-
21 Handwerk
nремесло, профессияein grobes Handwerk — грубое ремесло; перен. тяжёлая профессияein Handwerk (be) treiben — заниматься ремесломsein Handwerk verstehen — быть мастером ( знатоком) своего дела, знать своё дело••er ist in diesem Handwerk zu Hause, er hat Fertigkeit in diesem Handwerk erlangt — он хорошо владеет этим ремесломj-m das Handwerk legen — положить конец чьим-л. проискамj-m ins Handwerk pfuschen — вмешиваться в чужие дела; портить кому-л. делоKlappern gehört zum Handwerk — посл. без рекламы ( без шума) дела не сделаешьdas Handwerk nährt seinen Meister, Handwerk hat gold(e)nen Boden — посл. ремесло - кормилец, с ремеслом не пропадёшь -
22 Leisten
m -s, =2) шип ( на спортивной обуви)••alles über einen Leisten schlagen ≈ мерить всех одной меркой, стричь всех под одну гребёнку -
23 Suter
диал.см. Schuster -
24 Zeichen
n -s, =1) знак; символdas Zeichen des Kreuzes machen — (со) творить крёстное знамениеakustisches Zeichen — воен. акустический ( звуковой) сигналj-m ein Zeichen geben — подать кому-л. знак ( сигнал)ein Zeichen machen — делать знакsich durch Zeichen miteinander verständigen — объясняться знаками5) знак, признак, примета; предзнаменование, предвестиеZeichen der Ungeduld( der Ermüdung) von sich geben — обнаруживать признаки нетерпения ( усталости)zum Zeichen, daß... — в знак ( в доказательство) того, что...7) знамениеein Zeichen des Himmels — рел. небесное знамениеes geschehen noch Zeichen und Wunder! — ирон.( оказывается) чудеса бывают и в наше время!8) вывеска ( ремесленника); профессияer ist seines Zeichens ein Schuster( ein Jurist) — он по профессии сапожник ( юрист)9) знак зодиака; созвездиеer ist unter einem glücklichen Zeichen geboren ≈ он родился под счастливой звездойZeichen setzen — ставить знаки препинания11)wir leben im Zeichen des Friedenskampfes — наша жизнь проходит под знаком борьбы за мирdie Stadt lebte im Zeichen der Messe — жизнь города протекала под знаком международной ярмарки, международная ярмарка накладывала на жизнь города свой отпечаток -
25 сани
мн. ч.Schlitten m; Rodelschlitten m ( спортивные)••не в свои сани не садись посл. — Schuster, bleib bei deinem Leisten -
26 сапожник
мSchuhmacher m, Schuster m -
27 сапожный
Stiefel- (опр. сл.); Schuster- (опр. сл.) ( относящийся к сапожнику)сапожный крем — Schuhcreme f, pl -s -
28 сверчок
-
29 сани
сани мн. Schlitten m 1d; Rodelschlitten m (спортивные) а готовь сани летом, а телегу зимой посл.der kluge Mann baut vor не в свои сани не садись посл.
-
30 сапожник
сапожник м Schuhmacher m 1d, Schuster m 1d -
31 сапожный
-
32 сверчок
-
33 сапожник
сапожник Schuster -
34 ablatschen
фам. I vi (s) уйти, "отчалить", "слинять". Endlich latschte der Kerl ab."Ist unser Kumpel noch hier?" — "Nein, der ist schon abgelatscht."II vt1. обегать. Ich habe hier die ganze Gegend abgelatscht, aber mein Portemonnaie nicht mehr gefunden.2. стаптывать (каблуки). Die guten Schuhe werden bald abgelatscht sein, wenn du sie tagtäglich anziehst.Du hast die Absätze [Spitzen, Schuhe] schon ganz abgelatscht, mußt sie dir machen lassen.Mit diesen abgelatschten Schuhen kannst du nicht mehr gehen, du mußt sie unbedingt zum Schuster bringen.3. вытаптывать (траву, посадки). Der ganze Rasen ist abgelatscht.Es hat keinen Zweck mehr, hier etwas zu säen. Die Kinder latschen alles ab.4.: das habe ich mir (schon längst) an den Schuhsohlen abgelatscht для меня,это (давно) не новость. Daß man solche Flecke nur mit ganz scharfer Lösung wegkriegt, das habe ich mir schon längst an den Schuhsohlen abgelatscht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ablatschen
-
35 Kahn
m -(e)s, Kähne1. шутл. пароход, судно, судёнышко, "посудина". Was, du als alter, erfahrener Seebär willst auf solch einem alten Kahn anheuern?Kommt dieser Kahn etwa aus Übersee?!Unser Käpten war früher auf einem anderen Kahn.Ich traue mich nicht, mit diesem Kahn zu segeln.2. шутл. кровать, постель, койка. Na, Helmut, es ist 20 Uhr., Höchste Zeit, daß du in den Kahn kommst [gehst, steigst, im Kahn verschwindest]!Nun, marsch, in den Kahn, und sofort die Augen zu!.3- шутл об обуви (большого размера, нескладной, слишком разношенной): Du hast ja wahre Kähne an! Bestimmt Größe 45?!Diese Kähne kannst du wegschmeißen. Kein Schuster macht sie dir mehr ganz.In diesen Kähnen laufe ich mir Blasen über Blasen, die ziehe ich nie wieder an.4. тюрьма, гауптвахта. Der Diebstahl hat ihm 7 Monate Kahn eingebracht.Wegen Unterschlagung mußte er in den Kahn.5. солд. самолёт, танк, автомобиль.6.: einen im Kahn haben быть пьяным [поддавши, под банкой].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kahn
-
36 kaputt
разбитый, испорченный, сломанный, разорванный, пропавший, погибший, обанкротившийся, усталый и т. п. с семантикой порчи, выхода из строя. Der Fernseher geht [spielt] nicht mehr. Er scheint kaputt zu sein.Die Tassen von dem Service sind alle kaputt, nur die Teller blieben noch übrig.Die Scheibe ist kaputt, bring sie zum Glaser.Meine Schuhe sind kaputt, ich muß sie zum Schuster bringen.Diese kaputte Hose kann ich nicht mehr anziehen.Mein Wagen ist kaputt. Ich werde mit der Straßenbahn fahren.Dieses kaputte Gerät kriegt er nie wieder in Gang.In diesem Geschäft waren selten Kunden. Der Besitzer ist schon wieder kaputt.Wenn er nach der Arbeit nach Hause kommt, ist er so kaputt, daß er zu nichts mehr fähig ist.• Von diesem Straßenlärm sind wir ganz kaputt.Von der Streiterei zu Hause bin ich total [völlig] kaputt.Man muß ihn vorsichtig behandeln, denn er hat ganz kaputte Nerven, soviel Aufregung kann er nicht ertragen, was ist kaputt? что случилось? Was guckst du so komisch? Was ist kaputt?Warum heulen die Sirenen? Brennt es irgendwo, oder was ist kaputt?"Was guckst du mich so traurig an? Was ist denn jetzt kaputt?" — "Meine Mutter ist ins Krankenhaus gekommen."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kaputt
-
37 Klamotte
/ фам.1. камень, кирпич. Wir haben uns den Stall auf dem Hof mit alten" Klamotten aufgebaut.Zuerst haben sich die Jungs geprügelt, und jetzt werfen sie sich mit Klamotten. PL одежда, формашмотки. Meine Klamotten sind ganz naß geworden. Ich werde mich erst mal umziehen gehen.Bessere Klamotten kann ich mir vorläufig nicht leisten, muß das abtragen, was ich noch im Schrank hängen habe.In solchen Klamotten kann man doch nicht ins Theater gehen! Hast du nicht was Passenderes anzuziehen? 2 PL вещи, барахло, манатки, цацки-ляльки. Diese alten Klamotten werfe ich weg. Kein Schuster macht sie mehr ganz.Ich werde die alten Klamotten — den Tisch, den Schrank und das Bett — verschenken und mir neue Möbel kaufen.Pack deine Klamotten weg! Ich brauche jetzt den Tisch zum Arbeiten.Was soll ich mit den Klamotten? Kann nichts mehr davon gebrauchen.Es ist schon höchste Zeit für dich. Nimm deine Klamotten [Such deine Klamotten zusammen], und mach, daß du wegkommst [verschwindest].4. PL огран. употр. деньги, деньжата. "Kannst mir nicht 20 Mark borgen?" — "Habe selbst keine Klammoten mehr."Das ist ein armer Teufel, kriegt nur ein paar Klamotten ausgezahlt.5. огран. употр. о частях телаа) руки, ноги. Nimm deine Klamotten weg! Du machst ja die neue Tischdecke dreckig.Mit seinen nassen Klamotten hat er den ganzen Fußboden vollgetapst.Ich weiß gar nicht, wo ich meine Beine lassen soll. Immer streckt er seine Klamotten so weit vor.б) вульг. о женской фигуре: Mensch, hat die Klamotten! An der ist alles dran!6. огран. употр. старый негодный автомобиль, драндулет. Was fährt denn da für eine Klamotte? Die hat ja richtigen Altertumswert.Mit dieser Klamotte würde ich mich nicht mehr zu fahren trauen. Die ist reif für den Schrottplatz.7. пренебр. о предмете развлечения дешёвенькая песенка, никудышный фильм, примитивное представление. Dieser Schlager ist eine alte Klamotte.Solche billigen Klamotten sehe ich mir nicht an.Auf der Bühne gab's neulich eine urkomische Klamotte. Wir haben Tränen gelacht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klamotte
-
38 Leisten
m: alles [alle] über einen Leisten schlagen мерить всех одной меркой, стричь всех под одну гребёнку. Du schlägst immer alles über einen Leisten. Wenn du dich gründlicher mit allem beschäftigen würdest, würdest du auch Unterschiede erkennen.Jeder Mensch ist anders, und deshalb darfst du nicht alle über einen Leisten schlagen. Schuster, bleib bei deinem Leisten! всяк сверчок знай свой шесток!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leisten
-
39 Handwerk
Handwerk n ремесло́, профе́ссияdienstleistendes [reparaturleistendes] Handwerk ме́лкий ремо́нт (бытово́е обслу́живание)ein grobes Handwerk гру́бое ремесло́; перен. тяжё́лая профе́ссияSchulen des Handwerks реме́сленные учи́лища (ГДР)Vertreter des Handwerks реме́сленникиer ist seines Handwerks Schuster он по профе́ссии сапо́жникein Handwerk aus etw. (D) machen сде́лать что-л. свое́й профе́ссиейsein Handwerk verstehen быть ма́стером [знатоко́м] своего́ де́ла, знать своё́ де́лоer ist in diesem Handwerk zu Hause, er hat Fertigkeit in diesem Handwerk erlangt он хорошо́ владе́ет э́тим ремесло́мj-m das Handwerk legen положи́ть коне́ц чьим-л. про́искамj-m ins Handwerk pfuschen вме́шиваться в чужи́е дела́; по́ртить кому́-л. де́лоKlappern gehört zum Handwerk посл. без рекла́мы [без шу́ма] де́ла не сде́лаешь -
40 Leisten
Leisten m -s, = шип (на спорти́вной о́буви), alles über einen Leisten schlagen ме́рить всех одно́й ме́ркой, стричь всех под одну́ гребё́нкуSchuster, bleib bei deinem Leisten! посл. всяк сверчо́к знай свой шесто́к!
См. также в других словарях:
Schuster(in) — Schuster(in) … Deutsch Wörterbuch
Schuster — Schuster … Deutsch Wörterbuch
SCHUSTER — SCHUSTER, English family of German origin. The founder of the Frankfurt mercantile family of Schuster was JUDEL JOSEPH SCHUSTER (d. 1782), who started a cotton goods business in 1750. It was enlarged by his son, SAMUEL JUDAH, who in 1786… … Encyclopedia of Judaism
Schuster's — Schuster s, officially Ed. Schuster Co., now defunct, was a popular department store chain in Milwaukee, Wisconsin. The chain opted for neighborhood stores over a downtown location. It was bought in 1962 by Gimbels, which operated the old… … Wikipedia
Schuster — Schuster: Die älteste dt. Bezeichnung des Schuhmachers ist ahd. sūtāri, mhd. sūter, das wie aengl. sūtēre auf lat. sutor »‹Flick›schuster« (eigentlich »Näher«) zurückgeht. Dieses Wort, das gelegentlich auch den Schneider bezeichnen konnte,… … Das Herkunftswörterbuch
Schuster — bezeichnet: einen Familiennamen, siehe Schuster (Familienname) einen Beruf, siehe Schuhmacher umgangssprachlich Schnaken, eine Zweiflüglerart umgangssprachlich Weberknechte, eine Spinnenart Siehe auch: Shuster Wiktionary: Schuster –… … Deutsch Wikipedia
Schuster — (Seewiesen,Австрия) Категория отеля: Адрес: 8636 Seewiesen, Австрия Опис … Каталог отелей
Schuster — Porté en Alsace, désigne un cordonnier (allemand Schuster). Dérivé : Schustermann … Noms de famille
Schuster [1] — Schuster, so v.w. Schuhmacher … Pierer's Universal-Lexikon
Schuster [2] — Schuster (Boletus luridus Schaeff, Hexen , Donner od. Blutpilz), Löcherpilz, einzeln in Waldungen, Gebüschen, mit gewölbtem, dickem, dunkelschmutzigbraunem, trockenem od. etwas klebrigem Hute, welcher bis 10 Zoll breit wird, 2–5 Zoll hohem,… … Pierer's Universal-Lexikon
Schuster [3] — Schuster, 1) Joseph, geb. 1748 in Dresden, wo er auch seine erste musikalische Bildung unter Schürer erhielt; ging mit Naumann 1765 nach Italien u. wurde nach seiner Rückkehr 1772 Kapellmeister. Auf einer zweiten Reise nach Italien war er eine… … Pierer's Universal-Lexikon