-
1 seines
seine(r, s)(el) suyo Maskulin, (la) suya Feminin, (los) suyos Maskulin Plural (las) suyas Feminin Plural; der schwarze Mantel ist seiner el abrigo negro es (el) suyo siehe auch link=sein sein/link, link= seine, seinseine, sein/link -
2 seines Amtes walten
-1-atender a sus obligaciones————————-2-ejercer su cargo -
3 seines Lebens nicht mehr froh werden
no hallar sosiegoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > seines Lebens nicht mehr froh werden
-
4 er ist ein Meister seines Faches
es un experto en su campoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er ist ein Meister seines Faches
-
5 im Grunde seines Herzens
en el fondo de su corazón -
6 jeder ist seines Glückes Schmied
(Sprichwort) cada uno es el artífice de su venturaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jeder ist seines Glückes Schmied
-
7 jemanden seines Amtes entheben
suspender a alguien de su cargoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden seines Amtes entheben
-
8 unter Einsatz seines Lebens
arriesgando su vida -
9 wir kritisieren die Eigenmächtigkeit seines Vorgehens
criticamos la arbitrariedad de su (forma de) procederDeutsch-Spanisch Wörterbuch > wir kritisieren die Eigenmächtigkeit seines Vorgehens
-
10 zeit meines/seines Lebens
durante toda mi/su vida -
11 Amt
amtn1) ( Behörde) autoridad f2) ( Stellung) cargo m, empleo m3) ( Telefonamt) central telefónica f4) ( Büro) oficina f, despacho mAmt [amt, Plural: 'εmtɐ]<-(e)s, Ämter>1 dig (offizielle Stellung) cargo Maskulin; ein hohes Amt un alto cargo; im Amt sein estar en funciones; sein Amt niederlegen dimitir de su cargo2 dig (übernommene Aufgabe) obligaciones Feminin Plural; seines Amtes walten atender a sus obligaciones3 dig(Behörde, Gebäude) departamento Maskulin; Auswärtiges Amt Politik Ministerio de Asuntos Exteriores; von Amts wegen prescrito (por la autoridad) -
12 Einsatz
'aɪnzatsm1) ( beim Glücksspiel) apuesta f2) ( Aufwand) esfuerzo m3) ( Anwendung) empleo m, uso m4) ( Topfeinsatz) accesorios de la olla m/pl5) MIL ataque m, entrada en acción f-1-Einsatz1<-es, -sätze>————————-2-Einsatz2<-es, ohne Plural >1 dig (von Polizei) movilización Feminin; Sport alineación Feminin; im Einsatz en acción; zum Einsatz kommen entrar en acciónder -
13 entheben
ɛnt'heːbənv irr1) ( Verantwortung)einer Sache entheben — eximir de algo, dispensar de algo
2) ( Amt) separar del cargo(gehobener Sprachgebrauch) jemanden seines Amtes entheben suspender a alguien de su cargo -
14 Anpassung
-
15 Glück
glykn1) ( Schicksal) suerte f, fortuna fauf gut Glück — al azar, al tuntún (fam)
2) ( Glücklichsein) felicidad f, dicha fGlück [glүk]<-(e)s, ohne Plural > suerte Feminin, pegada Feminin Cono Sur; (Glücklichsein) felicidad Feminin; Glück haben tener suerte, pegarla Lateinamerikanismus: salopp; kein Glück haben tener mala suerte; sein Glück versuchen probar fortuna; jemandem Glück bringen traer suerte a alguien; sie kann von Glück sagen, dass nichts passiert ist ha tenido la suerte de que no ha pasado nada; zum Glück por suerte; Glück auf! (Bergarbeitergruß) ¡buena suerte!; viel Glück! ¡mucha suerte!; ein Glück! (umgangssprachlich) ¡qué suerte!; (das ist) dein Glück! (umgangssprachlich) ¡vaya suerte la tuya!; sie weiß noch nichts von ihrem Glück todavía no sabe la que le ha caído en suerte; Glück im Unglück haben dentro de lo malo, lo mejor; auf gut Glück (umgangssprachlich) a la buena de Dios; jeder ist seines Glückes Schmied (Sprichwort) cada uno es el artífice de su venturadas (ohne Pl)Glück bringen dar oder traer suertemit etw/jm Glück/kein Glück haben tener/no tener suerte oder éxito con algo/alguienvon Glück sagen oder reden können poder hablar de suerte————————auf gut Glück Adverb————————viel Glück! Interjektion¡mucha suerte!————————zum Glück Adverb -
16 Gnade
'gnaːdəf1) ( Nachsicht) indulgencia f, comprensión f2) JUR indulto m, medida de gracia f3) REL gracia f, misericordia fGnade ['gna:də]<-n>3 dig (Milde) clemencia Feminin; (Nachsicht) indulgencia Feminin; für jemanden um Gnade bitten pedir clemencia para alguien; Gnade vor Recht ergehen lassen optar por la clemencia; von Gottes Gnaden por la gracia de Diosdie (ohne Pl) -
17 Grund
gruntm1) ( Erdboden) suelo m, tierra ffesten Grund unter den Füßen haben — tener pies y cabeza (fig), tener una base sólida
2) ( Meeresboden) fondo m3) ( Motiv) razón f, motivo mDas muss einen Grund haben. — Por algo será.
