Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

schwach+sein

  • 101 erleuchten

    erleuchten, collustrare (beleuchten, eig., z.B. omnia suā luce od. clarissimā luce, v. der Sonne. – luce complere (mit Licht erfüllen, eig., z.B. omnem mundum luce suā u. terras largā luce, v. der Sonne). – illuminare (einer Sache Licht geben u. bes. bildl. = mit Lichtpunkten versehen). – von etw. erleuchtet sein. alqā re illustrem esse (z.B. sole); alqā re collucere (z.B. per noctem crebris luminibus, von einem Turm). – von der Sonne erleuchtet werden, solis lumine collustrari; sole illustrem esse coepisse: das Zimmer ist schwach erleuchtet, in cubiculo modicum lumen inest: alles ist erleuchtet, omnia luminibus collucent: nur Blitze erleuchten die Dunkelheit, fulminibus tantum dies redditur. – den Verstand e., mentem fingere: den Geist e., ab animo, tamquam ab oculis, caliginem dispellere. – ein erleuchteter Verstand, ingenii acumen od. acies: erleuchtete Zeiten, tempora erudita: ein e. Zeitalter, culta aetas: erleuchtetere Zeiten und Geister, cultiora tempora et ingenia.

    deutsch-lateinisches > erleuchten

  • 102 erschlaffen

    erschlaffen, I) v. tr.remittere (eig. u. uneig.). – mollire. emollire (weich-, schlapp machen, z.B. iaculi amentum emoll.; dann uneig. = verweichlichen). – frangere. languorem afferre alci (geistig träge u. stumpf machen). – II) v. intr.remitti. – languescere. elanguescere. relanguescere (abgestumpft, matt etc. werden). – marcescere (gleichs. welk werden. z.B. otio situque marcescit civitas: u. senio marcescuntvires). – flaccescere (schlapp werden, von den Segeln; dann uneig. v. der Rede). – consenescere (alt und schwach werden, erlahmen, z.B. pati consenescere vires). – paulatim [819] od. magis magisque labi (allmählich od. mehr u. mehr in Verfall geraten, z.B. von der öffentl. Zucht [disciplina], von den Sitten [mores]). erschlaffend u. erschlafft, languidus (z.B. das erschlaffte Alter, senectus languida; die erschlaffenden Genüsse, voluptates languidae): erschlafft sein, languēre.

    deutsch-lateinisches > erschlaffen

  • 103 gering

    gering, tenuis (eig. dünn; dann uneig. = klein, unbedeutend, sowohl der Beschaffenheit als der Wichtigkeit, daher auch dem Stande nach). – exilis (nicht stark, schwach, z.B. Macht [res], Erbschaft etc.). – parvus. non magnus (klein, nicht groß, z.B. pecunia parva od. non magna: u. non magna signa [Beweise]alcis rei). – exiguus (dürftig, geringfügig im Vergleich zu etw. anderem). – levis (leicht, ohne innern Gehalt, z.B. Geschenk, munus). – vilis (seiner Beschaffenheit nach ohne Wert, meist im verächtlichen Sinne; n. pl.vilia auch subst. = geringe Dinge, Speisen etc.). – humilis. obscurus (niedrig, ersteresdem Stande, letzteres dem Herkommen od. der Geburt nach). – nicht g., non nullus (einiger = nicht unbeträchtlich, z.B. non nulla pars militum). – so g., tantus. tantulus (z.B. praesidii tantum est, ut etc.). – wie g., quantus. quantulus (z.B. quantulum istud est!). – geringer (dem Geschlechte, Stande, der Macht etc. nach), inferior, z.B. an Würde, dignitate. – eine g. Anzahl, numerus exiguus, parvus; pauci: die g. Anzahl, paucitas: mit g. Mühe, sine negotio; nullo negotio: um einen g. Preis (um ein geringes), parvo: um einen sehr g. Preis (um ein sehr geringes), minimo: in geringerer Gunst stehen, inferiorem gratiā esse. – ein Mann von g. Stande od. Herkommen, homo tenuis od. tenuioris ordinis; homo humili od. obscuro od. ignobili loco natus: ein ganz g. Mann, homo tenuissimus (dem Stande nach); homo ex ultima plebe. homo ultimae plebis (dem Herkommen nach); homo ex infima fortuna. [1076] homo infimae sortis (dem Vermögen nach). – nicht der geringste Zweifel, nulla dubitatio; ne minima quidem dubitatio: es ist nicht das geringste (d. i. nicht das schlechteste od. ein großes) Lob, non ultima od. infima laus est: einer der geringsten sein. esse in postremis: nicht im geringsten, nihil (in keiner Hinsicht, z.B. vultum mutare); ne minimā quidem re (auch nicht mit der geringsten Kleinigkeit, z.B. offendere alqm): auch für den Verbannten sorgten sie nicht im geringsten, ne exulis qui dem ullam curam gesserunt: im geringsten nicht, minime (d. i. keineswegs, z.B. quod minime putabat): nichts geringeres als etc., nihil aliud nisi od. (seit Liv.) quam etc. – g. gesagt, ut parcissime dicam.

    deutsch-lateinisches > gering

  • 104 stumpf

    stumpf, hebes (ohne Schärfe, z.B. gladius, hasta, angulus; dann bildl. geschwächt, kraftlos, z.B. sensus, oculi, aures; u. stumpfsinnig, z.B. homo, ingenium). – obtusus. retusus (an der Vorderseite durch Stoßen oder durch den Gebrauch übh. abgestumpft, z.B. gladius, culter, angulus; dann bildl. = abgestumpft, stumpfsinnig, z.B. ingenium); verb. obtusus et hebes (z.B. falx). hebetatus (stumpf gemacht, bes. bildl. = geschwächt, kraftlos, z.B. corpus, animus). – imbecillus. debilis (schwach, gebrechlich, z.B. corpus, homo). – tardus (geistig träge, schwachköpfig, z.B. ingenium, homo): verb. hebes et tardus (z.B. sensus). – torpens (gefühllos, v. Gliedern, v. Gaumen). – st. an [2246] Geist u. Körper, animo simul et corpore hebetato: st. an Geist, hebetis od. tardi ingenii. – st, sein, hebere. obtusā esse acie (eig.); hebetem od. hebetatum od. obtusum esse (eig. u. bildl.); torpere (eig. und bildl.). – st. werden, hebetem fieri od. reddi. hebetem esse coepisse. hebescere (eig. u. bildl.). – st. machen, rem od. alqm hebetem reddere (eig. u. bildl.); hebetare alqd od. aciem alcis rei (eig. und bildl., z.B. hastas: u. aciem oculorum: u. aurium sensum); obtundere alqd od. aciem alcis rei (eig. u. bildl., z.B. gladios od. aciem gladiorum: u. aciem oculorum: u. sensus); retundere alqd (eig. u. bildl., z.B. securim, asciam: u. aciem oculorum); praestringere alqd (eig. u. bildl., z.B. aciem ferri: u. aciem oculorum, animi): jmd. (jmds. Körper) stumpf machen, alqm od. alcis corpus imbecillum reddere: jmd. für etwas st. machen, alqm ad alqd hebetem reddere; alqm indurare adversus alqd.

    deutsch-lateinisches > stumpf

  • 105 zaghaft

    zaghaft, pavidus (voll Bangen u. Zagen, z.B. in acie). – timidus (furchtsam). – infirmus (schwach an Mut = furchtsam, zaghaft). – ignavus [2755]( feig). – z. sein, s. zagen: jmd. z. machen, animum alcis frangere. Adv. pavide; timide; animo timido.

    deutsch-lateinisches > zaghaft

  • 106 schäumen

    I v/i foam, froth; Getränke: bubble; Bier: foam; Seife etc.: lather; Pferd: foam at the mouth; über den Rand schäumen boil over; vor Wut schäumen fume with anger
    II v/t TECH. (Kunststoffe etc.) foam
    * * *
    to seethe; to lather; to churn; to froth; to foam
    * * *
    schäu|men ['ʃɔymən]
    1. vi
    to foam, to froth; (Seife, Shampoo, Waschmittel) to lather (up); (Limonade, Wein) to bubble; (inf = wütend sein) to foam at the mouth

    das Waschmittel schäumt stark/schwach — it's a high-lather/low-lather detergent

    vor Wut schä́úmen — to be foaming at the mouth

    2. vt

    Kunststoff schä́úmen — to produce foam synthetics

    * * *
    das
    2) (to give off bubbles of gas; to fizz: The champagne effervesced in the glasses.) effervesce
    3) (to produce foam: the beer foamed in the glass.) foam
    4) (to have or produce froth: Mad dogs froth at the mouth.) froth
    * * *
    schäu·men
    [ˈʃɔymən]
    vi
    1. (in Schaum übergehen) to lather; Motoröl to froth, to foam
    2. (aufschäumen) to froth
    3. (geh: rasen) to fume, to seethe; s.a. Wut
    * * *
    intransitives Verb foam; froth; <soap etc.> lather; <beer, fizzy drink, etc.> froth [up]
    * * *
    A. v/i foam, froth; Getränke: bubble; Bier: foam; Seife etc: lather; Pferd: foam at the mouth;
    vor Wut schäumen fume with anger
    B. v/t TECH (Kunststoffe etc) foam
    * * *
    intransitives Verb foam; froth; <soap etc.> lather; <beer, fizzy drink, etc.> froth [up]
    * * *
    v.
    to foam v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schäumen

  • 107 auflagenschwach

    auf·la·gen·schwach
    adj low-circulation attr, with a low circulation
    \auflagenschwach sein to have a low circulation

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > auflagenschwach

  • 108 blaß

    1) ((of a person, his face etc) having less colour than normal: a pale face; She went pale with fear.) pale
    2) ((of a colour) closer to white than black; not dark: pale green.) pale
    4) (pale and sickly-looking: She still looks wan after her illness.) wan
    5) ((of a colour) pale: eyes of a watery blue.) watery
    * * *
    blassRR, blaßALT
    <-er o blässer, -este o blässeste>
    [blas]
    1. (bleich) pale
    \blaß aussehen to look pale [or BRIT fam peaky] [or peaked] [or liter wan]
    \blaß um die Nase sein to be green [or pale] about the gills hum
    [vor etw dat] \blaß werden to go [or grow] [or turn] pale [with sth]
    \blaß vor Neid werden to go [or turn] green with envy; (vor Schreck a.) to pale, to blanch
    2. (hell) pale
    er trug ein Hemd in einem \blaßen Grün he wore a pale-green shirt
    eine \blaße Schrift faint writing
    \blaß gedruckte Seite TYPO page with imperfect ink coverage
    3. (geh: matt)
    ein \blaßes Licht/ \blaßer Mond a pale [or liter wan] light/moon
    4. (schwach) vague
    eine \blaße Erinnerung/Hoffnung a dim [or vague] memory/faint hope; s.a. Schimmer
    \blaß wirken to seem colourless [or AM -orless] [or bland]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > blaß

  • 109 kapitalschwach

    ka|pi|tal|schwach
    adj
    financially weak

    kapitálschwach sein — to be short of capital

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kapitalschwach

  • 110 dünn

    dyn
    adj
    1) ( Sache) fino
    2) ( Person) delgado, flaco
    3) ( Flüssigkeit) fluido
    4) ( spärlich) escaso

    dünn gesät sein — ser escaso/no abundar

    dünn [dүn]
    1 dig(Ast, Scheibe) fino; ein dünnes Buch un librito
    2 dig (schlank) delgado; (mager) flaco; sie ist sehr dünn geworden ha adelgazado mucho
    3 dig (spärlich) escaso; (Haar) ralo; Butter dünn auftragen poner un poco de mantequilla
    4 dig(fein, zart) fino; (Stimme) débil
    5 dig (Suppe) aguado; (Kaffee) flojo
    Adjektiv
    1. [Bleistift, Buch, Teppich, Material] fino ( femenino fina)
    [Person, Arme, Brett] delgado ( femenino delgada)
    [Bleistift, Buch, Teppich, Material] fino ( femenino fina)
    sich dünn machen [wenig Platz brauchen] apretarse
    2. [Tee, Kaffee, Bier] flojo ( femenino floja)
    3. [schwach] débil
    4. [Haare, Bewuchs] ralo ( femenino rala)
    ————————
    Adverb
    [wenig] poco

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > dünn

  • 111 aufglimmen

    auf|glim·men
    vi irreg sein geh
    1) ( erglimmen) to light up;
    kurz \aufglimmen to flicker up;
    2) (fig: schwach aufflackern) to glimmer

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > aufglimmen

  • 112 auflagenschwach

    auf·la·gen·schwach adj
    low-circulation attr, with a low circulation;
    \auflagenschwach sein to have a low circulation

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > auflagenschwach

  • 113 aushauchen

    aus|hau·chen
    vt
    ( geh)
    etw \aushauchen to exhale [or sep breathe out] sth;
    seinen Atem \aushauchen to exhale, to breathe out
    2) ( sterben)
    sein Leben [o seine Seele] \aushauchen to breathe one's last

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > aushauchen

  • 114 behaart

    be·haart [bəʼha:ɐ̭t] adj
    hairy, hirsute;
    ganz dicht [o stark] /schwach \behaart sein to be thickly/thinly covered with hair, to be very/not very hairy

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > behaart

  • 115 besucht

    be·sucht adj
    gut/ kaum [o schwach] \besucht sein to be well-/poorly attended;
    dieses Museum ist meist gut \besucht this museum usually attracts a lot of visitors;
    viel [o gern] [o häufig] \besucht much frequented, very popular

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > besucht

  • 116 blass

    blassRR, blaß ALT [blas] adj
    1) ( bleich) pale;
    \blass aussehen to look pale [or ( Brit) ( fam) peaky] [or (Am) peaked] [or ( liter) wan];
    \blass um die Nase sein to be green [or pale] about the gills ( hum)
    [vor etw] \blass werden dat to go [or grow] [or turn] pale [with sth];
    \blass vor Neid werden to go [or turn] green with envy;
    (vor Schreck a.) to pale, to blanch
    2) ( hell) pale;
    eine \blasse Schrift faint writing;
    er trug ein Hemd in einem \blassen Grün he wore a pale-green shirt
    3) (geh: matt)
    ein \blasses Licht/\blasser Mond a pale [or ( liter) wan] light/moon
    4) ( schwach) vague;
    eine \blasse Erinnerung/ Hoffnung a dim [or vague] memory/faint hope; s. a. Schimmer
    \blass wirken to seem colourless [or (Am) -orless] [or bland]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > blass

  • 117 blaß

    blassRR, blaß ALT [blas] adj
    1) ( bleich) pale;
    \blaß aussehen to look pale [or ( Brit) ( fam) peaky] [or (Am) peaked] [or ( liter) wan];
    \blaß um die Nase sein to be green [or pale] about the gills ( hum)
    [vor etw] \blaß werden dat to go [or grow] [or turn] pale [with sth];
    \blaß vor Neid werden to go [or turn] green with envy;
    (vor Schreck a.) to pale, to blanch
    2) ( hell) pale;
    eine \blaße Schrift faint writing;
    er trug ein Hemd in einem \blaßen Grün he wore a pale-green shirt
    3) (geh: matt)
    ein \blaßes Licht/\blaßer Mond a pale [or ( liter) wan] light/moon
    4) ( schwach) vague;
    eine \blaße Erinnerung/ Hoffnung a dim [or vague] memory/faint hope; s. a. Schimmer
    \blaß wirken to seem colourless [or (Am) -orless] [or bland]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > blaß

  • 118 Brust

    Brust <-, Brüste> [brʊst, pl ʼbrʏstə] f
    1) ( Brustkasten) chest;
    \Brust [he]raus! chest out!;
    es auf der \Brust haben ( fam) to have chest trouble;
    schwach auf der \Brust sein;
    (hum fam: eine schlechte Kondition haben) to have a weak chest;
    ( an Geldmangel leiden) to be a bit short ( fam)
    sich dat an die \Brust schlagen ( fig) to beat one's breast;
    sich akk an jds \Brust ausweinen to cry on sb's shoulder;
    \Brust an \Brust face to face
    2) (weibliche \Brust) breast;
    eine flache \Brust a flat chest;
    einem Kind die \Brust geben, ein Kind an die \Brust legen to nurse [or breast-feed] a baby
    3) kochk breast; ( von Rind) brisket
    4) sport (sl) breast-stroke
    WENDUNGEN:
    einen zur \Brust nehmen to have a quick drink [or ( fam) quickie];
    [sich dat] jdn zur \Brust nehmen ( fam) to take sb to task;
    die werde ich mir zur \Brust nehmen! just wait till I get my hands on her!;
    sich akk [vor jdm] in die \Brust werfen to puff oneself up [in front of sb]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Brust

  • 119 gliedern

    glie·dern [ʼgli:dɐn]
    vt
    etw [in etw akk] \gliedern ( unterteilen) to [sub]divide sth [into sth];
    ( ordnen) to organize sth [into sth];
    ( einordnen) to classify sth [under sth];
    [in etw akk] gegliedert sein to be divided [into sth];
    ein wenig [o schwach] gegliedertes Unternehmen a company with little structure
    vr
    sich in etw akk \gliedern to be [sub]divided into sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > gliedern

  • 120 lahm

    lahm [la:m] adj
    1) ( gelähmt) Arm, Bein lame;
    [in/ auf etw dat] \lahm sein to be lame [in sth];
    der Mann war auf dem rechten Bein \lahm the man's right leg was lame
    2) (fam: steif) stiff;
    einen \lahmen Rücken von etw bekommen to have got a stiff back from doing sth
    3) (fam: ohne Schwung arbeitend) sluggish;
    sei nicht so \lahm, streng dich mal ein bisschen an! don't be so sluggish, make a bit of an effort!
    4) (fam: schwach) lame; Erklärung feeble

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > lahm

См. также в других словарях:

  • schwach — schwach: Das auf das dt. und niederl. Sprachgebiet beschränkte Adjektiv mhd. swach »schlecht, gering, unedel, armselig, kraftlos«, niederl. zwak »schwach, geschmeidig« ist verwandt mit mnd. swaken »wackeln, schwach sein« und norw. svaga… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schwach (Adj.) — 1. Schwach sein ist schlimmer als schlecht sein. – Unterhaltungen am häusl. Herd, 1864, Nr. 46, S. 927. 2. Schwach und alt wird ungestalt. Schwed.: Med åhren bytes håren. (Grubb, 520.) 3. Wer schwach ist, muss Kraut essen. Aus Römer 14, 2… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Schwach auf der Brust sein —   Die Redewendung ist umgangssprachlich in drei Bedeutungen lebendig. Zum einen wird sie im Sinne von »anfällig sein für Erkrankungen der Atmungsorgane« verwendet: Seine Frau war schwach auf der Brust und kränkelte oft. Zum anderen hat sie die… …   Universal-Lexikon

  • Schwach auf den Beinen sein —   Im allgemeinen Sprachgebrauch bedeutet die Wendung »durch Krankheit o. Ä. geschwächt sein«: Die Infektion ist überwunden, aber sie ist immer noch recht schwach auf den Beinen. Umgangssprachlich ist die Wendung im Sinne von »unbewiesen,… …   Universal-Lexikon

  • Schwach — Schwách, schwácher, schwchste, adj. et adv. 1) In mehr eigentlichem Verstande, nicht die gehörige Consistenz und Festigkeit habend; eine jetzt veraltete Bedeutung, wofür unter andern auch das nahe verwandte weich üblich ist. Man gebraucht es nur …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • schwach — Adj. (Grundstufe) wenig Körperkraft besitzend, Gegenteil zu stark Beispiele: Nach der Krankheit ist er noch sehr schwach. Sie sieht schwach aus. schwach Adj. (Aufbaustufe) aus wenigen Personen bestehend, Gegenteil zu zahlreich Synonyme: gering,… …   Extremes Deutsch

  • schwach — traurig (umgangssprachlich); armselig; kümmerlich; ärmlich; billig (umgangssprachlich); geringfügig; nicht ins Gewicht fallend; unerheblich; kraftlos; adynamisch; …   Universal-Lexikon

  • schwach — (Etwas) schwach auf der Brust sein, eine scherzhafte Umschreibung für: ohne Geld sein, das früher im Beutel steckte, heute aber in der Brieftasche an der Brust getragen wird. Die ursprüngliche Bedeutung der Redensart war: gefährlich krank sein,… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Sein Name war Parrish — Filmdaten Deutscher Titel Sein Name war Parrish Originaltitel Parrish Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Sozial schwach — Armut bezeichnet primär den Mangel[1] an lebenswichtigen Gütern (beispielsweise Essen, Obdach, Kleidung), im weiteren und übertragenen (metaphorischen) Sinn allgemein einen Mangel (beispielsweise wird ein Landstrich als tierarm, ein Mensch als… …   Deutsch Wikipedia

  • Winnetou und sein Freund Old Firehand — Filmdaten Deutscher Titel Winnetou und sein Freund Old Firehand Originaltitel Winnetou und sein Freund Old Firehand / Old Fajrhend …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»