-
21 Wort
сло́во. Zitat, Text слова́. ein geflügeltes Wort крыла́тое сло́во. das gesprochene [geschriebene < gedruckte>] Wort живо́е [печа́тное] сло́во. ein berühmtes Wort von Marx изве́стные слова́ Ма́ркса. um ein Wort von Schiller zu gebrauchen … выража́ясь слова́ми Ши́ллера … Wort und Weise v. Lied слова́ и мело́дия. aufs Wort a) gehorchen с пе́рвого сло́ва b) glauben на́ сло́во. in Worten nicht in Ziffern про́писью. in Wort und Schrift у́стно и пи́сьменно. in Wort und Bild über etw. berichten дава́ть дать о чём-н. сообще́ние и фотоматериа́л. in präzise Worte gefaßt чётко сформули́рованный. ein Wort mit sechs Buchstaben [drei Silben] сло́во, состоя́щее из шести́ букв [из трёх слого́в]. ein Telegramm mit 12 Wortern телегра́мма в двена́дцать слов. mit Wort und Tat < Worten und Werken> сло́вом и де́лом. mit anderen Worten други́ми <ины́ми> слова́ми. mit diesen Worten schließen, gehen сказа́в э́то, с э́тими слова́ми. mit eigenen Worten свои́ми слова́ми. mit einem Wort одни́м сло́вом, коро́че говоря́. mit beredten Worten красноречи́во. mit bloßen Worten одни́ми слова́ми. mit bitteren [dürren/glatten < leeren>] Worten го́рько [су́хо <ску́по>/пусты́ми фра́зами]. jdm. mit warmen Worten danken тепло́ благодари́ть по- кого́-н. nach wenigen Worten с пе́рвых слов. seine Worte bedächtig [vorsichtig] setzen обду́мывать ка́ждое сло́во [осторо́жно подбира́ть слова́]. bedenke < wäge> deine Worte! поду́май, пре́жде чем сказа́ть ! denke an meine Worte! по́мни мои́ слова́ ! / не забу́дь, что я тебе́ сказа́л ! jds. Worten etw. entnehmen заключа́ть заключи́ть что-н. из чьих-н. слов. für seine Worte einstehen отвеча́ть отве́тить за свои́ слова́. jdm. bleibt das Wort im Halse < Munde> stecken <erstickt das Wort im Munde> у кого́-н. слова́ застрева́ют застря́нут в го́рле. jdm. erstirbt das Wort auf den Lippen у кого́-н. сло́во замира́ет /-мрёт на уста́х. jdm. fließen die Worte leicht von den Lippen кто-н. красноречи́в. ein Mann von wenig Worten sein быть скупы́м на слова́. jdm. das Wort im Munde (her)umdrehen < verdrehen> соверше́нно переина́чивать переина́чить чьи-н. слова́, искажа́ть искази́ть <извраща́ть/изврати́ть > смысл чьих-н. слов. jdm. das Wort aus dem Munde nehmen предвосхища́ть /-восхити́ть чьи-н. слова́ <чью-н. мысль>. von etw. ist mit keinem Wort die Rede, über etw. fällt kein Wort о чём-н. и ре́чи нет. jdm. böse Worte sagen < geben> руга́ть об- кого́-н. zwischen uns ist noch kein böses < ungutes> Wort gefallen ме́жду на́ми не́ было никаки́х размо́лвок. sein eigenes Wort nicht (mehr) hören не слы́шать (бо́льше) со́бственных слов. das ist das erste Wort, das ich davon höre э́то пе́рвое, что я об э́том слы́шу / я об э́том слы́шу впервы́е. bei etw. ein entscheidendes [gewichtiges] Wort mitreden мочь в чём-н. сказа́ть реши́тельное [ве́ское] сло́во. das erlösende Wort sprechen находи́ть найти́ спаси́тельное реше́ние. ein ernstes [offenes] Wort mit jdm. sprechen серьёзно [открове́нно] говори́ть по- с кем-н. ein freundliches Wort über jdn./etw. äußern хорошо́ отзыва́ться отозва́ться о ком-н. чём-н. ein freundliches Wort zu jdm. sagen <an jdn. richten> приве́тливо обраща́ться обрати́ться к кому́-н. jdm. gute Worte sagen < geben> говори́ть /- с кем-н. по-хоро́шему. jd. möchte mit keinem Wort an etw. erinnert werden кто-н. не хо́чет бо́льше ничего́ слы́шать о чём-н. das sind leere Worte! э́то то́лько пусты́е фра́зы ! kein einziges Wort, nicht ein Wort sprechen ни еди́ного <одного́> сло́ва. kein (einziges < nicht ein>) Wort über jdn./etw. fallen lassen <verlieren, sagen> не говори́ть <пророни́ть pf> ни сло́ва о ком-н. чём-н., ни сло́вом не обмо́лвиться pf о ком-н. чём-н. nicht das leiseste Wort ist zu hören, wird gesprochen ни слове́чка. ( immer) ein loses Wort auf der Zunge haben быть бо́йким на язы́к <слова́>. jd. hat das letzte Wort за кем-н. после́днее сло́во. viele Worte machen быть многосло́вным. nicht viel(e) Worte machen не тра́тить ли́шних слов, не теря́ть вре́мя на разгово́ры. ohne viel(e) Worte (zu machen) без ли́шних слов, без вся́ких разгово́ров, не теря́я ли́шних слов. es braucht nicht viel Worte, um … не ну́жно мно́го слов, что́бы … das ist ein wahres Wort! ве́рно ска́зано ! da hast du ein wahres Wort gesprochen э́то ты ве́рно сказа́л. an etw. ist kein wahres Wort в чём-н. нет ни сло́ва пра́вды. jdm. ist jedes zweite, dritte Wort "…" у кого́-н. с языка́ не схо́дит "…" jdm. sein Wort abnehmen брать взять с кого́-н. сло́во. jdm. das Wort abschneiden ре́зко перебива́ть /-би́ть <обрыва́ть оборва́ть (на полусло́ве)> кого́-н. ums Wort bitten, sich zu Wort melden проси́ть по- сло́ва. ( sein) Wort einlösen < halten> сде́рживать /-держа́ть (своё) сло́во. das Wort ergreifen < nehmen> брать /- сло́во. jdm. das Wort entziehen лиша́ть лиши́ть кого́-н. сло́ва. jdm. das Wort erteilen предоставля́ть /-ста́вить кому́-н. сло́во. jdm. ins Wort fallen перебива́ть /- кого́-н. keine Worte für etw. finden слов не находи́ть найти́ для чего́-н. jdm. fehlen die Worte кто-н. слов не нахо́дит. das Wort führen in Diskussion дискути́ровать бо́льше всех. für andere das Wort führen говори́ть за други́х. sein Wort (darauf) geben дава́ть /- сло́во. ein Wort gibt [gab] das andere сло́во за́ слово. jd.1 hat jds.2 Wort darauf, daß … кто-н.2 дал кому́-н.I сло́во, что … das Wort hat Genosse Х сло́во име́ет това́рищ H., сло́во предоставля́ется това́рищу Н. kein Wort hervorbringen (können) не мочь вы́говорить ни сло́ва. sich an jds. Worte klammern уве́ровать pf в чьи-н. слова́. etw. in Worte kleiden, etw. Worte werden lassen облека́ть /-ле́чь в слова́ <выража́ть вы́разить слова́ми> что-н. jdn. nicht zu Wort kommen lassen не дава́ть /- кому́-н. и сло́ва сказа́ть <и рта раскры́ть>. etw. kostet jdn. nur ein Wort кому́-н. сто́ит то́лько сло́во сказа́ть. vor Angst keines Wortes mächtig sein лиша́ться лиши́ться языка́ <да́ра ре́чи> от стра́ха. jdn. beim < bei seinem> Wort nehmen лови́ть пойма́ть кого́-н. на сло́ве. das Wort an jdn. richten обраща́ться /- к кому́-н. nach Worten ringen поды́скивать слова́. auf jds. Worte schwören ве́рить ка́ждому сло́ву кого́-н., не сомнева́ться в и́скренности чьих-н. слов. die Worte zu setzen verstehen уме́ть говори́ть. spar Dir [sparen Sie sich] Deine [Ihre] Worte! оста́вь [оста́вьте] свои́ слова́ при себе́ ! du kannst dir jedes weitere Wort sparen auch мо́жешь мне бо́льше ничего́ не говори́ть. kann ich ein Wort <ein paar Worte> mit Ihren sprechen? мо́жно вас на мину́тку <па́ру слов>? mit jdm. ein Wort unter vier Augen sprechen (ко́ротко) говори́ть /- с кем-н. с гла́зу на глаз. mit jdm. ein Wort im Vertrauen sprechen говори́ть /- с кем-н. довери́тельно. kein Wort miteinander sprechen не разгова́ривать друг с дру́гом. über etw. wird kein Wort gesprochen о чём-н. ничего́ не говори́тся. kein Wort weiter (davon)! хва́тит об э́том ! / не бу́дем <не на́до> бо́льше (говори́ть) об э́том ! zu seinem Wort stehen твёрдо держа́ться (своего́) сло́ва, не отступа́ть /-ступи́ть от своего́ сло́ва. um Worte nicht verlegen sein не лезть за сло́вом в карма́н. darüber wollen wir kein Wort verlieren не бу́дем говори́ть об э́том. darüber braucht man kein Wort zu verlieren <ist kein Wort zu verlieren> с э́тим всё я́сно. kein Wort mehr an jdn. verschwenden бо́льше не обраща́ться к кому́-н. <не разгова́ривать с кем-н.