-1-Grund1 [grʊnt]<-(e)s, ohne Plural >1 dig (Erdboden) suelo Maskulin; Grund und Boden terrenos Maskulin Plural; jemanden in Grund und Boden reden abrumar a alguien con argumentos2 dig (eines Gewässers) fondo Maskulin; auf Grund laufen encallar; im Grunde (genommen) en el fondo; im Grunde seines Herzens en el fondo de su corazón; zu Grunde gehen irse a pique, fundirse die USA ; etwas Dativ auf den Grund gehen averiguar algo; jemanden/etwas zu Grunde richten arruinar a alguien/estropear algo3 dig (Grundlage) fundamento Maskulin, base Feminin; den Grund zu etwas Dativ legen sentar las bases de algo; von Grund auf desde el principio; etwas zu Grunde legen tomar algo por base; zu Grunde liegen basarse en————————-2-Grund2 [grʊnt, Plural: 'grүndə]<-(e)s, Gründe>; (Ursache) razón Feminin, motivo Maskulin; es besteht kein Grund zur Klage no hay motivo de queja; aus gesundheitlichen Gründen por razones de salud; aus dem einfachen Grunde, dass... por la simple razón de que...; ohne Grund sin razón; auf Grund von a causa de; aus gutem Grund por una buena razón————————im Grunde Adverb————————von Grund auf Adverb————————→ link=aufgrund aufgrund/link————————zu Grunde Adverb→ link=zugrunde zugrunde/link -
18 Herz
hɛrtsn ANATcorazón mEs bricht mir das Herz. — Se me parte el alma.
jdm das Herz brechen — romper el corazón a alguien, partir el alma a alguien
jdm am Herzen liegen — interesarle mucho a alguien, preocuparle mucho a alguien
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Se le ha caído el alma a los pies.
Das Herz wurde ihr schwer. — Se puso muy triste.
-1-Herz1 [hεrts]<-ens, -en>1 dig (Organ) corazón Maskulin; (Seele) alma Feminin; im Grunde seines Herzens en el fondo de su corazón; von Herzen gern con mil amores; mir blutet das Herz (bildlich) se me parte el corazón; ich tue es leichten Herzens lo haré con mucho gusto; schweren Herzens sintiéndolo en el alma; das Herz schlägt ihm bis zum Halse tiene el corazón en un puño; ein Herz und eine Seele sein (bildlich) ser uña y carne; ein gutes/goldenes Herz haben tener un gran corazón/un corazón de oro; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen (umgangssprachlich) tomarse algo a pecho; etwas nicht über's Herz bringen no ser capaz de algo; etwas auf dem Herzen haben estar afligido por algo; etwas auf Herz und Nieren prüfen (umgangssprachlich) examinar algo detenidamente; jemandem sein Herz ausschütten (bildlich) abrir el corazón a alguien; jemandem das Herz brechen (gehobener Sprachgebrauch) partir el corazón a alguien; aus ganzem Herzen de todo corazón; mir ist ein Stein vom Herzen gefallen (bildlich) se me quitó un peso de encima; ihr wurde warm ums Herz se emocionó; mir fällt das Herz in die Hose (umgangssprachlich bildlich) se me cae el alma a los pies; sich Dativ ein Herz fassen hacer de tripas corazón; jemandem etwas ans Herz legen entregar algo al cuidado personal de alguien; jemandem am Herzen liegen ser muy importante para alguien; jemanden ins Herz schließen cogerle cariño a alguien2 dig (Kern) corazón Maskulin; (Zentrum) centro Maskulin; (Inneres) núcleo Maskulin; sie stießen zum Herzen des Kontinents vor avanzaron hasta el corazón del continente————————-2-Herz2ein Herz für etw/jn haben amar algo/a alguienes nicht übers Herz bringen, etw zu tun no tener el valor de hacer algoetw/jd lässt js Herz höher schlagen algo/alguien acelera el corazón a alguienetw/jn auf Herz und Nieren prüfen revisar algo/a alguien de arriba a abajoetw/jd liegt jm am Herzen algo/alguien es de gran importancia para alguienleichten/schweren Herzens con mucho gusto/sintiéndolo en el alma————————von ganzem Herzen Adverb -
19 Leben
'leːbənnvida f, existencia fetw ins Leben rufen — crear algo/fundar algo
auf Leben und Tod — a vida o muerte/hasta la muerte
<-s, -> vida Feminin; (Existenz) existencia Feminin; (Bewegtheit) movimiento Maskulin; etwas ins Leben rufen dar vida a algo; am Leben sein estar con vida; das tue ich für mein Leben gern me encanta hacerlo; nie im Leben en mi vida; es geht um Leben und Tod es un asunto de vida o muerte; der Mann/die Frau meines Lebens el hombre/la mujer de mi vida; ums Leben kommen morir; mit dem Leben davonkommen escapar con vida; etwas mit dem Leben bezahlen pagar algo con la propia vida; sich Dativ das Leben schwer machen complicarse la vida; sich mit Betteln durchs Leben schlagen vivir de la limosna; am Leben hängen amar la vida; um sein Leben laufen correr para salvar el pellejo; sich Dativ das Leben nehmen quitarse la vida; jemandem das Leben retten salvar la vida a alguien; Geld oder Leben! ¡la bolsa o la vida!; das öffentliche Leben la vida pública; das ist wie im richtigen Leben esto parece tomado de la vida real; Leben in etwas bringen animar algo; daran wird sie zeit ihres Lebens denken se acordará toda su vida -
20 Meister
'maɪstərm (f - Meisterin)1) ( eines Handwerks) maestro/maestra m/f2) ( Könner(in)) persona que hace algo con maestría f, maestro/maestra m/fEs ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. — Nadie nace sabiendo.
3) SPORT campeón/campeona m/f, as m<-s, -; -nen>1 dig (im Handwerk) maestro, -a Maskulin, Feminin; seinen Meister machen (umgangssprachlich) presentarse al examen de maestría2 dig (Könner) maestro, -a Maskulin, Feminin; er ist ein Meister seines Faches es un experto en su campo; es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen (Sprichwort) la práctica hace al maestro3 dig Sport campeón, -ona Maskulin, Feminin
- 1
- 2
См. также в других словарях:
seines — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • seiner • seine • sein Bsp.: • Er braucht seinen, um zum Büro zu kommen, und ich bin sicher, Laurie braucht ihren auch. • Sein Name ist Elvis. • … Deutsch Wörterbuch
Seines Bellens lauter Schall beweist nur, dass wir reiten — In einer Reihung parabolischer Gedichte befasst sich Goethe mit Rezensenten, Dilettanten und Kritikern, Neologen, Krittlern und auch »Kläffern«, also Kritikern auf sehr niedrigem Niveau. Das Gedicht »Kläffer« endet mit den Zeilen: »So will der… … Universal-Lexikon
Seines Lebens nicht (mehr) froh werden — Seines Lebens nicht [mehr] froh werden Wer seines Lebens nicht [mehr] froh wird, hat immer wieder neue Sorgen, Probleme, kommt nicht mehr zur Ruhe: Wenn du dich mit solchen Ganoven einlässt, dann wirst du deines Lebens nicht mehr froh. Diese… … Universal-Lexikon
Seines Amtes walten — I Seines Amtes walten Die Wendung ist sprachlich gehoben und bedeutet »eine Handlung, die in jemandes Aufgabenbereich liegt, ausführen«: Darf ich Sie nun bitten, Ihres Amtes zu walten? Viele Jahre hatte der Bürgermeister zur Zufriedenheit aller … Universal-Lexikon
seines — noun Fishing nets used in shallow water … Wiktionary
seines — seɪn n. fishing net which hangs vertically in the water with floats on the top and weights on the bottom v. catch fish with a seine net … English contemporary dictionary
seines eigentlichen Charakters berauben — seiner eigentlichen Natur berauben; denaturieren; einem Stoff den natürlichen Zustand nehmen; (zu etwas) entarten … Universal-Lexikon
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens — Bachkantate Bringet dem Herrn Ehre seines Namens BWV: 148 Anlass … Deutsch Wikipedia
Hai Rui wird seines Amtes enthoben — Hai Rui Hai Rui wird seines Amtes enthoben (chinesisch 海瑞罢官 Hǎi Ruì bà guān) ist ein Theaterstück von Wu Han, das als einer der Ausgangspunkte der Kulturrevolution in China gilt. Wu Han, der das Stück schrieb, war ein Historiker, der… … Deutsch Wikipedia
Bringet dem Herrn Ehre seines Namens — Cantate BWV 148 Bringet dem Herrn Ehre seines Namens Titre français Rendez à l’Éternel la gloire de son nom Liturgie Trinité Création 1723 Texte original … Wikipédia en Français
Unbesiegbar – Der Traum seines Lebens — Filmdaten Deutscher Titel: Unbesiegbar – Der Traum seines Lebens Originaltitel: Invincible Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 2006 Länge: 100 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia