-
81 kalt
a1) холодныйkalt wérden — остывать, стыть
kalt máchen — охлаждать, остужать
Getränke kalt stéllen — поставить напитки на холод [на лёд]
kalte Spéísen — холодные блюда
kalt servíéren — подавать холодным (о блюдах или напитках)
kalte Fárbe — холодный цвет, оттенок
kalte Míéte — квартплата без учёта стоимости центрального отопления
kalt schláfen* — спать в комнате без отопления
kalte Úmschläge мед — холодные обёртывания, компрессы
éísig kalt — морозный, студёный
Es ist grímmig kalt dráúßen. — На улице лютый мороз.
Es wird kalt. — Холодает.
Ihm ist kalt. — Ему холодно.
2) холодный, бесчувственный, безразличный, равнодушныйmit kaltem Blút — хладнокровно, расчётливо
auf kaltem Wége — мирно; незаметно, не привлекая внимания
sich vom kalten Verstánd léíten lássen* — руководствоваться трезвым рассудком
Álles war bei ihm kalte Beréchnung. — Он руководствовался только холодным расчётом.
3) жуткий, ужасныйj-n fasst kaltes Entsétzen — кого-л сковывает жуткий страх
wie ein kalter Wásserstrahl wírken — подействовать как холодный душ
kalte Füße háben разг — дрожать от испуга, испугаться
es ist j-m heiß und kalt — кого-л бросает то в жар, то в холод
j-n kalten Blútes töten — хладнокровно убить [прикончить] кого-л
kalt wie éíne Húndeschnauze sein разг — проявлять безразличие
j-m die kalte Schúlter zéígen — повернуться спиной к кому-л; отнестись холодно к кому-л
er ist wéder kalt noch warm разг — ему ни жарко ни холодно; его хата с краю
-
82 nichts sagend
a ничего не говорящий, бессодержательный, ничего не значащийein níchtssagendes Äußeres [Gesícht] — невыразительная внешность [лицо]
Sein níchtssagender Blick máchte mir Angst. — Его пустой взгляд испугал меня.
-
83 nichtssagend
a ничего не говорящий, бессодержательный, ничего не значащийein níchtssagendes Äußeres [Gesícht] — невыразительная внешность [лицо]
Sein níchtssagender Blick máchte mir Angst. — Его пустой взгляд испугал меня.
-
84 starr
a1) застывший, неподвижный; окоченелыйstarr vor Verwúnderung sein — остолбенеть от удивления
2) упрямый; твердолобый3) жёсткий, непоколебимый (о принципе и т. п.) -
85 irre
irre a блужда́ющий, заблуди́вшийся, сби́вшийся с пути́irre a заблужда́ющийся, ошиба́ющийся; потеря́вший уве́ренностьer ist ganz irre он совсе́м сбит с то́лку, он в по́лной расте́рянностиan j-m irre werden потеря́ть дове́рие к кому́-л., разочарова́ться в ком-л.irre a безу́мный, поме́шанный, сумасше́дшийein irrer Blick безу́мный взгляд; блужда́ющий взглядirre Reden führen говори́ть что-л. бессвя́зное; нести́ вздор [околе́сицу] (разг.) -
86 kurz
kurze Schritte ме́лкие шаги́kurze See мор. коро́ткая волна́kurze Strecke спорт. коро́ткая диста́нцияetw. kürzer machen укороти́ть что-л.in [mit] kurzen Worten вкра́тце, ко́роткоkurz (comp kürzer, superl kürzest) I a коро́ткий, кра́ткий, непродолжи́тельныйein kurzer Blick бе́глый взглядein kurzer Laut кра́ткий звукin [nach] kurzer Zeit вско́реseit kurzer Zeit с неда́вних порvor kurzer Zeit неда́вноvon kurzer Dauer кратковре́менный; недолгове́чныйein kurzes Gedächtnis коро́ткая па́мятьetw. kurz und klein schlagen [hauen] разби́ть вдре́безги, переби́ть что-л.den kürz (e) ren ziehen оста́ться в про́игрышеkurze Haare sind bald gekämmt погов. коро́ткие во́лосы недо́лго причеса́ть (здесь де́ла немно́го)kurze Rede, gute Rede посл. чем коро́че [чем ме́ньше слов], тем лу́чше1. кра́тко, вкра́тце;2. бы́стро, реши́тельноzu kurz schießen промахну́ться (тж. перен.)zu kurz springen не допры́гнутьbei etw. (D) zu kurz kommen быть в убы́тке, быть обойдё́ннымmit etw. (D) zu kurz kommen разг. терпе́ть недоста́ток в чем-л.sich kurz fassen говори́ть кра́тко [сжа́то], изложи́ть в немно́гих слова́хfasse dich kurz! будь кра́ток!, коро́че! (в разгово́ре)es kurz mit etw. (D) machen бы́стро разде́латься с чем-л.mach's kurz!, mach die Sache kurz! не тяни́!, не теря́й вре́мени!j-n kurz abfertigen [abtun] бы́стро разде́латься с кем-л.; бы́стро отде́латься от кого́-л.; отши́ть кого́-л.; оборва́ть кого́-л.etw. kurz abschneiden категори́чески опрове́ргнуть что-л.kurz angerannt с ма́ху, не разду́мываяkurz entschlossen бы́стро, реши́тельно, не до́лго ду́маяdas hat kurz gedauert э́то недо́лго продолжа́лосьkurz nach etw. (D) вско́ре по́сле чего́-л.kurz vor etw. (D) незадо́лго до чего́-л.binnen kurzem, in kurzem в ско́ром вре́мениseit kurz em с неда́вних порvor kurzem неда́вноkurz III mod adv коро́чеkurz und bündig ко́ротко и я́сноkurz und schmerzlos! разг. быстре́е!, без церемо́ний!über kurz oder lang ра́но и́ли по́здно; до́лго ли, ко́ротко лиkurz vor Toresschluß kommen прийти́ [попа́сть] к ша́почному разбо́руkurz angebunden sein разг. су́хо [ре́зко] говори́ть с кем-л. -
87 Öffnen
1. см. öffnen;2. размыка́ние (в построе́нии - гимна́стика)hier öffnen! открыва́ть здесь!, здесь вскрыва́ть! (на́дпись на я́щиках, посы́лках и т. п.)einen Brief öffnen распеча́тать письмо́eine Flasche öffnen отку́порить буты́лкуj-m die Augen öffnen (uber A) откры́ть кому́-л. глаза́ (на что-л.)j-s Klagen sein Ohr öffnen внима́тельно вы́слушать чьи-л. жа́лобыdas Visier öffnen показа́ть своё́ и́стинное лицо́, снять ма́скуden Leib öffnen очи́стить желу́докöffnen II : sich öffnen открыва́ться, раскрыва́ться; отворя́ться; вскрыва́тьсяsich ein wenig öffnen приоткры́тьсяdie Blüte offnet sich цвето́к распуска́етсяvor uns öffnete sich ein breites Tal на́шему взо́ру откры́лась широ́кая доли́на -
88 quer
quer I a взба́лмошный, вздо́рный; ein querer Kopf взба́лмошный [вздо́рный] челове́к; im Kopf quer sein быть взба́лмошным [вздо́рным]kreuz und quer вдоль и поперё́кquer schreiben шутл. акцептова́ть ве́ксельer schreibt viel quer шутл. у него́ мно́го долго́в по векселя́мquer blicken [sehen] коси́ться на кого́-л.; недружелю́бно относи́ться к кому́-л.quer über die Straße gehen пересе́чь у́лицуquer gehen не удава́ться, не ла́диться, идти́ вкривь и вкосьdas kam ihm sehr quer э́то ему́ о́чень помеша́ло, э́то его́ не устра́ивало -
89 richten