>. ein Wort mit jdm. wechseln переки́дываться /-ки́нуться сло́вом с кем-н. freundliche [höfliche] Worte mit jdm. wechseln дру́жески [ве́жливо] обме́ниваться обменя́ться с кем-н. па́рой слов. kein Wort von etw. wissen ничего́ не знать о чём-н. | wenn das Wort eine Brücke wär, ging ich nicht darüber одному́ сло́ву <одни́м слова́м> (я) не ве́рю. das große Wort führen игра́ть пе́рвую скри́пку, задава́ть тон. du sprichst ein großes Wort gelassen aus! как про́сто говори́шь ты о вели́ком ! große Worte machen говори́ть гро́мкие слова́. ein gutes Wort für jdn. einlegen a) entschuldigen, rechtfertigen выступа́ть вы́ступить в защи́ту кого́-н. b) empfehlen замо́лвить pf сло́во <словцо́, слове́чко> за кого́-н. <о ком-н.>. das ist mein letztes Wort! э́то моё после́днее сло́во ! jd. will immer das letzte Wort haben кого́-н. не переспо́ришь. darüber ist das letzte Wort noch nicht gesprochen после́днее сло́во в э́том де́ле <вопро́се> ещё не ска́зано. auf mein Wort! че́стное сло́во ! hast du da noch Worte! каково́ !, что ты на э́то ска́жешь ! das soll ein Wort sein! бу́дем наде́яться ! das war das rechte Wort zur rechten Zeit э́то бы́ло кста́ти <к ме́сту> ска́зано. einer Sache das Wort reden выступа́ть /- в подде́ржку чего́-н., выска́зываться вы́сказаться в защи́ту чего́-н. <за что-н.>. jdm. das Wort reden подда́кивать кому́-н. -
22 Nest
n -(e)s, -er1) гнездо; перен. гнёздышкоsich (D) ein Nest bauen — свить себе гнездо ( гнёздышко); обзавестись семьёйsein eigenes ( das eigene) Nest beschmutzen — бить по своим, порочить своих (друзей, близких) (букв. гадить в своём гнезде)die Henne sitzt auf dem Nest — наседка высиживает яйца ( цыплят), наседка сидит на яйцахsich ins warme ( gemachte) Nest setzen — войти в зажиточную семью ( путём брака)2) выводок3) разг. постель'raus aus dem Nest! — вставай (с постели)!, подъём!ins Nest gehen ( kriechen) — ложиться спать4) захолустье; захолустный городишко; глушь; дыра5) воен. огневая точка; (стрелковая) ячейкаdas Nest war leer — пташка улетела ( преступника не удалось застичь)7) лачуга; хибара, дыра8) геол. гнездо ( полезного ископаемого)10) пучок ( из косы), коса, свёрнутая жгутом11) см. Nesthang -
23 Nest
sich (D) ein Nest bauen свить себе́ гнездо́ [гнё́здышко]; обзавести́сь семьё́йsein eigenes [das eigene] Nest beschmutzen бить по свои́м, поро́чить свои́х (друзе́й, бли́зких) (букв. га́дить в своё́м гнезде́)die Henne sitzt auf dem Nest насе́дка выси́живает я́йца [цыпля́т], насе́дка сиди́т на я́йцахsich ins wärme [gemachte] Nest setzen войти́ в зажи́точную семью́ (путё́м бра́ка)'raus aus dem Nest! встава́й (с посте́ли)!, подъё́м!ins Nest gehen [kriechen] ложи́ться спатьich bin keinen Abend vor zwölf ins Nest gekommen мне ни ра́зу не удава́лось лечь ра́ньше двена́дцатиNest n -(e)s, -er захолу́стье; захолу́стный городи́шко; глушь; дыра́; ein stilles Nest ти́хое месте́чкоein Nest von Dieben ausheben накры́ть воровско́й прито́н [воровско́е гнездо́]das Nest war leer пта́шка улете́ла (престу́пника не удало́сь засти́чь) -
24 hüten
1. vt1) охранять, оберегать, стеречь; присматривать, смотреть, надзирать (за кем-л., за чем-л.); защищать ( ворота в футболе - о вратаре)das Bett hüten — болеть, лежать в постелиdas Zimmer hüten — не выходить( из комнаты) на улицу ( по болезни)wie sein eigenes Auge ( seinen Augapfel) hüten — беречь как зеницу ока2. (vor D) (sich)остерегаться (чего-л.) -
25 ob
1. cj1) лиer fragte, ob sie schon da seien — он спросил, здесь ли ониob er mich noch erkennen wird? — узнает ли он меня ещё?ob du wohl kommst! — да пойдёшь ли ты, наконец!das Ob und Wenn — "или" да "если", колебания, сомненияob... ob — ли... ли; ли... или ( иль)wer weiß, ob er noch lebt, ob er nicht schon gestorben ist — кто знает, жив ли он ещё или уже умерob ich ihn liebe, ob ich ihn hasse, euch kann es gleichgültig sein — люблю я его или ненавижу - вам до этого нет никакого делаob... oder — ли... илиer war im Zweifel, ob es sein eigenes oder ein fremdes Buch sei — он сомневался, его ли это книга или чужаяder Richter wußte nicht, wem er glauben soll, ob dem Zeugen oder dem Angeklagten — судья не знал, кому верить - свидетелю или обвиняемомуsei bedankt, ob ich schon weiß, daß du keinen Dank begehrst — благодарю, хоть и знаю, что ты не требуешь никакой благодарности3) в роли усилительной частицы ли, льkennst du dieses Buch? - (Und) ob ich es kenne! — знаешь ли ты эту книгу? - Ещё бы (мне не знать её)!, Ещё бы, конечно, знаю!, Разумеется ( знаю)!na und ob!, (und) ob! — разг. ещё бы!, ну, конечно!, разумеется!hat dir der Film gefallen? - Na und ob! — тебе понравился фильм? - Ещё бы!, Ты ещё спрашиваешь!2. prp1) уст., поэт. (G, реже D) из-за, за, ради, по причинеdie Leute staunten ob dem Wunder — люди дивились этому чуду2) ю.-нем., поэт. (D)Österreich ob der Enns — Верхняя Австрия (букв. территория Австрии по реке Энс) -
26 schaufeln
vt1) копать, рытьer hat sich damit sein eigenes Grab geschaufelt — перен. этим он сам себе вырыл могилуdurch den Schnee einen Weg schaufeln — расчищать дорогу ( в снегу)3) ворошить, перелопачивать (напр., зерно)4) прогребать ( плавание) -
27 Kapital
n1) капитал•Kapital anlegen — вкладывать [помещать, инвестировать] капитал
Kapital aufbringen — вносить [добывать, доставать] капитал
Kapital einschießen — см. Kapital anlegen
das Kapital hat sich zu 10% verzinst — капитал принёс 10% прибыли
Kapital in Grundbesitz immobilisieren [in Grundstücke anlegen] — вкладывать [помещать, инвестировать] капитал в недвижимое имущество
Kapital investieren — см. Kapital anlegen
Kapital platzieren — см. Kapital anlegen
- angelegtes KapitalKapital unterbringen — см. Kapital anlegen
- angewandtes Kapital
- ausgeliehenes Kapital
- ausländisches Kapital
- auswanderndes Kapital
- betriebsnotwendiges Kapital
- betriebsbedingtes Kapital
- bewegliches Kapital
- brachliegendes Kapital
- disponibles Kapital
- dividendenberechtigtes Kapital
- eigenes Kapital
- eingefrorenes Kapital
- eingeschossenes Kapital
- eisernes Kapital
- festgelegtes Kapital
- engagiertes Kapital
- fingiertes Kapital
- fiktives Kapital
- fixes Kapital
- flottantes Kapital
- flüssiges Kapital
- flüssiges konstantes Kapital
- flüssiges variables Kapital
- freigesetztes Kapital
- fungierendes Kapital
- fusioniertes Kapital
- genehmigtes Kapital
- gesellschaftliches Kapital
- gezeichnetes Kapital
- gut angelegtes Kapital
- haftendes Kapital
- indisponibles Kapital
- individuelles Kapital
- industrielles Kapital
- Kapital in Effekten
- investiertes Kapital
- Kapital in Wertpapieren
- kaufmännisches Kapital
- konstantes Kapital
- latentes Kapital
- leihbares Kapital
- merkantiles Kapital
- mobiles Kapital
- negatives Kapital
- personifiziertes Kapital
- potenzielles Kapital
- produktives Kapital
- prozessierendes Kapital
- registriertes Kapital
- sachliches Kapital
- stehendes Kapital
- steriles Kapital
- suspendiertes Kapital
- totes Kapital
- überflüssiges Kapital
- umlaufendes Kapital
- unbeschäftigtes Kapital
- variables Kapital
- verausgabtes Kapital
- verfügbares Kapital
- verleihbares Kapital
- verwertetes Kapital
- verzehrtes Kapital
- Kapital von hoher Zusammensetzung
- vorgeschossenes Kapital
- zinstragendes Kapital
- zirkulierendes KapitalDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Kapital
-
28 über seinen Schatten springen können
((nicht) gegen sein eigenes Wesen, über seine Möglichkeiten hinaus handeln können)быть (не) в состоянии изменить свою натуру, (не) пытаться прыгнуть выше головыIch hatte plötzlich gehofft, dass die Gewerkschaft endlich über ihren eigenen Schatten gesprungen wäre und die Angst vor ihrer eigenen Courage abgeworfen hätte. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)
Aber wie, fragt der Arbeitgebervertreter nicht ohne Selbstkritik, verkauft man dieses Ziel einer Gesellschaft, die getrieben wird von Organisationen, die Reformen an sich für Gift halten? Die um jeden Millimeter ihrer Einflussbereiche kämpfen und nicht in der Lage sind, über ihre eigenen Schatten zu springen. (BZ. 2000)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > über seinen Schatten springen können
-
29 luftig
1. беспечный, легкомысленныйветер в голове. Ihr Mann soll mal ein ganz luftiger Bursche [ein luftiges Bürschchen, ein luftiger Vogel] gewesen sein. Sie wird ihn sicher fest an die Strippe nehmen müssen.Das ist ein ganz verrufenes Lokal. Da soll sich immer allerhand luftiges Gesindel aufhalten.2. несерьёзный, нереальный. Daß ihr übel geworden ist, ist doch nur ein luftiger Vorwand. Sie will nur früher mit der Arbeit Schluß machen, weil sie was vorhat.Daß unser Betrieb mal ein eigenes Erholungsheim bekommen soll, das sind doch vorläufig nur luftige Worte. Wir erleben es bestimmt nicht mehr.Was du da erzählst, sind doch alles nur luftige Phantasien.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > luftig
-
30 schnorren
vt выклянчивать, попрошайничать, "стрелять". Ich habe keine Zigaretten mehr, werde mal zu meinem Kumpel welche schnorren gehen.Früher waren die Arbeitslosen oft gezwungen, von Tür zu Tür schnorren zu gehen.Sein eigenes Geld gibt er für Süßigkeiten nicht aus, schnorrt sich welches von seiner Schwester.ein schnorrender Habenichts.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnorren
-
31 wild
:jmd. spielt den wilden Mann кому-л. море по колено, кто-л. разошёлся. Er spielt den wilden Mann, denn er will unseren Mädchen gefallen.Spiel hier nicht den wilden Mann, beherrsche dich! etw. macht jmdn. wild что-л. бесит, злит кого-л. Laß die Fragerei, mach mich nicht wild, ich weiß das selbst nicht, wild werden взбеситься, прийти в ярость. Eine geschlagene Stunde warten wir auf ihn. Da könnte man wild werden!Von seiner dunklen Vergangenheit darfst du nicht reden, sonst wird er wild, wie wild [wie ein Wilder, wie die Wilden] как ненормальный, как дикарь [дикари]. Ihr tobt heute wie die Wilden, man kann sein eigenes Wort nicht hören.Wie zehn nackte Wilde im Busch tobten die Kinder im Klassenzimmer, so daß man dachte, das Haus würde zusammenstürzen.Die Menge stürzte wie wild auf die Bude mit Brathähnchen los. halb so wildnicht so wild не так уж страшно. Das mit deiner Verletzung ist ja halb so wild. In wenigen Tagen ist alles wieder in Ordnung.Die Arbeit, die wir aufbekommen haben, ist halb so wild. Die schaffe ich an einem Nachmittag. wild sein auf jmdn./etw. [nach etw.] зариться на кого-л.иметь большую охоту до чего-л. Sie war ganz wild aufs Reisen.Er war wild auf seine Zigarren [auf Kriminalfilme].Er ist ganz wild nach ihr (auf sie). Он без ума от неё. auf etw. wild drauflos gehen накинуться на что-л. со страшной силой. Er verspricht sich von dieser Arbeit viel und geht wild drauflos.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wild
-
32 hüten
hüten I vt охрани́ть, оберега́ть, стере́чь; присма́тривать, смотре́ть, надзира́ть (за кем-л., за чем-л.); защища́ть (воро́та в футбо́ле - о вратаре́)das Bett hüten боле́ть, лежа́ть в посте́лиdas Zimmer hüten не выходи́ть (из ко́мнаты) па у́лицу (по боле́зни)ein Geheimnis hüten храни́ть [соблюда́ть] та́йнуseine Zunge hüten держа́ть язы́к за зуба́миwie sein eigenes Auge [seinen Augapfel] hüten бере́чь как зени́цу ока́ -
33 ob
ob I cj лиer fragte, ob sie schon da seien он спроси́л, здесь ли они́ich weiß nicht, ob die Zeit günstig gewählt ist не зна́ю, уда́чно ли вы́брано вре́мяob ich ihn noch einmal sehen werde? уви́жу ли я его́ ещё́ хоть раз?ob er mich noch erkennen wird? узна́ет ли он меня́ ещё́?ob du wohl kommst! да пойдё́шь ли ты, наконе́ц!das Ob steht noch nicht fest не исключена́ возмо́жностьdas Ob und Wenn " и́ли" да "е́сли", колеба́ния, сомне́нияob ... ob ли... ли; ли... и́ли [иль]wer weiß, ob er noch lebt, ob er nicht schon gestorben ist кто зна́ет, жив ли он ещё́ и́ли ужи́ у́мерob ich ihn liebe, ob ich ihn hasse, euch kann es gleichgültig sein люблю́ я его́ и́ли ненави́жу - вам до э́того нет никако́го де́лаob ich gehe, ob ich lieber bleibe? уйти́ ли мне и́ли лу́чше оста́ться?ob... oder ли... и́лиer war im Zweifel, ob es sein eigenes oder ein fremdes Buch sei он сомнева́лся, его́ ли э́то кни́га и́ли чужа́яder Richter wußte nicht, wem er glauben soll, ob dem Zeugen oder dem Angeklagten судья́ не знал, кому́ ве́рить - свиде́телю и́ли обвиня́емомуob I cj уст. хотя́, хотьob er auch sehr müde war, er setzte sich nicht хотя́ он и о́чень уста́л, он не (при)селsei bedankt, ob ich schon weiß, dass du keinen Dank begehrst благодарю́, хоть и зна́ю, что ты не тре́буешь никако́й благода́рностиob I cj /в ро́ли усили́тельной части́цы/ ли, льkennst du dieses Buch? ob (Und) ob ich es kenne! зна́ешь ли ты э́ту кни́гу? - ещё́ бы (мне не знать её)!, ещё́ бы, коне́чно, зна́ю!, Разуме́ется (зна́ю)!na und ob!, разг. (und) ob!, ещё́ бы!, ну, коне́чно!, разуме́ется!hat dir der Film gefallen? ob Na und ob! тебе́ понра́вился фильм? - ещё́ бы!. Ты ещё́ спра́шиваешь!ob des Sieges erfreut обра́дованный побе́дойdie Leute staunten ob dem Wunder лю́ди диви́лись э́тому чу́дуob II prp ю.-нем., поэ́т. (D): Rothenburg ob der Tauber Ротенбу́рг-на-Таубере;: Osterreich ob der Enns Ве́рхняя А́встрия (букв. террито́рия А́встрии по реке́ Энс) -
34 schaufeln
schaufeln vt копа́ть, рыть; er hat sich damit sein eigenes Grab geschaufelt перен. э́тим он сам себе́ вы́рыл моги́луschaufeln vt сгреба́ть (лопа́той); Schnee schaufeln сгреба́ть [разгреба́ть, убира́ть] снег (лопа́той); durch den Schnee einen Weg schaufeln расчища́ть доро́гу (в снегу́)schaufeln vt вороши́ть, перелопа́чивать (напр., зерно́)schaufeln vt прогреба́ть (пла́вание) -
35 einschmuggeln
2) Literaturwissenschaft Kunst: heimlich beimischen добавля́ть доба́вить. Eigenes in eine Kopie einschmuggeln добавля́ть /- в ко́пию не́что от себя́3) Pers: heimlich mitnehmen тайко́м проводи́ть /-вести́4) sich einschmuggeln heimlich eindringen тайко́м пробира́ться /-бра́ться. v. Fehler вкра́дываться /-кра́сться -
36 hüten
1) beaufsichtigen, bewachen a) jdn. смотре́ть за кем-н. jd. muß die Kinder hüten кому́-н. ну́жно смотре́ть за детьми́ b) etw. Tür, Schatz охраня́ть <стере́чь> что-н. etw. wie sein eigenes Auge < seinen Augapfel> hüten бере́чь что-н. как зени́цу о́ка c) etw. Vieh, Herde пасти́ кого́-н. что-н.2) sich vor jdm./etw. hüten бере́чься <остерега́ться> кого́-н. чего́-н. hüte dich! береги́сь !
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sich selbst sein Grab \(auch: sein eigenes Grab\) schaufeln \(oder: graben\) — Wer »sich selbst sein Grab schaufelt«, führt seinen eigenen Untergang herbei: Ich denke gar nicht daran, mir mein eigenes Grab zu schaufeln. Wenn die Regierung nicht eingreift, gräbt sie ihr eigenes Grab … Universal-Lexikon
sich selbst am nächsten stehen — [Redensart] Auch: • auf sein eigenes Wohl bedacht sein • zuerst an sich selbst denken Bsp.: • Er steht sich selbst immer am nächsten … Deutsch Wörterbuch
geloben, sich — sich geloben V. (Oberstufe) geh.: den Entschluss fassen, etw. zu tun, sich etw. vornehmen Synonyme: beschließen, sich entscheiden, sich entschließen, vorhaben Beispiele: Sie hat sich gelobt, sich eines Tages ein eigenes Haus mit Garten zu kaufen … Extremes Deutsch
Ein eigenes Zimmer — oder Ein Zimmer für sich allein (im Original: A Room of One’s Own) ist ein 1929 erschienener Essay der britischen Schriftstellerin Virginia Woolf (1882–1941), der zu einem der meistzitierten Texte der Frauenbewegung wurde. Der Essay vereint… … Deutsch Wikipedia
auf sein eigenes Wohl bedacht sein — [Redensart] Auch: • zuerst an sich selbst denken • sich selbst am nächsten stehen Bsp.: • Er steht sich selbst immer am nächsten … Deutsch Wörterbuch
Die Braut, die sich nicht traut — Filmdaten Deutscher Titel Die Braut, die sich nicht traut Originaltitel Runaway Bride … Deutsch Wikipedia
Die Braut die sich nicht traut — Filmdaten Deutscher Titel: Die Braut, die sich nicht traut Originaltitel: Runaway Bride Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1999 Länge: ca. 111 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Eine Klasse für sich (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Eine Klasse für sich Originaltitel A League of Their Own … Deutsch Wikipedia
Die artige Kunst sich Feinde zu machen — (englisch The gentle art of making enemies: as pleasingly exemplified in many instances: wherein the serious ones of this earth, carefully exasperated, have been prettily spurred on to unseemliness and indiscretion, while overcome by an undue… … Deutsch Wikipedia
Burn After Reading - Wer verbrennt sich hier die Finger? — Filmdaten Deutscher Titel: Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger? Originaltitel: Burn After Reading Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 96 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger — Filmdaten Deutscher Titel: Burn After Reading – Wer verbrennt sich hier die Finger? Originaltitel: Burn After Reading Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2008 Länge: 96 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia