-
61 pensare
pensare v. ( pènso) I. intr. (aus. avere) 1. penser (di de): non so cosa pensare di lui je ne sais pas que penser de lui, je ne sais pas quoi penser de lui; che cosa ne pensi? qu'en penses-tu? 2. ( volgere la mente) penser (a à): non ci avevo pensato je n'y avais pas pensé; ti penso je pense à toi; penso spesso agli anni della mia gioventù je pense souvent à ma jeunesse. 3. ( riflettere) réfléchir (a à), penser (a à): perché non ci hai pensato prima? pourquoi n'y as-tu pas réfléchi avant?, pourquoi n'y as-tu pas pensé avant?; perché non pensi prima di parlare? pourquoi ne réfléchis-tu pas avant de parler? 4. (provvedere, badare) s'occuper (a de), penser (a à): penso io a tutto je m'occupe de tout; ci penso io je m'en occupe; penso io ai bambini je m'occuperai des enfants; pensi solo a te stesso tu ne penses qu'à toi-même. 5. ( ragionare) penser: penso, dunque sono je pense donc je suis. II. tr. 1. (credere, supporre) penser, croire: penso che tu abbia ragione je pense que tu as raison; non penso che tu abbia ragione je ne pense pas que tu aies raison. 2. ( immaginare) penser, imaginer: pensa che cosa ha combinato! imagine ce qu'il a provoqué!; non avrei mai pensato che ci fosse anche lei! je n'aurais jamais pensé qu'elle aussi serait là; pensa chi ho incontrato sull'autobus essaie de deviner qui j'ai rencontré dans le bus. 3. ( avere l'intenzione) penser: non pensavo di addolorarti tanto je ne pensais pas te causer autant de chagrin; penso che non verrò alla festa je ne pense pas que je viendrai à la fête. 4. ( escogitare) imaginer, penser à: ho pensato un piano j'ai imaginé un plan, j'ai pensé à un plan. 5. ( credere possibile) imaginer, penser à: ero lontano dal pensare una simile nefandezza j'étais loin d'imaginer une telle infamie. 6. ( riflettere) réfléchir à, penser à: pensa bene la risposta réfléchis bien à ta réponse. 7. ( ricordare) penser: dobbiamo pensare che ora è cresciuto nous devons penser que maintenant il est grand, nous ne devons pas perdre de vue que maintenant il est grand. -
62 piano
I. piano I. agg. 1. ( piatto) plat, plan: regione piana région plate; piatto piano assiette plate. 2. ( liscio) lisse: fronte piana front lisse. 3. ( fig) ( chiaro) clair, évident: dimostrazione piana preuve évidente. 4. ( fig) ( facile) simple: in parole piane en termes simples, avec des mots simples. 5. ( Geom) plan: geometria piana géométrie plane. 6. ( Ling) paroxyton. 7. ( Mus) piano. 8. ( Sport) plat: corsa piana course plate; cento metri piani cent mètres sur piste. II. avv. 1. ( adagio) doucement, lentement: andare piano aller doucement. 2. ( con cautela) prudemment, doucement: fate piano faites attention; chiudi piano la porta ferme la porte avec douceur. 3. ( a voce bassa) bas, doucement: parlare piano parler doucement. 4. ( Mus) piano, doucement. II. piano s.m. 1. ( superficie) plan. 2. ( lastra) dessus, surface f.: il piano del tavolo le dessus de la table. 3. (rif. a sedile) plan. 4. ( ripiano) étagère f. 5. ( pianura) plaine f. 6. ( fig) ( livello) plan, niveau: porre due cose sullo stesso piano poser deux choses sur le même plan; sul piano materiale sur le plan materiel. 7. ( Edil) étage: salgo al primo piano je monte au premier étage, je monte à l'étage; casa a tre piani maison à trois étages; i vicini del piano di sopra les voisins du dessus. 8. (rif. a nave o autobus) pont. 9. (Geom,Mat,Aer,Geol) plan. 10. (Cin,Fot,TV) plan: primissimo piano très gros plan; piano ravvicinato plan rapproché. III. piano s.m. 1. ( progetto) plan, projet. 2. ( disegno) plan. 3. ( programma) plan, programme, projet. 4. (intenzioni, progetti) plan, projet: piani per le vacanze projets pour les vacances; secondo i piani d'après les plans; secondo i miei piani il lavoro sarà finito entro maggio d'après mes plans le travail sera fini avant la fin mai; avere dei piani su qcu. avoir des projets au sujet de qqn. 5. ( Econ) plan. IV. piano s.m. ( Mus) ( pianoforte) piano. -
63 pizzico
pizzico s.m. (pl. - chi) 1. ( piccola quantità) pincée f.: un pizzico di sale une pincée de sel. 2. ( fig) ( un poco) grain, brin: un pizzico di ottimismo non guasta mai un brin d'optimisme ne fait jamais de mal. 3. ( pizzicotto) pinçon. 4. ( puntura) piqûre f. -
64 preventivare
preventivare v.tr. ( preventìvo) 1. inscrire au budget, prévoir: le spese più grosse dell'anno precedente vanno preventivate il faut inscrire au budget les dépenses les plus importantes de l'année précédente. 2. ( estens) prévoir: avevo preventivato di finire il lavoro entro maggio j'avais prévu de terminer ce travail d'ici le mois de mai. -
65 quale
quale ( souvent abrégé en qual quand il précède un mot commençant par une voyelle, particulièrement devant le verbe essere et certaines expressions de la langue parlée) I. pron.interr. 1. (specificando: rif. a natura, qualità, prezzo e sim.) quel: qual è il prezzo di questo vestito? quel est le prix de cette robe?; qual è la tua auto preferita? quelle est ta voiture préférée? 2. (scegliendo fra un numero limitato: soggetto o complemento oggetto) lequel: quale di questi libri preferisci? lequel de ces livres préfères-tu?; voglio uno di questi anelli - quale? je veux une de ces bagues - laquelle?; quali ti piacciono di più? lesquels (o lesquelles) te plaisent le plus?; mi piacerebbe sapere quale sceglierà j'aimerais savoir lequel (o laquelle) il choisira. 3. (scegliendo fra un numero limitato: in complementi indiretti) lequel; ( complemento di specificazione) duquel; ( complemento di termine) auquel: con quale vai più d'accordo? avec lequel (d'entre eux) es-tu le plus d'accord?; avec laquelle (d'entre elles) es-tu le plus d'accord?; di quale ti ha parlato di più? duquel (o de laquelle) t'a-t-il plus parlé?; a quali dei tuoi parenti hai mandato l'invito? auxquels de tes proches as-tu envoyé l'invitation? II. pron.rel. ( toujours précédé par un article défini ou par un article contracté). 1. ( soggetto) qui, ( ant) lequel: ( rar) non conosco l'uomo il quale parla je ne connais pas la personne qui parle, je ne connais pas l'homme qui est en train de parler; mia sorella, la quale abita a Milano, non è sposata ma sœur qui habite Milan n'est pas mariée, ma sœur, laquelle habite Milan, n'est pas mariée. 2. ( in complementi indiretti) qui, lequel: il ragazzo al quale hai regalato il libro le garçon à qui tu as offert le livre; i compagni con i quali giochi les camarades avec lesquels tu joues, les compagnons avec qui tu joues; la famiglia presso la quale abiti la famille chez laquelle tu habites; il treno proveniente da Londra, sul quale viaggia il mio amico, è in ritardo le train en provenance de Londres, dans lequel voyage mon ami, est en retard. 3. ( in complementi di specificazione o preceduti dalla preposizione di) dont: la signora della quale ammiriamo la gentilezza la femme dont nous admirons la gentillesse; l'uccellino del quale abbiamo udito il canto l'oiseau dont nous avons entendu le chant; mia sorella, della quale parlavamo, ha solo vent'anni la sœur dont nous parlions n'a que vingt ans. 4. ( in complementi di termine) auquel: il pubblico al quale ci rivolgiamo le public auquel nous nous adressons; è un'offerta alla quale non ci si può sottrarre c'est une offre à laquelle on ne peut pas échapper; ai quali auxquels; alle quali auxquelles. 5. ( in complementi di luogo) où, lequel: la casa nella quale abiti la maison dans laquelle tu habites, la maison où tu habites; lo stato nel quale si trovava era impressionante l'état dans lequel il se trouvait était impressionant. III. pron.indef. ( lett) 1. (alcuni... altri) certains... les autres: quali vengono, quali vanno certains arrivent, les autres s'en vont. 2. ( chiunque) qui: qual che tu sia... qui que tu sois... IV. agg.interr. 1. ( soggetto e complemento oggetto) quel: quale dizionario adoperi? quel dictionnaire utilises-tu?; non so quale tipo di condimento sia più adatto a questo piatto je ne sais pas quel type d'assaisonnement convient pour ce plat; quale strada dobbiamo prendere? quelle route devons-nous prendre; quali libri hai letto su questo argomento? quels livres as-tu lus sur ce sujet?, quels sont les livres que tu as lus sur ce sujet? 2. ( in complementi indiretti) quel: in quale paese ha vissuto? dans quel pays a-t-il vécu?; per quale ragione? pour quelle raison? V. agg.esclam. ( enfat) quel: quale onore! quel honneur!; quale orrore provai nel vedere le sue ferite! quelle horreur j'ai éprouvé en voyant ses blessures!; quali idee sciocche! quelles idées idiotes! VI. agg.rel. 1. ( come) comme, tel que: la stanza è quale l'abbiamo lasciata la pièce est comme nous l'avons laissée, la pièce est telle que nous l'avons laissée; l'appartamento, quale lo vedete, è in vendita l'appartement, comme vous le voyez, est à vendre; l'appartement, comme vous le voyez, est en vente; una disgrazia quale non avrei mai pensato un malheur tel que je ne l'aurais jamais imaginé. 2. ( nelle esemplificazioni) comme, tel que: molti volatili, quali il merlo, l'uccello del paradiso ecc. beaucoup d'oiseaux, comme le merle, l'oiseau du paradis, etc.; due poeti quali Dante e Hugo deux poètes tels que Dante et Hugo. VII. agg.indef. ( qualunque) quel: quale che sia la tua opinione a riguardo, devi intervenire quelle que soit ton opinion, tu dois intervenir. VIII. avv. (in qualità di, come) comme, en tant que: fu mandato in Francia quale ambasciatore il fut envoyé en France en tant qu'ambassadeur. -
66 qualora
qualora congz. 1. (nel caso in cui, se mai) si, au cas où, dans le cas où, à supposer que: qualora ciò avvenisse si cela arrivait; qualora tu non potessi farlo dans le cas où tu ne pourrais (pas) le faire. 2. ( lett) (allorché, quando) lorsque, comme, quand. -
67 quandanche
quandanche congz. même si: quandanche mi tirassi fuori dal giro, non riusciresti mai a proteggermi même si tu me sortais du milieu, tu ne parviendrais pas à me protéger. -
68 ridurre
ridurre v. (pres.ind. ridùco, ridùci; p.rem. ridùssi; p.p. ridótto) I. tr. 1. réduire: ridurre del dieci per cento réduire de dix pour cent; ridurre le esportazioni réduire les exportations; ridurre le tasse réduire les impôts. 2. ( far diventare più corto) raccourcir: ridurre la lunghezza di un vestito raccourcir une robe. 3. ( diminuire numericamente) réduire: ridurre il personale réduire le personnel. 4. (rif. a opere letterarie) réduire, abréger, raccourcir. 5. ( adattare) adapter: ridurre una commedia per la televisione adapter une comédie pour la télévision; ridurre un testo per le scene adapter un texte pour la scène. 6. ( trasformare) transformer: ridurre un convento in ospedale transformer un couvent en hôpital. 7. ( far diventare) transformer: mi hanno ridotto la casa un porcile ils ont transformé ma maison en porcherie. 8. ( mettere in condizioni peggiori) réduire: i debiti lo hanno ridotto alla miseria les dettes l'ont réduit à la misère; ridurre un popolo in schiavitù réduire un peuple en esclavage. 9. (costringere, spingere) réduire, pousser, contraindre: ridurre i propri figli a mendicare réduire ses propres enfants à la mendicité; ridurre qcu. alla disperazione pousser qqn au désespoir. 10. ( semplificare) réduire, simplifier: ridurre una teoria ai principi di base simplifier une théorie à ses principes de base. 11. ( Mat) réduire: ridurre due frazioni al massimo comun denominatore réduire deux fractions au plus grand commun dénominateur. 12. ( Chir) réduire: ridurre la frattura réduire la fracture. 13. ( Chim) réduire: ridurre un minerale réduire un minerai. 14. ( Mus) adapter. II. prnl. ridursi 1. ( diventare) se réduire, être réduit: ridursi pelle e ossa ne plus avoir que la peau sur les os. 2. (indursi, giungere) s'abaisser: non mi ridurrò mai ad accettare compromessi je ne m'abaisserai jamais à accepter des compromis. 3. ( diminuire) se réduire: il mio gruzzolo si è ridotto a poche centinaia di euro mes économies se sont réduites à quelques centaines d'euros. 4. ( limitarsi) se réduire, se limiter, se résumer: il suo aiuto si riduce a qualche promessa son aide se limite à quelques promesses. 5. ( Gastron) réduire. -
69 rimproverare
rimproverare v. ( rimpròvero) I. tr. 1. (ammonire, redarguire) réprimander, gronder, blâmer: rimproverare qcu. di (o per) qcs. réprimander qqn pour qqch.; il maestro rimproverava lo scolaro per la sua negligenza l'instituteur grondait l'élève pour sa négligence. 2. ( rinfacciare) reprocher: gli rimprovera di non aiutarla mai elle lui reproche de ne jamais l'aider. II. prnl. rimproverarsi se reprocher: non aver nulla da rimproverarsi ne rien avoir à se reprocher. -
70 ripensamento
ripensamento s.m. 1. nouvelle réflexion f. 2. ( riesame) réexamen. 3. ( mutamento di opinione) ravisement, changement d'avis: avere un ripensamento se raviser; non ha mai ripensamenti il ne change jamais d'avis. -
71 saziare
saziare v. ( sàzio, sàzi) I. tr. 1. rassasier, nourrir: saziare la fame se rassasier; saziare un affamato nourrir un affamé. 2. ( soddisfare fino alla nausea) rassasier. 3. ( fig) ( appagare) assouvir, satisfaire: saziare il desiderio di vendetta assouvir son désir de vengeance. II. intr. (aus. avere) 1. remplir, rassasier: un cibo che sazia un plat qui remplit. 2. (fig,rar) ( annoiare) ennuyer, lasser. III. prnl. saziarsi 1. se rassasier, se nourrir, se remplir. 2. ( fig) ( essere appagato) se rassasier, se remplir. 3. ( fig) ( stancarsi) se lasser (di de): non mi sazierò mai di sentire questa musica je ne me lasserai jamais d'écouter cette musique. -
72 sconosciuto
sconosciuto I. agg. (p.p. di Vedere sconoscere) 1. ( ignoto) inconnu: un viso sconosciuto un visage inconnu; un argomento sconosciuto un argument inconnu. 2. ( inesplorato) inconnu, inexploré: paesi sconosciuti pays inconnus, pays inexplorés. 3. (rif. a persona: privo di fama) inconnu: un attore sconosciuto un acteur inconnu. 4. ( non identificato) inconnu: l'assassino è ancora sconosciuto l'assassin est encore inconnu. 5. ( fig) ( mai provato prima) inconnu: una sensazione sconosciuta une sensation inconnue. II. s.m. (f. -a) inconnu, étranger. -
73 sia
I. sia congz. ( toujours accompagné de sia, quanto, come, o) 1. ( entrambi) aussi bien... que: verrò sia domani sia venerdì je viendrai aussi bien demain que vendredi; sono antipatici sia lui che la moglie ils sont tous les deux antipathiques, aussi bien lui que sa femme. 2. ( proponendo un'alternativa) que... ou..., soit... soit...: sia che tu lo voglia o non lo voglia, verremo lo stesso que tu le veuilles ou non, nous viendrons également; sia per maleducazione sia per pigrizia, non scrive mai que se soit par impolitesse ou par fainéantise, il n'écrit jamais; soit par impolitesse soit par fainéantise, il n'écrit jamais. II. sia pres.cong. di Vedere essere. -
74 singolarità
singolarità s.f. 1. (originalità, unicità) originalité, singularité: la singolarità di un libro l'originalité d'un livre. 2. ( stranezza) singularité: la singolarità di un'espressione la singularité d'une expression. 3. (eccezionalità, straordinarietà) singularité: la singolarità di un evento la singularité d'un événement. 4. ( caratteristica inusuale) étrangeté, particularité, singularité: fra le sue singolarità c'è quella di non salutare mai une de ses particularités est de ne jamais saluer. 5. ( Mat) ( punto singolare) singularité. -
75 sospettare
sospettare v. ( sospètto) I. tr. 1. soupçonner, suspecter ( anche estens): sospettare qcu. di un furto soupçonner qqn d'un vol, suspecter qqn d'un vol; sospettare un inganno soupçonner une supercherie. 2. (supporre, pensare) soupçonner, penser, supposer: non avrei mai sospettato in lei tanto coraggio je n'aurais jamais soupçonné qu'elle avait autant de courage. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere sospetti di colpevolezza) soupçonner tr. (di qcu. qqn), suspecter tr. (di qcu. qqn). 2. ( diffidare) se méfier, se douter: sospetta di tutti il se méfie de tout le monde. -
76 spingere
spingere v. (pres.ind. spìngo, spìngi; p.rem. spìnsi; p.p. spìnto) I. tr. 1. pousser: spingere un'auto pousser une voiture. 2. (biciclette, carrozzine e sim.) pousser: spingere il carro pousser un chariot; spingere la bicicletta pousser sa bicyclette; spingere un bambino nella carrozzina pousser un enfant dans sa poussette. 3. (rif. a forze naturali) pousser: la corrente ha spinto la barca fuori rotta le vent a poussé le bateau hors de sa route. 4. ( far penetrare) pousser, enfoncer: con una martellata spinse il chiodo nel muro il enfonça le clou dans le mur d'un coup de marteau. 5. ( premere) presser, appuyer sur intr.: spingere il pulsante presser le bouton. 6. ( fig) ( portare) pousser: spingere qcu. alla disperazione pousser qqn au désespoir; è stato spinto al suicidio on l'a poussé au suicide. 7. ( fig) ( stimolare) pousser, inciter: il maestro spinge gli alunni a studiare di più le maître pousse les élèves à étudier plus; non lo avrebbe mai fatto da sola, ma le ragazze la spingevano elle ne l'aurait jamais fait toute seule mais les filles l'ont incitée. 8. ( fig) ( andare oltre un limite ammissibile) pousser: ha spinto la sua sfacciataggine fino a chiedermi del denaro il a poussé l'audace jusqu'à me demander de l'argent. 9. (assol.) ( fare ressa) pousser: non spingere! ne pousse pas! II. intr. (aus. avere) 1. ( esercitare una pressione) pousser, presser. 2. ( dare spinte) pousser: lo ha spinto per farlo cadere il l'a poussé pour le faire tomber. 3. ( per partorire) pousser: “spinga!” “poussez!”. III. prnl. spingersi 1. ( inoltrarsi) s'aventurer, pousser: spingersi fino al confine della giungla s'aventurer jusqu'à la lisière de la jungle, il a poussé jusqu'à la lisière de la jungle. 2. ( fig) ( arrivare) aller intr., avancer intr., pousser intr.: non mi spingerei fino a trarre delle conclusioni affrettate je n'irai pas jusqu'à en tirer des conclusions trop hâtives; spingersi troppo in là aller trop loin. -
77 talmente
talmente avv. 1. tellement: l'ha talmente amata che non è mai riuscito a dimenticarla il l'a tellement aimée qu'il n'a jamais réussi à l'oublier. 2. ( seguito da aggettivi o avverbi) tellement, si: sono talmente depresso che non riesco neanche a lavorare je suis tellement déprimé que je n'arrive même pas à travailler; ce n'erano talmente tanti che non ho potuto contarli ils étaient si nombreux que je n'ai pas pu les compter; cantava talmente forte che lo ha sentito anche la portinaia il chantait tellement fort que même la concierge l'a entendu. -
78 timido
timido I. agg. 1. ( facile a impaurirsi) timide, craintif: un cervo timido un cerf timide. 2. (incerto, impacciato) timide, embarrassé, emprunté: non parla mai perché è timido il ne parle jamais car il est timide; un timido saluto un bonjour timide; un timido sorriso un timide sourire. 3. ( fig) ( vago) timide, vague: fare un timido accenno al problema évoquer timidement le problème, évoquer vaguement le problème. II. s.m. (f. -a) 1. ( persona poco coraggiosa) timide m./f., peureux. 2. (persona poco disinvolta, impacciata) timide m./f., personne f. empruntée. -
79 trentuno
trentuno I. agg.m./f.inv. trente et un. II. s.m.inv. trente et un: il trentuno maggio le trente et un mai. -
80 tuo
tuo I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) ton; (al singolare: femminile) ta ( davanti a consonante), ton ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) tes: il tuo gatto ton chat; la tua opinione ton opinion; i tuoi libri tes livres; guarda il tuo libro regarde ton livre. 2. (posposto: proprietà) à toi: questa penna è tua? c'est à toi ce stylo?; la casa è tua la maison est à toi. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de tes: due tuoi amici deux de tes amis; molti tuoi compagni beaucoup de tes amis; alcuni tuoi colleghi certains de tes collègues. 4. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) ton; (al singolare: femminile) ta ( davanti a consonante), ton ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) tes: questo tuo amico ton ami. 5. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) ton seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) ta ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, ton ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) tes seguito dal sostantivo appropriato: ho ricevuto la tua ( lettera) del dieci maggio j'ai reçu ta lettre du dix mai; hai diritto a dire la tua tu as ton mot à dire; io sto dalla tua je suis de ton côté. 6. ( epist) ( in fine di lettera) ton, oppure non si traduce: tua Maria bien à toi, Marie; il tuo affezionatissimo Mario ton Mario adoré, ton Mario chéri. II. pron.poss. le tien: mio padre è più vecchio del tuo mon père est plus âgé que le tien. III. s.m. 1. (averi, beni) à toi: non hai niente di tuo? n'as-tu rien à toi? 2. ( ciò che ti spetta di diritto) à toi: ormai è tuo désormais il est à toi. 3. al pl. ( parenti) ta famille f.sing., la famille f.sing., tes proches, les tiens: come stanno i tuoi? comment va ta famille? 4. al pl. ( genitori) tes parents. 5. al pl. ( amici) tes amis, tes copains, les tiens. 6. al pl. ( seguaci) tes hommes, tes troupes, les tiens.
См. также в других словарях:
Mai-68 — est un terme désignant de manière globale l ensemble des mouvements de révolte survenus en France en mai juin 1968. Ces événements constituent une période et une césure marquantes de l histoire contemporaine française, caractérisées par une vaste … Wikipédia en Français
Mai 1968 — Mai 68 Mai 68 est un terme désignant de manière globale l ensemble des mouvements de révolte survenus en France en mai juin 1968. Ces événements constituent une période et une césure marquantes de l histoire contemporaine française, caractérisées … Wikipédia en Français
Mai 1968 (France) — Mai 68 Mai 68 est un terme désignant de manière globale l ensemble des mouvements de révolte survenus en France en mai juin 1968. Ces événements constituent une période et une césure marquantes de l histoire contemporaine française, caractérisées … Wikipédia en Français
mai — [ mɛ ] n. m. • 1080; lat. maius, majus (mensis) « (mois) de la déesse Maia » ♦ Cinquième mois de l année (correspondait à floréal, prairial). Mai a 31 jours. Le joli mois de mai (cf. Le mois de Marie). Muguet du premier mai. Le 1er Mai, fête du… … Encyclopédie Universelle
Mai Shiranui — in NeoGeo Battle Coliseum Series Fatal Fury and The King of Fighters First game Fatal Fury 2 (1992) … Wikipedia
Mai Tokiha — My HiME and My Otome character My HiME s version of Mai Tokiha First appearance My HiME … Wikipedia
Mai Shiranui — Personaje de Fatal Fury, The King of Fighters, serie SNK vs. Primera aparición Fatal Fury 2 Voz original Akoya Sogi Primera aparición en KOF … Wikipedia Español
Mai-HiME — 舞 HiME (mai HiME) Genre action, fantasy, comédie romantique, Magical girl Anime japonais Réalisateur(s) Masakazu Obara Scénariste(s) Hiroyuki Yoshino Studio d’animation … Wikipédia en Français
Mai-Hime — 舞 HiME (mai HiME) Genre action, fantasy, comédie romantique, Magical girl Anime Réalisateur(s) Masakazu Obara Scénariste Hiroyuki Yoshino Studio d animation … Wikipédia en Français
Mai-Mai — Maï Maï Pour les articles homonymes, voir Maï Maï (homonymie). République démocratique du Congo … Wikipédia en Français
Mai-hime — 舞 HiME (mai HiME) Genre action, fantasy, comédie romantique, Magical girl Anime Réalisateur(s) Masakazu Obara Scénariste Hiroyuki Yoshino Studio d animation … Wikipédia en Français