приток supply pressure электр. ≈ напряжение в сети supply ship, supply train и т. п. ≈ транспорт снабжения
4) временный заместитель
2. гл.
1) снабжать( with), поставлять;
доставлять, давать( from) to supply power to industry ≈ обеспечить производительность промышленности Each soldier is supplied with two pairs of boots. ≈ Каждому солдату выдали по две пары ботинок. We can supply the goods from our main store. ≈ Мы можем поставлять товары из нашего центрального магазина.
2) а) восполнять, возмещать (недостаток) ;
удовлетворять( нужду) б) замещать( кого-л. на его посту, должности)
3) тех. подавать, подводить( о коммуникациях) ;
питать II нареч. гибко и пр. [см. supple
1. ] Syn: equip запас - inexhaustible * неисчерпаемый запас - a good * of literature хороший запас /выбор/ литературы - a large * /large supplies/ of shoes большой запас обуви - * parts( техническое) запасные части - goods are in short * запасы товаров истощаются припасы;
продовольствие, провиант;
ресурсы (особ. для армии) - food supplies запасы продовольствия - ammunition supplies (военное) боеприпасы - labour supplies трудовые ресурсы /резервы/ - supplies of money денежные ресурсы принадлежности;
товары - medical supplies медицинские принадлежности - office supplies канцелярские принадлежности /товары/ - nursery supplies товары для самых маленьких снабжение;
поставка - water * водоснабжение - power * электроснабжение;
энергоснабжение - * of a town with food снабжение города продовольствием - to make /to sign/ a contract for the * of provisions заключить контракт о поставке продовольствия (военное) снабжение - * agency орган снабжения - * branch интендантская служба - * chute грузовой парашют - * distance расстояние пробега транспорта снабжения - * line путь подвоза - * officer начальник хозяйственного снабжения;
(американизм) начальник интендантской службы корабля - * point пункт снабжения - * support снабжение ассигнования на расходы правительства, утвержденные парламентом (в Великобритании) - S.Day день обсуждения ассигнований (в палате общин) содержание (денежное) - to cut off smb.'s supplies перестать давать кому-л. деньги на жизнь временный заместитель (учителя, священника и т. п.) - * teacher нештатный заместитель учителя временное замещение должности (учителя, священника и т. п.) - to be /to go/ on * временно замещать (экономика) предложение (тж. * side) - * and demand спрос и предложение - if demand exceeds * the price will rise если спрос превысит предложение, цены поднимутся - to be in short * быть дефицитным - beer was in short * пива не хватало, спрос на пиво не удовлетворялся - a large * of cheap labour широкое предложение дешевой рабочей силы (техническое) подача, питание, подвод;
приток (воздуха и т. п.) - * canal (гидрология) подводящий канал( with) снабжать - to * smb. with smth. снабжать кого-л. чем-л. - to * smb. with food снабжать кого-л. продуктами - to * an army with provisions снабжать армию продовольствием - everyone has been supplied with overalls всем были выданы комбинезоны;
все были обеспечены комбинезонами поставлять, доставлять, давать;
питать - to * smth. поставлять что-л. - to * proofs давать /представлять/ доказательства - to * goods поставлять товары - to * services предоставлять услуги - to * news for a newspaper снабжать газету новостями - he supplied us with the details он сообщил нам все подробности - overalls havebeen supplied to everyone всем были выданы комбинезоны восполнять, возмещать (недостаток, дефект) ;
удовлетворять (нужды, желания) - to * the needs of smb. удовлетворять чьи-л. нужды (временно) замещать (кого-л., особ. учителя) (техническое) подавать, подводить (ток и т. п.) ;
питать, снабжать additional ~ дополнительная поставка aggregate ~ суммарная поставка credit ~ поставка в кредит electricity ~ электроснабжение emergency ~ аварийный запас energy ~ энергоснабжение excess ~ избыточная поставка excess ~ избыточное предложение heat ~ теплоснабжение household water ~ бытовое водоснабжение labour ~ обеспеченность рабочей силой labour ~ предложение рабочей силы law of ~ and demand закон спроса и предложения materials ~ материальное снабжение money ~ денежная масса money ~ количество денег money ~ сумма денег в обращении municipal water ~ городское водоснабжение net ~ чистый объем поставок power ~ вчт. источник энергии power ~ электропитание power ~ электроснабжение power ~ энергоснабжение raw material ~ поставка сырья raw material ~ снабжение сырьем relief ~ запас для оказания помощи secondary money ~ вторичная денежная масса short ~ недопоставка short ~ недостаточное снабжение short ~ недостаточный запас short ~ некомплектная поставка short ~ неполная поставка supply гибко ~ ассигнования на содержание вооруженных сил и государственного аппарата ~ возмещать ~ восполнять, возмещать (недостаток) ;
удовлетворять (нужду) ~ восполнять ~ временный заместитель (напр., учителя) ~ давать ~ доставлять ~ замещать;
to supply the place( of smb.) заменять( кого-л.) ~ запас ~ питать ~ тех. подавать, подводить (напр., ток) ;
питать ~ подавать ~ тех. подача, питание, подвод, приток ~ подача ~ поставка ~ поставлять;
доставлять;
давать ~ поставлять, доставлять, давать ~ поставлять ~ поступление;
получение;
поставка ~ эк. предложение ~ предложение товара ~ pl припасы, продовольствие, провиант (особ. для армии) ~ расходная часть бюджета ~ снабжать (with) ~ снабжать ~ снабжение;
поставка ~ снабжение ~ pl содержание (денежное) ~ pl утвержденные парламентом ассигнования ~ a service обеспечивать обслуживание ~ a service оказывать услугу ~ and demand предложение и спрос ~ attr. питающий, подающий;
снабжающий;
supply canal подводящий канал ~ attr. питающий, подающий;
снабжающий;
supply canal подводящий канал Supply Day день рассмотрения проекта( государственного) бюджета в палате общин ~ goods to поставлять товары ~ of bonds предложение облигаций ~ of capital наличие капитала ~ of capital обеспеченность капиталом ~ of capital предложение капитала ~ of credit предложение кредита ~ of goods запас товара ~ of goods наличие товара ~ of goods общее количество товара ~ of goods предложение товара ~ of labour обеспеченность рабочей силой ~ of labour предложение рабочей силы ~ of land земельный фонд ~ of liquidity предложение ликвидности ~ pressure эл. напряжение в сети;
supply ship, supply train транспорт снабжения ~ pressure эл. напряжение в сети;
supply ship, supply train транспорт снабжения ~ the market снабжать рынок ~ замещать;
to supply the place (of smb.) заменять (кого-л.) ~ to поставлять ~ pressure эл. напряжение в сети;
supply ship, supply train транспорт снабжения water ~ водоснабжение -
38 power supply
- энергоснабжение
- электроснабжение
- электропитание
- сетевое питание
- источник электропитания радиоэлектронной аппаратуры
- источник питания (в электроснабжении)
- источник питания
- импульсный источник (электро)питания
импульсный источник (электро)питания
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
источник питания
Характеристики внешних источников питания следует принимать по техническим условиям на присоединение, выдаваемым энегоснабжающей организацией в соответствии с Правилами пользования электрической энергией...
источник питания электроэнергией
-
[Интент]
источник электропитания
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
Основными источниками питания должны служить электростанции и сети районных энергосистем. Исключение представляют большие предприятия с большим теплопотреблением, где основным источником питания может быть собственная электростанция (ТЭЦ). Но и в этом случае обязательно должна предусматриваться связь системы электроснабжения предприятия с сетью энергосистемы.
[СН 174-75 Инструкция по проектированию электроснабжения промышленных предприятий]
1.1.2 Зануление следует выполнять электрическим соединением металлических частей электроустановок с заземленной точкой источника питания электроэнергией при помощи нулевого защитного проводника.
[ ГОСТ 12.1.030-81]
Параллельные тексты EN-RUIt is recommended that, where practicable, the electrical equipment of a machine is connected to a single incoming supply. Where another supply is necessary for certain parts of the equipment (for example, electronic equipment that operates at a different voltage), that supply should be derived, as far as is practicable, from devices (for example, transformers, converters) forming part of the electrical equipment of the machine.
[IEC 60204-1-2006]Рекомендуется, там где это возможно, чтобы электрооборудование машины получало электропитание от одного источника. Если для каких-либо частей электрооборудования машины (например для электронного оборудования, работающего на другом напряжении) необходим отдельный источник питания, то, насколько это возможно, он должен являться частью (такой, например, как трансформатор, конвертор) электрооборудования этой же машины.
[Перевод Интент]
Power supplies
The required power supplies can be determined based on the criteria for definition of the installation (receivers, power, location, etc.) and the operating conditions (safety, evacuation of the public, continuity, etc.).
They are as follows:
- Main power supply
- Replacement power supply
- Power supply for safety services
- Auxiliary power supply
[Legrand]Источники электропитания
Источники электропитания определяют по различным критериям, в соответствии с характеристиками конкретной электроустановки. Определяют типы электроприемников, их мощность, территориальное расположение и др. При этом учитывают условия эксплуатации (безопасность, требования к аварийной эвакуации людей, непрерывность технологического процесса и т. д.).
Применяют следующие источники:
- основной источник питания;
- резервный источник питания;
- аварийный источник питания систем безопасности;
- дополнительный источник питания.
[Перевод Интент]
Рис. Legrand
Типовая схема электроснабжения: 1 - Main power supply - Основной источник питания
2 - Replacement power supply (2nd source) - Резервный источник питания (2-й источник)
3 - Replacement power supply (backup) - Резервный источник питания (независимый)
4 - Auxiliary power supply - Дополнительный источник питания
5 - Power supply for safety services - Аварийный источник питания для систем безопасности
6 - Management of sources - Управление источниками питания
7 - Control - Цепь управления
8 - Main LV distrib. board - Главный распределительный щит (ГРЩ)
9 - Safety panel - Панель безопасности
10 - Uninterruptible power supply - Источник бесперебойного питания
11 - Load shedding - Отключение нагрузки
12 - Non-priority circuits - Цепи неприоритетной нагрузки
14 - Uninterruptible circuits - Цепи бесперебойного питания
15 - Shed circuits - Цепи отключаемой нагрузки
16 - Safety circuits - Цепи систем безопасностиТематики
Близкие понятия
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
- аварийный источник питания
- взаимно резервируемые источники питания
- внешний источник питания
- дополнительный источник питания
- источник бесперебойного питания
- источник питания с ограничением тока
- независимый источник питания
- основной источник питания
- резервный источник питания
EN
источник электропитания радиоэлектронной аппаратуры
источник электропитания РЭА
Нерекомендуемый термин - источник питания
Устройство силовой электроники, входящее в состав радиоэлектронной аппаратуры и преобразующее входную электроэнергию для согласования ее параметров с входными параметрами составных частей радиоэлектронной аппаратуры.
[< size="2"> ГОСТ Р 52907-2008]
источник питания
Часть устройства, обеспечивающая электропитание остальных модулей устройства.
[ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]EN
power supply
An electronic module that converts power from some power source to a form which is needed by the equipment to which power is being supplied.
[Comprehensive dictionary of electrical engineering / editor-in-chief Phillip A. Laplante.-- 2nd ed.]
Рис. ABB
Структурная схема источника электропитанияThe input side and the output side are electrically isolated against each other
Вход и выход гальванически развязаны
Терминология относящая к входу
Primary side
Первичная сторона
Input voltage
Входное напряжение
Primary grounding
Current consumption
Потребляемый ток
Inrush current
Пусковой ток
Input fuse
Предохранитель входной цепи
Frequency
Частота
Power failure buffering
Power factor correction (PFC)
Коррекция коэффициента мощности
Терминология относящая к выходу
Secondary side
Вторичная сторона
Output voltage
Выходное напряжение
Secondary grounding
Short-circuit current
То короткого замыкания
Residual ripple
Output characteristics
Выходные характеристики
Output current
Выходной ток
Различают первичные и вторичные источники питания.
К первичным относят преобразователи различных видов энергии в электрическую, например:
- аккумулятор (преобразует химическую энергию.
Вторичные источники не генерируют электроэнергию, а служат лишь для её преобразования с целью обеспечения требуемых параметров (напряжения, тока, пульсаций напряжения и т. п.)Задачи вторичного источника питания
- Обеспечение передачи мощности — источник питания должен обеспечивать передачу заданной мощности с наименьшими потерями и соблюдением заданных характеристик на выходе без вреда для себя. Обычно мощность источника питания берут с некоторым запасом.
- Преобразование формы напряжения — преобразование переменного напряжения в постоянное, и наоборот, а также преобразование частоты, формирование импульсов напряжения и т. д. Чаще всего необходимо преобразование переменного напряжения промышленной частоты в постоянное.
- Преобразование величины напряжения — как повышение, так и понижение. Нередко необходим набор из нескольких напряжений различной величины для питания различных цепей.
- Стабилизация — напряжение, ток и другие параметры на выходе источника питания должны лежать в определённых пределах, в зависимости от его назначения при влиянии большого количества дестабилизирующих факторов: изменения напряжения на входе, тока нагрузки и т. д. Чаще всего необходима стабилизация напряжения на нагрузке, однако иногда (например для зарядки аккумуляторов) необходима стабилизация тока.
- Защита — напряжение или ток нагрузки в случае неисправности (например, короткого замыкания) каких-либо цепей может превысить допустимые пределы и вывести электроприбор или сам источник питания из строя. Также во многих случаях требуется защита от прохождения тока по неправильному пути: например прохождения тока через землю при прикосновении человека или постороннего предмета к токоведущим частям.
- Гальваническая развязка цепей — одна из мер защиты от протекания тока по неверному пути.
- Регулировка — в процессе эксплуатации может потребоваться изменение каких-либо параметров для обеспечения правильной работы электроприбора.
- Управление — может включать регулировку, включение/отключение каких-либо цепей или источника питания в целом. Может быть как непосредственным (с помощью органов управления на корпусе устройства), так и дистанционным, а также программным (обеспечение включения/выключения, регулировка в заданное время или с наступлением каких-либо событий).
- Контроль — отображение параметров на входе и на выходе источника питания, включения/выключения цепей, срабатывания защит. Также может быть непосредственным или дистанционным.
Трансформаторный (сетевой) источник питания
Чаще всего состоит из следующих частей:- Сетевого трансформатора, преобразующего величину напряжения, а также осуществляющего гальваническую развязку;
- Выпрямителя, преобразующего переменное напряжение в пульсирующее;
- Фильтра для снижения уровня пульсаций;
- Стабилизатора напряжения для приведения выходного напряжения в соответствие с номиналом, также выполняющего функцию сглаживания пульсаций за счёт их «срезания».
В сетевых источниках питания применяются чаще всего линейные стабилизаторы напряжения, а в некоторых случаях и вовсе отказываются от стабилизации.
Достоинства такой схемы:- Простота построения и обслуживания
- Надёжность
- Низкий уровень радиопомех.
Недостатки:
- Большой вес и габариты, особенно при большой мощности: по большей части за счёт габаритов трансформатора и сглаживающего фильтра
- Металлоёмкость
- Применение линейных стабилизаторов напряжения вводит компромисс между стабильностью выходного напряжения и КПД: чем больше диапазон изменения напряжения, тем больше потери мощности.
- При отсутствии стабилизатора на выход источника питания проникают пульсации с частотой 100Гц.
В целом ничто не мешает применить в трансформаторном источнике питания импульсный стабилизатор напряжения, однако большее распространение получила схема с полностью импульсным преобразованием напряжения.
Импульсный источник питания
Широко распространённая схема импульсного источника питания состоит из следующих частей:- Входного фильтра, призванного предотвращать распространение импульсных помех в питающей сети
- Входного выпрямителя, преобразующего переменное напряжение в пульсирующее
- Фильтра, сглаживающего пульсации выпрямленного напряжения
- Прерывателя (обычно мощного транзистора, работающего в ключевом режиме)
- Цепей управления прерывателем (генератора импульсов, широтно-импульсного модулятора)
- Импульсного трансформатора, который служит накопителем энергии импульсного преобразователя, формирования нескольких номиналов напряжения, а также для гальванической развязки цепей (входных от выходных, а также, при необходимости, выходных друг от друга)
- Выходного выпрямителя
- Выходных фильтров, сглаживающих высокочастотные пульсации и импульсные помехи.
Достоинства такого блока питания:
- Можно достичь высокого коэффициента стабилизации
- Высокий КПД. Основные потери приходятся на переходные процессы, которые длятся значительно меньшее время, чем устойчивое состояние.
- Малые габариты и масса, обусловленные как меньшим выделением тепла на регулирующем элементе, так и меньшими габаритами трансформатора, благодаря тому, что последний работает на более высокой частоте.
- Меньшая металлоёмкость, благодаря чему мощные импульсные источники питания стоят дешевле трансформаторных, несмотря на бо́льшую сложность
- Возможность включения в сети широкого диапазона напряжений и частот, или даже постоянного тока. Благодаря этому возможна унификация техники, производимой для различных стран мира, а значит и её удешевление при массовом производстве.
Однако имеют такие источники питания и недостатки, ограничивающие их применение:
- Импульсные помехи. В связи с этим часто недопустимо применение импульсных источников питания для некоторых видов аппаратуры.
- Невысокий cosφ, что требует включения компенсаторов коэффициента мощности.
- Работа большей части схемы без гальванической развязки, что затрудняет обслуживание и ремонт.
- Во многих импульсных источниках питания входной фильтр помех часто соединён с корпусом, а значит такие устройства требуют заземления.
[Википедия]
Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
Параллельные тексты EN-RU Safely OS shutdown and protection from data loss during power failure
Корректное завершение работы ОС с сохранением данных при нарушении сетевого питания
[Перевод Интент]EN
электропитание
-
[IEV number 151-13-75]EN
power supply
provision of electric energy from a source
[IEV number 151-13-75]FR
alimentation électrique, f
fourniture d'énergie électrique à partir d’une source
[IEV number 151-13-75]2
электропитание
-
[IEV number 151-13-76]EN
power supply
electric energy converter which draws electric energy from a source and supplies it in a specified form to a load
[IEV number 151-13-76]FR
alimentation électrique, f
convertisseur d’énergie électrique qui prélève de l'énergie électrique à une source et la restitue sous une forme spécifiée à une charge
[IEV number 151-13-76]Тематики
Действия
- нарушение электропитания
- обеспечивать электропитание для работы...
- отключение электропитания
- подача электропитания на...
- подвод электропитания
- поддерживать электропитание
- прерывание электропитания
Синонимы
Сопутствующие термины
- (электро)питание (электро)приемников
- (электро)питание (электро)приемников от сети переменного тока
- (электро)питание непрерывным напряжением переменного тока
- бесперебойность (электро)питания
- кабель электропитания
- категория электропитания
- линия электропитания
- надежность электропитания
- напряжение электропитания
- непрерывное (электро)питание нагрузки
- непрерывность (электро)питания
- нестабильность электропитания
- перерыв (электро)питания
- сеть электропитания
- трехфазная система электропитания
- цепи электропитания переменного (постоянного) тока
EN
DE
FR
электроснабжение
Обеспечение потребителей электрической энергией.
[ ГОСТ 19431-84]Качество электрической энергии (КЭ) тесно связано с надежностью электроснабжения, поскольку нормальным режимом электроснабжения потребителей является такой режим, при котором потребители получают электроэнергию бесперебойно, в количестве, заранее согласованном с энергоснабжающей организацией, и нормированного качества.
[В. В. Суднова. Качество электрической энергии]Тематики
Действия
Сопутствующие термины
- бесперебойность электроснабжения
- надежность электроснабжения
- нарушение электроснабжения
- нормальный режим электроснабжения
- проект электроснабжения
- электроснабжение от автономного источника питания электроэнергией
EN
3.21 источник питания (power supply): Источник электрической энергии, к которому предполагается подключать оборудование связи (в контексте требований настоящего стандарта).
Источник: ГОСТ Р 55266-2012: Совместимость технических средств электромагнитная. Оборудование сетей связи. Требования и методы испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > power supply
39 CSA
1) Общая лексика: capacity supply agreement2) Компьютерная техника: Communications Streaming Architecture, carrier servicing area3) Авиация: код-шеринговое соглашение (an interline agreement on jointly operated flights), code sharing agreement (an interline agreement on jointly operated flights), код-шеринг4) Морской термин: Canada Shipping Act, Канадский Закон о судоходстве5) Медицина: Central Sleep Apnea6) Американизм: Commuter Student Association, Confederate States Alliance7) Военный термин: Central Security Agency, Central Supplies Agency, Central Supplies Agency of NATO, Chief Scientific Adviser, Chief Scientist, Army, Chief of Staff, U.S. Army, Chief of Staff, US Army, Combat Support Associates, Communications Agency, Communications Satellite Act, Confederate States Army, Controlled Shooting Area, Corps Storage Area, Corps Support Activity, central supply agency, close support area, combat surveillance agency, combat system architecture, commercial service area, commercial service authorization, computer system analyst, conical scan antenna, contractor support area, cross-service agreement, customer supply assistance, Combat Support Agency (ies)8) Техника: Computing Service Association, Cryogenic Society of America, carry-save adder, chopper-stabilized amplifier, conditional sum adder, core special assembly, core structure accident9) Сельское хозяйство: Community Supported Agricultural, Community Supported Agriculture, Consumer Supported Agriculture10) Шутливое выражение: Can't Stand America11) Математика: Cross Sectional Area12) Британский английский: Child Support Agency13) Юридический термин: Child Sexual Abuse, Community Safety Agency, Controlled Substances Act, Crime Syndicate Of America, Оценка Химической Безопасности (Chemical Safety Assessment( Регламент REACH)), Consulting Services Agreement14) Фармакология: Crystalline Sodium Amoxicillin15) Грубое выражение: Customer Shit Accepter, Cute Sexy Angel16) Телекоммуникации: Call Service Area, Carrier Service Area, Carrier Serving Area17) Сокращение: Canadian Space Agency, Candidate Supplemental Application (in USPS employee application process), Chief Scientific Adviser, defence scientific staff (UK), Chief of Staff, Army, Common Support Aircraft (US Navy), Common Support Aircraft, Computer Sciences of Australia Pty Limited, Computer System Architects Ltd (UK), Corps Supply Area, Customer / Supplier Agreement (USPS, 2008), Communication Signal Analyser, Confederate States of America18) Университет: Cambodian Student Association, Center For Supercomputing Applications, Central Student Accounting, Chinese Student Association, Chinese Students Association19) Электроника: CIM systems architecture20) Вычислительная техника: China Software Alliance, Chip System Architecture, Client Service Agent, Communication Signal Analyzer, common system area, Communication Streaming Architecture (Intel, MCH, DNB)22) Иммунология: Clinical Skills Assessment, chicken serum albumin23) Канадский термин: Canadian Securities Administrators (Канадские комиссии по регулированию рынка ценных бумаг)24) Фирменный знак: Continental Security Agency25) Целлюлозно-бумажная промышленность: Civil, Structural, Architectural( архитектурно-строительные решения)26) СМИ: Cambridge Scientific Abstracts27) Деловая лексика: Common Sense Approach28) Бурение: обсадная колонна спущена до глубины (casing set at), Critical Speed Application29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Канадская ассоциация стандартов (Canadian Standard Association), Civil, Structural, Architectural30) Сетевые технологии: API-интерфейс ведения календаря и планирования, Calendaring and Scheduling API, client/server architecture, архитектура клиент/сервер, контроллер безопасности сети с централизованным управлением, общая системная область защиты31) Полимеры: Canadian Standards Association32) Автоматика: common service area33) Пластмассы: Canadian Standards Associates34) Сахалин Р: Canadian Standard Association, Canadian standard association35) Научный термин: "Coordination and support actions" (Проекты типа "Coordination and support actions" направлены на координацию, согласование, налаживание связей и объединение научных проектов, программ, правил и норм программы FP7)36) Медицинская техника: charge sampling amplifier37) Химическое оружие: Chemical storage area, Chief of Staff of the Army, configuration status accounting38) Авиационная медицина: cross section area39) Макаров: cost of solar array40) Безопасность: Cisco Security Agent41) Расширение файла: InterComm ASCII Sheet File, Ultimate Ride Roller Coaster file, Calendaring and Scheduling API (IBM)42) Карачаганак: Condensate Sales Agreement (Договор купли-продажи газового конденсата, ДКПГК)43) Рыболовство: (Catch-Survey Analysis) модель популяционного анализа на основе синтеза учётных и промысловых индексов44) Электротехника: corrugated seamless aluminum (sheath)45) Должность: Certified Senior Advisor, Chief Software Architect, Community Standard Advisor, Customer Support Advisor, Customer Support Associate, Customized Services Administrator, Customized Services Administrators46) Правительство: Consolidated Statutes Annotated47) NYSE. Casting Society Of America40 CsA
1) Общая лексика: capacity supply agreement2) Компьютерная техника: Communications Streaming Architecture, carrier servicing area3) Авиация: код-шеринговое соглашение (an interline agreement on jointly operated flights), code sharing agreement (an interline agreement on jointly operated flights), код-шеринг4) Морской термин: Canada Shipping Act, Канадский Закон о судоходстве5) Медицина: Central Sleep Apnea6) Американизм: Commuter Student Association, Confederate States Alliance7) Военный термин: Central Security Agency, Central Supplies Agency, Central Supplies Agency of NATO, Chief Scientific Adviser, Chief Scientist, Army, Chief of Staff, U.S. Army, Chief of Staff, US Army, Combat Support Associates, Communications Agency, Communications Satellite Act, Confederate States Army, Controlled Shooting Area, Corps Storage Area, Corps Support Activity, central supply agency, close support area, combat surveillance agency, combat system architecture, commercial service area, commercial service authorization, computer system analyst, conical scan antenna, contractor support area, cross-service agreement, customer supply assistance, Combat Support Agency (ies)8) Техника: Computing Service Association, Cryogenic Society of America, carry-save adder, chopper-stabilized amplifier, conditional sum adder, core special assembly, core structure accident9) Сельское хозяйство: Community Supported Agricultural, Community Supported Agriculture, Consumer Supported Agriculture10) Шутливое выражение: Can't Stand America11) Математика: Cross Sectional Area12) Британский английский: Child Support Agency13) Юридический термин: Child Sexual Abuse, Community Safety Agency, Controlled Substances Act, Crime Syndicate Of America, Оценка Химической Безопасности (Chemical Safety Assessment( Регламент REACH)), Consulting Services Agreement14) Фармакология: Crystalline Sodium Amoxicillin15) Грубое выражение: Customer Shit Accepter, Cute Sexy Angel16) Телекоммуникации: Call Service Area, Carrier Service Area, Carrier Serving Area17) Сокращение: Canadian Space Agency, Candidate Supplemental Application (in USPS employee application process), Chief Scientific Adviser, defence scientific staff (UK), Chief of Staff, Army, Common Support Aircraft (US Navy), Common Support Aircraft, Computer Sciences of Australia Pty Limited, Computer System Architects Ltd (UK), Corps Supply Area, Customer / Supplier Agreement (USPS, 2008), Communication Signal Analyser, Confederate States of America18) Университет: Cambodian Student Association, Center For Supercomputing Applications, Central Student Accounting, Chinese Student Association, Chinese Students Association19) Электроника: CIM systems architecture20) Вычислительная техника: China Software Alliance, Chip System Architecture, Client Service Agent, Communication Signal Analyzer, common system area, Communication Streaming Architecture (Intel, MCH, DNB)22) Иммунология: Clinical Skills Assessment, chicken serum albumin23) Канадский термин: Canadian Securities Administrators (Канадские комиссии по регулированию рынка ценных бумаг)24) Фирменный знак: Continental Security Agency25) Целлюлозно-бумажная промышленность: Civil, Structural, Architectural( архитектурно-строительные решения)26) СМИ: Cambridge Scientific Abstracts27) Деловая лексика: Common Sense Approach28) Бурение: обсадная колонна спущена до глубины (casing set at), Critical Speed Application29) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Канадская ассоциация стандартов (Canadian Standard Association), Civil, Structural, Architectural30) Сетевые технологии: API-интерфейс ведения календаря и планирования, Calendaring and Scheduling API, client/server architecture, архитектура клиент/сервер, контроллер безопасности сети с централизованным управлением, общая системная область защиты31) Полимеры: Canadian Standards Association32) Автоматика: common service area33) Пластмассы: Canadian Standards Associates34) Сахалин Р: Canadian Standard Association, Canadian standard association35) Научный термин: "Coordination and support actions" (Проекты типа "Coordination and support actions" направлены на координацию, согласование, налаживание связей и объединение научных проектов, программ, правил и норм программы FP7)36) Медицинская техника: charge sampling amplifier37) Химическое оружие: Chemical storage area, Chief of Staff of the Army, configuration status accounting38) Авиационная медицина: cross section area39) Макаров: cost of solar array40) Безопасность: Cisco Security Agent41) Расширение файла: InterComm ASCII Sheet File, Ultimate Ride Roller Coaster file, Calendaring and Scheduling API (IBM)42) Карачаганак: Condensate Sales Agreement (Договор купли-продажи газового конденсата, ДКПГК)43) Рыболовство: (Catch-Survey Analysis) модель популяционного анализа на основе синтеза учётных и промысловых индексов44) Электротехника: corrugated seamless aluminum (sheath)45) Должность: Certified Senior Advisor, Chief Software Architect, Community Standard Advisor, Customer Support Advisor, Customer Support Associate, Customized Services Administrator, Customized Services Administrators46) Правительство: Consolidated Statutes Annotated47) NYSE. Casting Society Of AmericaСтраницыСм. также в других словарях:
Supplies and services — Вспомогательные материалы и услуги … Краткий толковый словарь по полиграфии
Goods and Services Tax (Canada) — The Canadian Goods and Services Tax (GST) (French: Taxe sur les produits et services, TPS) is a multi level value added tax introduced in Canada on January 1, 1991, by Prime Minister Brian Mulroney and finance minister Michael Wilson. The GST… … Wikipedia
Goods and Services Tax (Hong Kong) — Goods and Services Tax (GST) was a proposed Value Added Tax in Hong Kong. Consultation over a period of nine months was launched on 2006 07 19 and stirred considerable controversy.It launched a fierce debate amongst local taxpayers, lawmakers,… … Wikipedia
Goods and Services Tax (New Zealand) — Goods and Services Tax (GST) is a value added tax introduced in New Zealand on 1 October 1986 at 10%. It later increased to 12.5% on 1 July 1989 and was further increased to 15% on 1 October 2010. End users pay this tax on all liable goods and… … Wikipedia
New South Wales Department of Trade and Investment, Regional Infrastructure and Services — Department overview Formed 1 April 2011 Jurisdiction New South Wales Headquarters 161 Kite Street, Orange Minister responsible Hon. Andrew Stoner MP … Wikipedia
Goods and Services Tax — Die Goods and Services Tax (gebräuchliche Abkürzung: GST) ist eine der Mehrwertsteuer vergleichbare Steuer, die in verschiedenen englischsprachigen Ländern auf verkaufte Güter und erbrachte Dienstleistungen erhoben wird. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Goods and Services Tax (Singapore) — Goods and Services Tax (Abbreviation: GST; Chinese: 消费税) was introduced in Singapore on April 1, 1994 at 3%, but later increased to 4% on 1 January 2003 and 5% on 1 January 2004. It was raised again to 7% on 1 July 2007.Singapore’s GST is a broad … Wikipedia
Goods and Services Tax - GST — A Canadian value added tax levied on most goods and services sold for domestic consumption. The tax is levied in order to provide revenue for the federal government. The Goods and Services Tax is paid by consumers, but it is levied and remitted… … Investment dictionary
zero-rated goods and services — Goods and services that are taxable for value added tax purposes but are currently subject to a tax rate of zero. These include: • certain food items; • sewerage and water services for non industrial users; • periodicals and books; • certain… … Accounting dictionary
zero-rated goods and services — Goods and services that are taxable for value added tax purposes but are currently subject to a tax rate of zero. These include: • most food items, • sewerage and water services for non industrial users, • periodicals and books, • certain… … Big dictionary of business and management
supplies — in relation to the GST, supplies include the goods and services you sell through your enterprise and many other transactions such as providing advice or information, leasing out commercial premises or providing hire equipment. Glossary of… … Financial and business terms
Перевод: с английского на все языки
со всех языков на английский- Со всех языков на:
- Английский
- С английского на:
- Все языки
- Арабский
- Испанский
- Итальянский
- Немецкий
- Русский
- Французский