-
1 uscita
uscita s.f. 1. ( l'uscire) sortie: sarebbe bello organizzare un'uscita la prossima settimana ça serait chouette de sortir ensemble la semaine prochaine. 2. ( lo scendere da un veicolo) sortie. 3. ( passaggio per cui si esce) sortie, issue: trovare l'uscita trouver la sortie; l'uscita della stazione la sortie de la gare; la grotta aveva due uscite la grotte avait deux issues; un palazzo con più uscite un immeuble à plusieurs issues; l'uscita è da questa parte la sortie, c'est par là; par ici la sortie. 4. ( di autostrada) sortie: non ho visto l'uscita j'ai raté la sortie. 5. ( di liquidi) perte, fuite; (di gas e sim.) fuite: uscita del vapore fuite de vapeur. 6. (foro di uscita, sbocco) orifice d'écoulement, chéneau, gouttière: l'uscita per l'acqua piovana la gouttière. 7. ( fig) (scappatoia, soluzione) issue, solution: di qui non c'è uscita il n'y a pas d'autre solution, on n'a pas le choix. 8. ( motto di spirito) sortie, remarque: la sua uscita destò grande ilarità tra i presenti la sortie qu'il fit causa l'hilarité générale. 9. ( espressione imprevedibile e bizzarra) remarque: i bambini talvolta hanno delle uscite che mettono in imbarazzo les enfants ont parfois des remarques étonnantes qui mettent mal à l'aise. 10. ( Edit) ( pubblicazione) parution, sortie; ( numero) numéro m. 11. ( gita) sortie. 12. ( Comm) ( spesa) sortie, dépense: le uscite superano le entrate les dépenses dépassent les entrées; registrare in uscita porter en dépense, inscrire aux dépenses. 13. ( Comm) (rif. a merci) sortie: l'uscita della merce dal deposito la sortie de la marchandise du dépôt. 14. ( Gramm) ( desinenza) terminaison, désinence: l'uscita dell'accusativo la désinence de l'accusatif. 15. ( Teat) ( l'uscire dalla scena) sortie; ( entrata in scena) entrée. 16. ( Mil) ( sortita) sortie. 17. ( Mar) sortie. 18. ( Sport) ( nel calcio) sortie. 19. ( Ginn) sortie. 20. (El,Rad,Inform) ( output) sortie. 21. ( Inform) ( da un programma) instruction de sortie. 22. ( Minier) sortie, remontée. -
2 sortita
-
3 così
così I. avv. 1. ( in questo modo) ainsi, comme cela, de cette manière, ( colloq) comme ça: le cose stanno così ainsi vont les choses; la mamma ha detto di fare così maman a dit de faire comme ça; così finisce la storia ainsi se termine l'histoire, c'est ainsi que se termine l'histoire; è così che si risponde? c'est comme cela qu'on répond?; vestito così sembri tuo padre habillé comme ça, on dirait ton père. 2. (tanto, talmente: con aggettivi che seguono) tellement, si, aussi: è così facile c'est tellement facile; non ho mai conosciuto una persona così simpatica je n'ai jamais connu une personne aussi sympatique. 3. (tanto, talmente: con aggettivi che precedono) comme cela, ( colloq) comme ça: un libro spesso così un livre épais comme ça; un bambino alto così un enfant grand comme ça. 4. (tanto, talmente: con avverbi) tellement, si: legge così lentamente! il lit tellement lentement!, il lit si lentement!; vai così lontano? tu vas si loin? 5. (nello stesso modo, altrettanto) aussi, de même, la même chose: lei è uscita e così ho fatto anch'io elle est sortie et j'ai fait de même, elle est sortie et moi aussi. II. congz. 1. ( talmente) tellement, si: ero così stanco che non sono riuscito a studiare j'étais si (o tellement) fatigué que je n'ai pas réussi à étudier; è una persona così buona che vorrei aiutarla c'est une personne tellement bonne que je voudrais l'aider. 2. (quindi, perciò) ainsi, aussi: così hai deciso di non partire? ainsi tu as décidé de ne pas partir?; faceva un gran freddo, così sono rimasto a casa il faisait très froid, aussi je suis resté à la maison. III. agg.m./f.inv. (tale, siffatto) tel agg., pareil agg.: non mi sarei aspettato un risultato così je ne m'attendais pas à un tel résultat, je ne m'attendais pas à un résultat pareil. -
4 sbocco
sbocco s.m. (pl. - chi) 1. ( luogo di sbocco) débouché: lo sbocco di una via le débouché d'une rue; lo sbocco di una valle le débouché d'une vallée. 2. (luogo di sbocco: rif. a fiumi) embouchure f. 3. (apertura: rif. a gallerie e sim.) sortie f., issue f.: allo sbocco del tunnel c'è una piazzola di sosta à la sortie du tunnel, il y a une aire de stationnement. 4. ( accesso al mare) débouché, ouverture f.: regione senza sbocco sul mare région sans ouverture sur la mer. 5. ( fig) ( via d'uscita) issue f., échappatoire f.: non vedo lo sbocco di questa situazione je ne vois pas d'issue à cette situation. 6. ( Econ) débouché: gli sbocchi della produzione les débouchés de la production; sbocchi di mercato débouchés de marché. 7. ( prospettiva di impiego) débouché: una facoltà che offre molti sbocchi des études qui offrent de nombreux débouchés. 8. (fig,colloq) ( vomito) gerbe f.: mi viene lo sbocco j'ai la gerbe. -
5 scappata
-
6 accappatoio
-
7 attendere
attendere v. (pres.ind. attèndo; p.rem. attési; p.p. attéso) I. tr. 1. attendre: lo attese all'uscita del teatro il l'attendit à la sortie du théâtre; non so che cosa mi attenda je ne sais pas ce qui m'attend; attendere che arrivi qcu. attendre l'arrivée de qqn, attendre que qqn arrive. 2. (assol.) attendre: attendi fino a domani attends jusqu'à demain. 3. (assol.) ( Tel) patienter: attenda, prego! veuillez patienter!; tutti gli operatori sono occupati, vi preghiamo di attendere toutes nos lignes sont occupées, veuillez patienter. 4. (prevedere: spec. con particella pronominale) attendre, s'attendre à: si attendono troppo da me ils attendent trop de moi: non mi attendo nulla da lui je n'attends rien de lui, je ne m'attends à rien venant de lui. 5. (Comm,epist) attendre: attendiamo cortese risposta dans l'attente de votre réponse; attendiamo Vostra conferma nous attendons votre confirmation. II. intr. (aus. avere) 1. ( dedicarsi) s'occuper (a de), vaquer (a à): attendere a qcs. s'occuper de qqch.; attendere ai propri interessi s'occuper de ses affaires, s'occuper de ses intérêts; attendere alle faccende domestiche vaquer au ménage. 2. ( sorvegliare) garder tr. (a qcu. qqn), s'occuper (a de): attendere a un bambino garder un enfant, s'occuper d'un enfant. -
8 avulso
avulso agg. 1. ( strappato) arraché. 2. ( staccato) sorti, retiré: una frase avulsa dal contesto une phrase sortie de son contexte. -
9 avviare
avviare v. ( avvìo) I. tr. 1. ( mettere in via) diriger, envoyer: avviare i veicoli per una strada secondaria diriger les véhicules vers une route secondaire; avviare i passeggeri verso l'uscita diriger les passagers vers la sortie. 2. ( fig) (indirizzare a una professione o sim.) orienter (a vers), diriger (a vers): avviare qcu. a un mestiere orienter qqn vers un métier; avviare il figlio alla carriera forense orienter son fils vers le barreau. 3. ( far conoscere) initier: avviare qcu. ai piaceri della tavola initier qqn aux plaisirs de la table. 4. ( dare inizio a) commencer, entamer: avviare un'indagine commencer une enquête. 5. ( Mecc) mettre en marche. 6. ( Mot) faire démarrer, mettre en marche; ( con la manovella) faire démarrer à la manivelle. 7. ( Comm) (rif. a imprese, ditte) monter, créer; (rif. a negozio) ouvrir. 8. ( Tip) caler. 9. ( nel lavoro a maglia) monter: avviare cento maglie monter cent mailles. 10. ( Inform) démarrer, booter, amorcer. II. prnl. avviarsi 1. ( incamminarsi) se diriger, s'acheminer: si avviò verso casa il se dirigea vers la maison; è ora di avviarsi il est temps de partir. 2. ( fig) ( stare per) être en passe (a de): il ragazzo si avvia a diventare il primo della classe ce garçon est en passe de devenir le premier de sa classe. 3. ( fig) ( essere sul punto di) s'acheminer (a, verso vers), se diriger (a, verso vers): ci avviamo verso la risoluzione del conflitto nous nous acheminons vers la résolution du conflit. 4. ( Mot) démarrer intr.: il motore stenta ad avviarsi le moteur peine à démarrer. -
10 avviato
avviato agg. 1. ( sulla strada) en route ( verso pour): siamo avviati verso Bologna nous sommes en route pour Bologne. 2. (indirizzato, diretto) dirigé: i passeggeri sono avviati verso l'uscita les passagers sont dirigés vers la sortie; ove sei avviato? où vas-tu? 3. ( iniziato) qui a commencé, entamé: i lavori sono avviati les travaux ont commencé; la serata sembrava ben avviata la soirée semblait avoir bien commencé; un dialogo già avviato un dialogue déjà amorcé; il progetto è avviato le projet a démarré. 4. ( fig) ( che ha cominciato) qui a commencé: mi sembra bene avviato egli studi il semble avoir bien commencé ses études, il semble être bien parti dans ses études; quel tempo ero bene avviato nel lavoro à ce moment-là le travail avait déjà bien commencé. 5. ( Mecc) mis en marche, enclenché. 6. ( Mot) démarré, mis en marche. 7. ( Comm) (rif. a impresa: fiorente) prospère, florissant, ( colloq) qui marche bien: un'azienda avviata une entreprise prospère, une entreprise florissante; un negozio bene avviato un magasin qui marche bien; un'azienda male avviata une entreprise mal partie. -
11 beduina
-
12 carrabile
carrabile agg.m./f. ( Strad) carrossable, pour véhicules: strada carrabile route carrossable; passo carrabile passage pour véhicules; ( sui cartelli) sortie de voitures. -
13 carraio
I. carraio agg. ( Strad) pour véhicules, carrossable: passo carraio passage pour véhicules; ( sui cartelli) sortie de voitures. II. carraio s.m. ( ant) ( fabbricante o riparatore di carri) charron. -
14 combinare
combinare v. ( combìno) I. tr. 1. ( mettere insieme) combiner. 2. (mettere d'accordo, conciliare) concilier: non riesco a combinare lo studio con il lavoro je n'arrive pas à concilier les études et le travail. 3. (rif. a colori: abbinare) assortir. 4. ( concludere) conclure: combinare un affare conclure une affaire. 5. ( organizzare) organiser: combinare una gita in comitiva organiser une sortie de groupe. 6. ( decidere) décider, convenir: abbiamo combinato di andare in campagna nous avons décidé d'aller à la campagne, nous avons convenu d'aller à la campagne. 7. ( risolvere) résoudre: non abbiamo combinato niente nous n'avons rien résolu, ça n'a rien donné. 8. ( colloq) ( fare) faire, fabriquer, trafiquer: combinare un pasticcio faire une bêtise; cosa stai combinando? qu'est-ce que tu fabriques?, qu'est-ce que tu trafiques? 9. ( colloq) ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho combinato nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; è uno che non combinerà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 10. ( Chim) combiner. II. intr. (aus. avere) 1. ( corrispondere) correspondre, concorder: le due parti non combinano les deux parties ne concordent pas. 2. ( andare d'accordo) concorder, s'accorder: purtroppo i nostri progetti non combinano malheureusement nos projets ne concordent pas, malheureusement nos projets ne s'accordent pas. 3. ( concordare) concorder: le due versioni dei fatti non combinano les deux versions des faits ne concordent pas. 4. ( mettersi d'accordo) se mettre d'accord: abbiamo combinato per un viaggio in Sudafrica nous nous sommes mis d'accord pour un voyage en Afrique du Sud. III. prnl. combinarsi 1. se combiner ( anche Chim). 2. ( conciarsi) s'accoutrer, s'attifer, s'affubler: guarda come si è combinata! regarde un peu comment elle s'est accoutrée!; ma come ti sei combinato oggi? tu as vu comment tu es attifé aujourd'hui? IV. prnl.recipr. combinarsi 1. se combiner ( anche Chim). 2. ( andare d'accordo) s'accorder, aller ensemble, aller de pair: la prudenza e il coraggio non si combinano prudence et courage ne vont pas de pair. -
15 commissione
commissione s.f. 1. (incarico, incombenza) commission: eseguire una commissione exécuter une commission; fare una commissione per qcu. faire une commission pour qqn. 2. spec. al pl. ( acquisto) courses pl., commissions pl.: la signora Rossi è uscita per delle commissioni madame Rossi est sortie faire des courses. 3. ( comitato) commission. 4. (giuria, di esami, concorsi o sim.) jury m., commission. 5. ( Econ) (provvigione, spesa) commission: una commissione del 2% une commission de 2%; lavorare su commissione travailler à la commission; per ogni transazione bisogna pagare una commissione pour chaque transaction il faut payer une commission. 6. ( Comm) (ordine, commessa) commande: si accettano commissioni per conto del cliente nous acceptons les commandes de la part du client; fatto su commissione fait sur commande. -
16 compagnia
compagnia s.f. 1. compagnie: quel ragazzo non ama la compagnia ce garçon n'aime pas la compagnie; fare (o tenere) compagnia a qcu. tenir compagnie à qqn; cercare compagnia rechercher la compagnie; evitare la compagnia di qcu. éviter la compagnie de qqn. 2. ( complesso di persone) groupe m., bande, compagnie: una rumorosa compagnia di ragazzi un groupe d'enfants bruyants; faremo una gita con tutta la compagnia nous allons faire une sortie avec toute la bande. 3. ( società commerciale) compagnie: compagnia di navigazione compagnie de navigation. 4. ( Teat) compagnie, troupe: una compagnia di attori girovaghi une troupe de comédiens ambulants. 5. ( Mil) compagnie. 6. ( Rel) ( ordine religioso) société, compagnie. -
17 compiacenza
compiacenza s.f. 1. ( cortesia) complaisance, obligeance: fare qcs. per compiacenza faire qqch. par complaisance; (rar,ant) abbiate la compiacenza di indicarmi l'uscita veuillez avoir l'obligeance de m'indiquer la sortie. 2. ( soddisfazione) satisfaction: il preside ha espresso la sua compiacenza per il buon andamento degli esami le directeur a exprimé sa satisfaction à l'égard des bons résultats obtenus aux examens. -
18 efflusso
efflusso s.m. sortie f., échappement, écoulement: l'efflusso dell'acqua da una falla l'écoulement de l'eau par une brèche; efflusso di sangue effusion de sang; efflusso di gaz émanation de gaz. -
19 emissione
emissione s.f. 1. émission: emissione di luce émission de lumière; emissione di calore émission de chaleur; emissione di voce émission de voix. 2. ( Econ) émission: data di emissione date d'émission; giorno di emissione jour d'émission. 3. ( Tecn) émission, dégagement m., émanation: emissione di sostanze inquinanti émission de substances polluantes. 4. ( Fis) émission: spettro di emissione spectre d'émission; emissione di raggi alfa émission de rayons alpha. 5. (Rad,Tel,TV) émission: stazione di emissione station d'émission. 6. ( Inform) sortie. -
20 esito
esito s.m. 1. ( risultato) résultat, issue f.: attendere l'esito degli esami attendre les résultats des examens; l'esito delle elezioni l'issue des élections, le résultat des élections; giudicare dall'esito juger d'après les résultats; l'esito del colloquio l'issue de l'entretien; avere cattivo esito mal finir; avere buon esito bien se terminer; avere esito negativo avoir une issue négative. 2. ( successo) succès: garantire l'esito di un'impresa garantir le succès d'une entreprise. 3. ( effetto) effet: non sortire alcun esito ne produire aucun effet. 4. ( Comm) (smercio, vendita) vente f., débit: un capo di facile esito un article qui se vend bien. 5. ( Med) issue f., terminaison f.: l'esito della malattia l'issue d'une maladie. 6. ( Ling) résultatif. 7. ( rar) ( uscita) sortie f., issue f.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
sortie — [ sɔrti ] n. f. • 1400; de 1. sortir I ♦ Action de sortir. A ♦ 1 ♦ Action de quitter un lieu, moment où des personnes sortent. Depuis ma sortie du pays. ⇒ 1. départ. La sortie des élèves. À la sortie des théâtres, lorsque les spectateurs sortent … Encyclopédie Universelle
sortie — Sortie. s. f. v. Action de sortir. Il a gardé tousjours la chambre, voilà sa premiere sortie. depuis sa sortie hors du Royaume. l entrée & la sortie des marchandises. droits d entrée & de sortie. la sortie de l argent hors du Royaume est… … Dictionnaire de l'Académie française
Sortie — is a term for deployment or dispatch of one military unit, be it an aircraft, ship, or troops from a strongpoint. The sortie, whether by one or more aircraft or vessels, usually has a specific mission. The term has been adopted from the French… … Wikipedia
Sortie 67 — Données clés Titre québécois Sortie 67 Titre original Sortie 67 Réalisation Jephté Bastien Acteurs principaux Henri Pardo, Benz Antoine, Alain Lino Mic Eli Bastien, Edouard Fontaine Pays d’origine … Wikipédia en Français
Sortie Tv — Le terme de sortie TV désigne un périphérique informatique permettant l affichage du contenu de l ordinateur sur un écran de télévision. Portail de l’informatique Ce document provient de « Sortie Tv ». Catégorie : Périphériqu … Wikipédia en Français
sortie — (n.) attack of the besieged upon the besiegers, 1778, from Fr. sortie, lit. a going out, noun use of fem. pp. of sortir go out, from V.L. *surctire, from pp. of L. surgere rise up (see SURGE (Cf. surge)) … Etymology dictionary
sortie — ► NOUN 1) an attack by troops coming out from a position of defence. 2) an operational flight by a single military aircraft. 3) a short trip. ► VERB (sorties, sortied, sortieing) ▪ make a sortie … English terms dictionary
Sortie — Sor tie (?; 277), n. [F., fr. sortir to go out, to issue, probably fr. L. sortus, for surrectus, p. p. of surgere to raise up, to rise up. See {Source}.] (Mil.) The sudden issuing of a body of troops, usually small, from a besieged place to… … The Collaborative International Dictionary of English
Sortie — (fr.), 1) der Ausgang, die Ausfahrt; 2) der Ausfall, die Ausfallsthüre … Pierer's Universal-Lexikon
Sortie — (franz., spr. ßortī ), Aus , Weggang; Ausfall (vgl. Ausfalltor und Friedenstor). S. de bal, leichter Damenumhang … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sortie — Sortīe (frz.), Ausgang, fahrt; Ausfall, Ausfallstor … Kleines Konversations-Lexikon