-
1 scalfire
scalfire v.tr.1 to scratch: scalfire il vetro, to cut glass; il chiodo mi ha solo scalfito la pelle, the nail has only scratched the skin2 (fig.) to touch, to affect, to tarnish: la sua reputazione non è mai stata scalfita, his reputation has never been tarnished.* * *[skal'fire] 1.verbo transitivo1) to scratch [vetro, vernice]; (ferire superficialmente) to scratch, to graze [ pelle]2.* * *scalfire/skal'fire/ [102]1 to scratch [vetro, vernice]; (ferire superficialmente) to scratch, to graze [ pelle]II scalfirsi verbo pronominaleto get* scratched. -
2 scalfire
scalfirescalfire [skal'fi:re] < scalfisco>verbo transitivoritzen, schrammenDizionario italiano-tedesco > scalfire
3 scalfire
scalfire (-isco) vt поцарапать; порезать4 scalfire
5 scalfire
scalfire v.tr. ( scalfìsco, scalfìsci) 1. rayer, érafler: il chiodo ha scalfito il cristallo le clou a rayé le cristal. 2. ( ferire superficialmente) érafler, égratigner: la pallottola gli scalfì il braccio la balle lui érafla le bras. 3. ( fig) toucher, affecter: le tue allusioni non mi scalfiscono tes allusions ne me touchent pas.6 scalfire
7 scalfire
8 scalfire
io scalfisco, tu scalfisciцарапать, оставлять царапину* * *гл.общ. порезать, поцарапать9 scalfire vt
[skal'fire](superficie) to scratch, (fig : sicurezza) to undermine10 scalfire
vt [skal'fire](superficie) to scratch, (fig : sicurezza) to undermine11 scalfire
v.t.1) поцарапать12 scalfire
13 scalfire
t (yüzeyini) çizmek, üzerine çizik atmak isc+14 duro
1. adj hardcarne, persona toughinverno, voce harshcongegno, meccanismo stiffpane stale( ostinato) stubbornduro d'orecchi hard of hearingtieni duro! don't give up!, hang in there!2. m tough guy* * *duro agg.1 hard; ( coriaceo) tough: duro come il diamante, as hard as a diamond; legno duro, hard wood; uova dure, hard-boiled eggs; abbiamo dovuto mangiare pane duro perché i negozi erano chiusi, we had to eat stale bread because the shops were closed; è duro da cuocere, it takes a long time to cook (o it takes a lot of cooking); mi piace dormire su un materasso duro, I like to sleep on a hard mattress // affrontare qlco. a muso duro, to face sthg. resolutely // ha la pelle dura, (fam.) he is (a) tough (chap) (o he's thick skinned) // ha il sonno molto duro, he sleeps like a log // non vuol farlo perché ha la testa dura, he will not do it because he is very stubborn; quello scolaro ha la testa dura, that pupil is a blockhead; è duro di comprendonio, he's slow on the uptake: essere duro d'orecchi, ( sordo) to be hard of hearing, ( far finta di non sentire) to turn a deaf ear // questo problema sarà un osso duro, this problem will be a hard nut to crack3 ( difficile) hard, difficult: dura lotta, hard fight; avrai la vita dura per cominciare!, you will have to rough it at the start!; fu un inverno duro, it was a hard winter; furono tempi duri per tutti, they were hard times for everybody; le rendeva la vita dura, he made her life a burden; mi riesce duro crederlo, I find it hard to believe; quella superstizione fu dura a morire, that superstition took a long time to die out // è duro a morire, (fam.) it takes a lot to beat him4 ( crudo, rigido) stiff, hard: il tuo disegno ha ancora le linee dure, your drawing is still rather stiff; avere un viso con lineamenti duri, to be hard-featured5 ( severo, crudele) hard, severe; sad, painful: duro colpo, hard blow; un duro destino, a sad destiny; ci trovammo nella dura necessità di vendere tutto, we found ourselves in the dire necessity of selling everything; fu molto duro verso di noi, he was very hard on us // (dir.) carcere duro, rigorous imprisonment6 (anat., bot., zool.) sclerous◆ s.m.1 hard part; something hard: gli piace dormire sul duro, he likes a hard bed; qui sotto c'è del duro, there is something hard under (neath) hereduro avv.1 hard, harshly: colpire duro qlcu., to hit s.o. hard (o to strike s.o. a hard blow); tener duro, to hold out; parlare duro, to speak harshly; lavorare duro, to work hard* * *['duro] duro (-a)1. aggduro d'orecchi — (sordo) hard of hearing
duro di comprendonio o di testa — slow-witted
avere la pelle dura — (fig : persona) to be tough
2) (fig : severo: persona) harsh, hard, (disciplina) harsh, strict, (atteggiamento) harsh, unbending, (inverno) hard3) (ostinato) stubborn, obstinate4) (faticoso) hard2. sm1) (durezza) hardness, (parte dura) hard part2) (fig : difficoltà) hard part3. sm/f(persona) tough one4. avvtener duro — (resistere) to stand firm, hold out
* * *['duro] 1.1) (difficile da scalfire) [materiale, suolo] hard; (difficile da masticare) [ pane] hard; [ carne] tough; (acerbo) [ frutto] firm3) (difficile da manipolare) [maniglia, cambio] stiff; [ volante] stiff, heavy4) (spigoloso) [tratti, volto] hard; (poco armonioso) [ suono] hard6) (intransigente) [ persona] hard (con qcn. on sb.); (inflessibile) [ regime] harsh, hard, strict; [ punizione] harsh; (severo) [ scuola] tough8) (difficile) [esame, problema] hard, difficult; (faticoso) [lavoro, giornata] hard; (pesante) [ concorrenza] heavy, hard, tough; [ condizioni] harsh; [ partita] tough; [ sport] tough, roughfare il gioco duro — sport to play hard (anche fig.)
quando il gioco si fa duro — fig. when the going gets tough
rendere la vita -a a qcn. — to make life difficult for sb., to give sb. a rough ride o a hard time colloq.
9) (crudo) [film, racconto] hard-hitting10) (calcareo) [ acqua] hard11) fon. [ consonante] hard2.2) colloq. (persona) hard person, tough3.fare il duro con qcn. — to bully sb
avverbio [lavorare, colpire] hard••tenere duro — to hold out, to stay the course, to stand fast, to hold o stand (one's) ground
* * *duro/'duro/1 (difficile da scalfire) [ materiale, suolo] hard; (difficile da masticare) [ pane] hard; [ carne] tough; (acerbo) [ frutto] firm3 (difficile da manipolare) [ maniglia, cambio] stiff; [ volante] stiff, heavy; duro da aprire hard to open6 (intransigente) [ persona] hard ( con qcn. on sb.); (inflessibile) [ regime] harsh, hard, strict; [ punizione] harsh; (severo) [ scuola] tough8 (difficile) [ esame, problema] hard, difficult; (faticoso) [ lavoro, giornata] hard; (pesante) [ concorrenza] heavy, hard, tough; [ condizioni] harsh; [ partita] tough; [ sport] tough, rough; fare il gioco duro sport to play hard (anche fig.); è -a alzarsi così presto it's hard to get up so early; quando il gioco si fa duro fig. when the going gets tough; è la -a realtà it's the grim reality; rendere la vita -a a qcn. to make life difficult for sb., to give sb. a rough ride o a hard time colloq.9 (crudo) [ film, racconto] hard-hitting10 (calcareo) [ acqua] hard11 fon. [ consonante] hard( f. -a)1 (oggetto rigido) dormire sul duro to sleep on a hard bedIII avverbio[ lavorare, colpire] hardessere duro di cuore to be hard-hearted; essere duro a morire to die hard; tenere duro to hold out, to stay the course, to stand fast, to hold o stand (one's) ground.15 выцарапывать
несов. - выцарапывать, сов. - выцарапатьВ разг.1) (напр. надпись) scalfire vt2) cavare vtвыцарапать друг другу глаза — cavarsi gli occhi3) разг. ( с трудом достать) carpire vt, ghermire vt16 ссадить
17 царапать
18 segnare
( marcare) mark( annotare) note downsports scoresegnare a dito qualcuno point someone out, point to someonesentirsi segnato a dita feel the finger pointed at youha segnato due gol he scored two goals* * *segnare v.tr.1 to mark; ( col marchio) to brand: aveva segnato alcuni passi del libro, he had marked a few passages in the book; ha segnato gli errori in rosso, he has marked the mistakes in red; segnare un itinerario sulla mappa, to mark a route on the map; segnare il bestiame, to brand the cattle; (comm.) segnare i colli, to mark the packages // esperienze che segnano, experiences that leave their mark2 ( graffiare) to scratch; to mark: non segnare il banco!, don't scratch the desk!3 ( prendere nota di) to write* down, to note (down); ( registrare) to enter: ha segnato le cose da ricordare, he wrote down the things to be remembered; segna l'ora dell'appuntamento, note down the time of the appointment; ti sei segnato l'indirizzo?, have you written down the address?; segnare i punti, ( al gioco) to keep the score; il caffè lo paga o glielo segno sul conto?, are you going to pay for the coffee, or shall I mark it up?; segnare il prezzo delle merci, to mark the prices of (o to price) the goods; segnare le spese, to keep a record of (o to write down) one's expenses; (amm.) segnare una somma a debito, a credito di qlcu., to debit, to credit s.o. with a sum; segnare le entrate e le uscite, to enter (o to record) income and expenditure // segnare nella mente, to impress on one's memory4 ( indicare) to mark, to indicate, to show*; ( col dito) to point at (s.o., sthg.): il contatore segna..., the meter reads...; l'orologio segna le ore, the clock tells the time; l'orologio segna le tre, the clock says three o'clock; la campanella segna l'inizio della lezione, the bell marks the beginning of the lesson; la manifestazione segnò l'inizio della rivolta, the demonstration marked the beginning of the revolt; il ruscello segna i limiti della nostra proprietà, the stream marks the boundary of our property; il punto preciso è segnato sulla carta, the exact point is shown on the map; il termometro segna 10 gradi, the thermometer registers (o stands at) 10 degrees // segnare qlcu. a dito, (fig.) to point (one's finger) at s.o.* * *[seɲ'ɲare]1. vtsegnare il passo Mil (anche) fig — to mark time
2) (annotare) to make a note of, jot down, note3) (indicare) to show, indicate, markquella lancetta serve a segnare le ore — that hand shows o indicates the hours
4) Sport to scoresegnare di testa Calcio — to score with a header
2. vr (segnarsi)Rel to cross o.s., make the sign of the cross* * *[seɲ'ɲare] 1.verbo transitivo1) to mark out [area, limite]segnare con una croce — to put a cross against [nome, voce di un elenco]
2) (dare il segnale di) to signal, to mark [inizio, fine]segnare la ripresa delle ostilità — to mark o signal the renewal of hostilities
3) (lasciare una traccia su) [persona, colpo] to mark [corpo, oggetto]4) (influenzare) [avvenimento, dramma, opera] to mark, to leave* its mark on [persona, epoca]5) (scrivere) to mark [ prezzo]; (annotare) to make* a note of, to record, to write* [sth.] downho dimenticato di segnare la data sull'agenda — I forgot to enter o put the date in my diary
lo segni sul mio conto — put it down to my account o on my bill
6) (indicare) [ orologio] to tell*, to say* [ ora]; [ strumenti] to record, to show* [pressione, temperatura]; mus. to mark, to beat* [ tempo]il termometro segna 35°C — the thermometer reads 35 degrees
7) sport to score [goal, meta, canestro, punti]8) gerg. to mark [ carte]9) mil.segnare il passo — to mark time (anche fig.)