etw. gerade richten выпрямля́ть [распрямля́ть] что-л.die Geschütze auf das Ziel richten навести́ ору́дия на цельden Angriff auf eine Ortschaft richten напада́ть на населё́нный пункт; атакова́ть населё́нный пунктsein ganzes Streben auf ein Ziel richten напра́вить все (свои́) уси́лия на достиже́ние одно́й це́лиden Blick gen Himmel richten поэ́т. обраща́ть [устремля́ть] взор к не́буden Mast in die Hohe richten ста́вить ма́чтуden Kopf in die Höhe richten (высоко́) подня́ть го́ловуdie Segel nach dem Winde richten ста́вить па́руса по ве́труseinen Gang [Weg] nach der Stadt richten напра́виться [отпра́виться] в го́родrichte deine Kleider! приведи́ себя́ в поря́док!eine. Uhr richten ста́вить [выверя́ть, переводи́ть] часы́ (устана́вливать то́чное вре́мя), einen Holzstoß richten скла́дывать дрова́das Bad richten (при)гото́вить ва́ннуdas Essen richten гото́вить [подава́ть] еду́die Betten richten стели́ть посте́льdie Zimmer richten убира́ть ко́мнатыdem Wild Fallen richten охот. ста́вить лову́шки на дичьalles war für seinen Empfang gerichtet всё бы́ло гото́во для его́ приё́маrichten I vt суди́ть, осужда́ть; Gott möge ihn richten! суди́ его́ бог!; бог ему́ судья́!;: uber j-n richten верши́ть суд над кем-л.j-n mit dem Beil richten отруби́ть кому́-л. го́лову, обезгла́вить кого́-л.j-n durch den Strang richten пове́сить кого́-л.: j-n zugrunde richten погуби́ть кого́-л.sich selbst richten конча́ть с собо́й, соверша́ть самоуби́йствоeinen Streit richten уст. ула́живать спорkönnten Sie es mir so richten, dass... могли́ бы вы устро́ить так, что́бы...richten I vt : ein Haus richten зако́нчить возведе́ние до́ма; пра́здновать оконча́ние строи́тельства до́маrichten II : vi суди́ть; верши́ть судin einer Sache [über eine Sache] richten разбира́ть како́е-л. де́лоstreng richten стро́го суди́тьer hat immer was zu richten und zu schlichten ему́ бы всё суди́ть да ряди́ть, richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet библ. не суди́те, да не суди́мы бу́детеrichten III : sich richten (nach D) руково́дствоваться (чем-л.), сле́довать (чему́-л.), счита́ться (с чем-л.)sich nach j-m richten сле́довать кому́-л., брать приме́р с кого́-л., подла́живаться под кого́-л. (разг.), равня́ться по кому́-л.sich nach der Vorschrift richten приде́рживаться уста́ва, сле́довать инстру́кцииsich genau nach j-s Befehlen richten в то́чности сле́довать чьим-л. прика́замdas richtet sich ganz danach, ob es die Umstände erlauben всё зави́сит от обстоя́тельствrichten III : sich richten (an A, auf A) обраща́ться, направля́ться (к кому́-л., к чему́-л.), alle Augen richteten sich auf ihn все взо́ры бы́ли обращены́ к нему́richten III : sich richten (in A) н.-нем. примиря́ться (с чем-л.), приспоса́бливаться (к чему́-ли́бо), er versteht es, sich nach den Verhältnissen zu richten он уме́ет приспоса́бливаться к любо́й обстано́вкеrichten III : sich richten быть напра́вленным, sich in die Höhe richten подня́ться, вы́прямитьсяrichten III : sich richten воен. равня́ться; rieht' euch! равня́йсь! (кома́нда) -
90 schief
schief I a косо́й; накло́нный; криво́й; schiefe Ebene мат. накло́нная пло́скость; der Schiefe Turm von [zu] Pisa Пиза́нская па́дающая ба́шняein schiefes Lächeln крива́я улы́бка [усме́шка]ein schiefes Gesicht machen [ziehen] сде́лать недово́льное лицо́, помо́рщиться; состро́ить [ско́рчить] грима́суein schiefes Maul ziehen [machen] разг. скриви́ть ротschief werden покоси́тьсяschief und krumm werden сго́рбиться (от тяжё́лой рабо́ты и т. п.)eine schiefe Behauptung несостоя́тельное утвержде́ниеin einer schiefen Lage sein находи́ться в ло́жном [двусмы́сленном] положе́нииetw. in einem schiefen Licht sehen ви́деть что-л. в непра́вильном све́те [в искажё́нном ви́де]das wirft ein schiefes Licht auf ihn э́то создаё́т о нём непра́вильное представле́ние; э́то его́ компромети́руетein schiefer Vergleich неуда́чное сравне́ниеauf die schiefe Ebene [Bahn] geraten кати́ться по накло́нной пло́скостиauf schiefem Topf ein schiefer Deckel посл. како́в поп, тако́в и прихо́дschief II adv ко́со (тж. перен.), кри́во (тж. перен.), j-n schief ansehen ко́со [подозри́тельно, недове́рчиво, недружелю́бно] смотре́ть на кого́-л.schief liegen лежа́ть ко́соschief treten кри́во ступа́тьden Hut schief aufsetzen наде́ть шля́пу набекре́ньdie Sache ging schief aus де́ло не удало́сь, де́ло провали́лосьdie Sache steht schief де́ло обстои́т нева́жно, де́ло schief дряньschief gewickelt ко́со намо́танный [завё́рнутый]sie ist schief gewachsen она́ кособо́каяetw. schief sehen ви́деть что-л. в искажё́нном ви́де [непра́вильно]schief urteilen непра́вильно суди́тьer hat schief geladen розг. он пьян, он изря́дно клю́кнулsich schief lachen пока́тываться [надорва́ть себе́ живо́тики] со сме́ху -
91 starr
starr a неподви́жный; засты́вший (на ме́сте)ein starrer Blick останови́вшийся [неподви́жный] взглядstarres Entsetzen packte ihn у́жас скова́л его́er war starr vor Schmerz он окамене́л от го́ряer war starr vor Staunen он остолбене́л от удивле́нияda bin ich einfach starr! не зна́ю, что и сказа́ть!, слов не нахожу́!starr a окочене́лый (от хо́лода), засты́вший; starr und steif sein соверше́нно окочене́ть [замё́рзнуть, одеревене́ть, окостене́ть]; замере́ть, засты́ть (от удивле́ния)starr a твё́рдый; жё́сткий; перен. упря́мый; твё́рдый; непрекло́нныйein starrer Charakter упря́мый [непрекло́нный] хара́ктерein starres Prinzip непоколеби́мый при́нципstarre Seide жё́сткий [тяжё́лый] шёлкstarr a тех. жё́сткий, неподви́жно закреплё́нный; неразъё́мный -
92 Aussicht
1) Blick ins Freie, Panorama вид. jdm. die Aussicht nehmen < versperren> заслоня́ть заслони́ть кому́-н. вид2) (auf etw.) auf Hoffnung, Perspektive шанс (на что-н.). glänzende Aussichten haben име́ть больши́е ша́нсы. es bestehen keine Aussichtn auf etw. нет никаки́х ша́нсов на что-н. in Aussicht sein предви́деться. etw. in Aussicht haben име́ть ша́нсы получи́ть что-н. etw. für jdn. in Aussicht nehmen намеча́ть /-ме́тить что-н. для кого́-н. jdn. für etw. in Aussicht nehmen намеча́ть /- кого́-н. на что-н. jdm. etw. in Aussicht stellen обеща́ть по- кому́-н. что-н. das sind ja schöne Aussichten! ничего́ себе́ перспекти́ва ! -
93 drohen
1) (jdm.) mit etw. mit Geste, Hand грози́ть по- (кому́-н.) чем-н. mit Waffe, Strafe, Gericht угрожа́ть <грози́ть/-> чем-н. mit Nebensatz угрожа́ть, грози́ть при- mit Nebensatz. jdm. mit Prügeln drohen грози́ть /- изби́ть кого́-н. | drohend Geste, Blick угрожа́ющий. drohende Stimme го́лос, в кото́ром звуча́т угро́зы. drohend rufen гро́зно <с угро́зой в го́лосе> крича́ть [semelfak кри́кнуть] | drohen угро́за2) bevorstehen: v. Gefahr, Krieg, Krankheit, Unglück грози́ть, угрожа́ть. v. Gewitter, Unwetter надвига́ться. v. Regen собира́ться. jdm. droht Gefahr кому́-н. грози́т <угрожа́ет> опа́сность, над кем-н. нави́сла опа́сность | drohend угрожа́ющий <грозя́щий> [надвига́ющийся / собира́ющийся]. drohende Gefahr auch угро́за3) im Begriff sein, etw. zu tun a) v. Pers - übers. durch чуть не, вот-вот о. ну́жно опаса́ться, что … sie drohte ohnmächtig zu werden она́ чуть не упа́ла в о́бморок / она́ была́ на гра́ни о́бморока b) v. Sache, Erscheinung грози́ть mit Inf pf. das Gebäude drohte einzustürzen зда́ние грози́ло ру́хнуть <обру́шиться> / в любо́й моме́нт зда́ние могло́ рухну́ть / грози́ло ру́хнуть. etw. droht jdm. zur Katastrophe zu werden что-н. грози́т кому́-н. катастро́фой <око́нчиться для кого́-н. катастро́фой> -
94 eiskalt
1) sehr kalt ледяно́й, холо́дный как лёд, как лёд nachg. Tag; Zimmer о́чень холо́дный. Wind ледяно́й, леденя́щий. adv: sich waschen ледяно́й <холо́дной как лёд> водо́й2) gefühllos холо́дный. Blick, Höflichkeit ледяно́й, леденя́щий. eiskalt sein [bleiben] быть [остава́ться/-ста́ться] холо́дным (как лёд)3) schauerlich леденя́щий. eiskalt durchfahren ледени́ть се́рдце <ду́шу>. es läuft jdm. eiskalt über den Rücken, es überläuft jdn. eiskalt кого́-н. моро́з по спине́ <ко́же> пробега́ет <идёт, пробежа́л, пошёл, прошёл> -
95 entrücken
1) jdn. jdm./einer Sache gedanklich davon lösen отдаля́ть отдали́ть кого́-н. от кого́-н. чего́-н. jdm./einer Sache entrückt sein быть далёким от кого́-н. чего́-н.2) in andere Welt versetzen переноси́ть /-нести́ в ино́й мир | entrückt weltverloren, traumversunken: Ausdruck, Blick отрешённый. entrückt lauschen слу́шать, забы́в всё. entrückt vor sich hinstarren смотре́ть перед собо́й неви́дящим взгля́дом -
96 erhellen
I.
1) tr hell machen, erleuchten освеща́ть /-свети́ть. von < durch> etw. erhellt werden освеща́ться /-свети́ться чем-н.2) tr aufheitern озаря́ть озари́ть. ihr Gesicht wurde durch ein Lächeln erhellt улы́бка озари́ла её лицо́. diese Nachricht erhellte sein Gesicht при э́той но́вости его́ лицо́ озари́лось <просветле́ло>3) tr klären: Gehalt, Sinn, Situation, Zusammenhang проясня́ть проясни́ть. ein die Situation [das Problem] erhellendes Gespräch бесе́да, проясня́ющая ситуа́цию [пробле́му]
II.
aus etw. deutlich werden я́вствовать из чего́-н. aus dem Gesagten erhellt, daß … из ска́занного я́вствует, что …
III.
1) sich erhellen hell werden освеща́ться /-свети́ться. der Himmel hat sich erhellt не́бо посветле́ло <проясни́лось>. die Dunkelheit erhellte sich (durch einen Blitz) темнота́ озари́лась мо́лнией -
97 festhalten
I.
1) tr aufhalten, festnehmen заде́рживать /-держа́ть. eine best. Zeitlang продержа́ть pf. nicht freigeben: Gefangenen уде́рживать. jds. Blick лови́ть пойма́ть. jdn. an etw. festhalten nicht loslassen держа́ть кого́-н. за что-н. jd. hält sein Geld fest у кого́-н. де́ньги де́ржаться2) tr fixieren фикси́ровать за-. im Bilde festhalten запечатлева́ть запечатле́ть на сни́мке <на фотогра́фии>
II.
1) itr an etw. an Meinung, Regel держа́ться <приде́рживаться> чего́-н.
III.
sich an etw. festhalten (кре́пко) держа́ться за что-н. nur leicht berührend приде́рживаться за что-н. -
98 genügen
1) genug sein быть доста́точным, хвата́ть хвати́ть. das genügt э́того доста́точно <хва́тит>. etw. genügt jdm. nicht кому́-н. чего́-н. недоста́точно <ма́ло>. ein Anruf [Blick] genügt [genügte], um … сто́ит [сто́ило] позвони́ть [посмотре́ть], что́бы … | genügend доста́точный. Zensur удовлетвори́тельно. mit " genügend" bestehen на удовлетвори́тельно. s. auch ↑ genug2) einer Sache gerecht werden: Anspruch, Anforderung удовлетворя́ть удовлетвори́ть чему́-н. Pflicht выполня́ть вы́полнить что-н. -
99 jämmerlich
жа́лкий. Aussehen, Perspektive, Zustand auch плаче́вный. Leistung, Arbeit auch ничто́жный. Stimmung, Verhalten скве́рный. Blick, Geschrei жа́лобный. umg жа́лостный. jämmerliche Bezahlung жа́лкие гроши́. jämmerlicher Fraß отврати́тельная жратва́. jd. sieht jämmerlich aus кто-н. жа́лко вы́глядит, у кого́-н. жа́лкий вид. jämmerlich bezahlt werden получа́ть получи́ть жа́лкие гроши́. jämmerlich gekleidet sein ходи́ть обо́рванным. jämmerlich leben влачи́ть жа́лкое существова́ние. jämmerlich umkommen умира́ть /-мере́ть жа́лкой сме́ртью. mir ist jämmerlich zumute у меня́ скве́рно на душе́. jämmerlich frieren [verprügeln] неи́стово <ужа́сно> дрожа́ть от хо́лода [избива́ть/-би́ть] -
100 leidend
2) schmerzerfüllt: Blick, Miene, Stimme страда́льческий
См. также в других словарях:
Blick, der — Der Blick, des es, plur. die e, von dem folgenden Verbo blicken, und zwar, I. So fern dasselbe ein Neutrum ist, 1) der schnell vorüber gehende Schein eines leuchtenden Körpers, obgleich nur in einigen wenigen besondern Fällen. Die Sonne thut… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Blick (Anzeigenblatt) — Beschreibung Wochenblatt Verlag Verlag Anzeigenblätt … Deutsch Wikipedia
Sein und Zeit — Titelblatt der Einzelausgabe im Max Niemeyer Verlag. Sein und Zeit ist das Hauptwerk der frühen Philosophie von Martin Heidegger (1889–1976). Es erschien 1927 und war ein epochemachendes Werk der Philosophie im 20. Jahrhundert. Heidegger versucht … Deutsch Wikipedia
Blick — Ansicht; Aussicht; Anblick; Ausblick; Sicht; Panorama; Rundblick * * * Blick [blɪk], der; [e]s, e: 1. das Blicken: ein [kurzer] Blick auf die Uhr, in den Kalender; ein freundlicher Blick; ihre Blicke trafen sich; jmdm. einen Blick zuwerfen; jmds … Universal-Lexikon
Blick — Jemandem einen bösen Blick zuwerfen: ihn haßerfüllt ansehen mit dem Wunsch, ihm zu schaden. Die Folge ist meist nur, daß der Angeschaute feststellt: Wenn Blicke töten könnten ..., wobei die Ergänzung ›dann wäre ich jetzt eine Leiche‹ allerdings… … Das Wörterbuch der Idiome
Blick zurück im Zorn — Daten des Dramas Titel: Blick zurück im Zorn Originaltitel: Look Back in Anger Gattung: Schauspiel Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Blick nach rechts — Der Blick nach Rechts ist ein zweiwöchentlich erscheinender Informationsdienst über den Rechtsextremismus. Sein Anliegen ist die zeitnahe „Aufklärung über rechtsextreme Aktivitäten“ (Untertitel), die nach Ansicht der Initiatoren in den… … Deutsch Wikipedia
Sein Leben in meiner Gewalt — Filmdaten Deutscher Titel Sein Leben in meiner Gewalt Originaltitel The Offence … Deutsch Wikipedia
Ile de Sein — Île de Sein (Enez Sun) … Deutsch Wikipedia
Île-de-Sein — (Enez Sun) … Deutsch Wikipedia
Herr von Pepinster und sein Popanz — ist eine literarische Geschichte von Oscar A. H. Schmitz. Im Plot dreht es sich um den besagten Herrn von Pepinster, der im Verlauf der Geschichte mit einem Gespenst namens Lynx die Rollen tauscht und schließlich als Vogelscheuche (Popanz) auf… … Deutsch Wikipedia