10) (far risaltare) to hug, to show* up2.* * *segnare/seŋ'ŋare/ [1]1 to mark out [area, limite]; segnare con una croce to put a cross against [nome, voce di un elenco]2 (dare il segnale di) to signal, to mark [inizio, fine]; segnare la ripresa delle ostilità to mark o signal the renewal of hostilities3 (lasciare una traccia su) [persona, colpo] to mark [corpo, oggetto]4 (influenzare) [avvenimento, dramma, opera] to mark, to leave* its mark on [persona, epoca]5 (scrivere) to mark [ prezzo]; (annotare) to make* a note of, to record, to write* [sth.] down; ho dimenticato di segnare la data sull'agenda I forgot to enter o put the date in my diary; lo segni sul mio conto put it down to my account o on my bill; segnare gli (studenti) assenti to mark students absent6 (indicare) [ orologio] to tell*, to say* [ ora]; [ strumenti] to record, to show* [pressione, temperatura]; mus. to mark, to beat* [ tempo]; il mio orologio segna le tre by my watch it's three o'clock; il termometro segna 35°C the thermometer reads 35 degrees; la lancetta segnava 60 km orari the speedometer was at 60 kph7 sport to score [goal, meta, canestro, punti]8 gerg. to mark [ carte]10 (far risaltare) to hug, to show* up; quell'abito ti segna troppo that dress fits you too tightlyII segnarsi verbo pronominalerelig. to cross oneself.19 segnare
segnaresegnare [se28D7FBEFɲ28D7FBEF'28D7FBEFɲ28D7FBEFa:re]I verbo transitivo1 (notare) anmerken; (errori) anstreichen; (prendere nota) aufschreiben2 (contrassegnare) kennzeichnen, bezeichnen3 (com:prezzo) auszeichnen4 (sport:gol, punto) erzielen5 (indicare) anzeigen, zeigen auf +accusativo; (orologio, termometro) anzeigen; figurato bedeuten; segnare qualcuno a dito figurato mit Fingern auf jemanden zeigen; segnare il tempo den Takt schlagen6 (scalfire) kratzen, zeichnenII verbo riflessivo■ -rsi sich bekreuzigenDizionario italiano-tedesco > segnare
20 graffiare
graffiare v. ( gràffio, gràffi) I. tr. 1. griffer, égratigner: il gatto gli graffiò le mani le chat lui griffa les mains. 2. (scalfire, incidere) rayer, griffer: graffiare un muro rayer un mur. 3. ( fig) ( offendere con parole) mordre. II. prnl. graffiarsi 1. se griffer. 2. ( sbucciarsi) se griffer, s'égratiner: graffiarsi un ginocchio se griffer un genou. 3. ( scalfirsi) se rayer: il tavolo si è tutto graffiato la table est toute rayée. III. prnl.recipr. graffiarsi se griffer.Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
scalfire — v. tr. [forse alteraz. del lat. tardo scarificare, lat. class. scarifare incidere leggermente ] (io scalfisco, tu scalfisci, ecc.; part. pass. scalfito o scalfitto, che più propr. è il part. pass. di scalfiggere ). 1. [produrre un taglio o un… … Enciclopedia Italiana
scalfire — scal·fì·re v.tr. CO 1. incidere, intaccare in superficie, spec. con un oggetto appuntito: scalfire un ramo con un temperino | ferire superficialmente: la pallottola gli scalfì una spalla 2. fig., intaccare, mutare anche superficialmente: con le… … Dizionario italiano
scalfire — {{hw}}{{scalfire}}{{/hw}}v. tr. (io scalfisco , tu scalfisci ) Incidere, intaccare alla superficie (anche fig.): scalfire il cristallo; scalfire la reputazione di qlcu. | Ferire leggermente: scalfirsi un dito. ETIMOLOGIA: voce di etim. incerta;… … Enciclopedia di italiano
scalfire — v. tr. incidere, intaccare, graffiare, segnare, intagliare □ ferire leggermente … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
calterire — cal·te·rì·re v.tr. OB scalfire {{line}} {{/line}} DATA: 1Є metà XIV sec. ETIMO: dal lat. tardo cauterīre bollare a fuoco , der. di cauter cauterio … Dizionario italiano
graffiare — graf·fià·re v.tr. AD 1. lacerare la pelle, spec. superficialmente: il gatto mi ha graffiato, le spine mi hanno graffiato le mani; anche ass.: attento, quei rovi graffiano | estens., scalfire, incidere: graffiare un muro, la corteccia di un albero … Dizionario italiano
incrinare — in·cri·nà·re v.tr. AD 1. danneggiare provocando una fenditura, una crepatura sottile, senza provocare il distacco dei frammenti: incrinare un bicchiere, uno specchio 2. fig., guastare, compromettere: incrinare un amicizia, un rapporto di lavoro… … Dizionario italiano
scalficcare — scal·fic·cà·re v.tr. OB scalfire; anche v.pronom.intr. {{line}} {{/line}} DATA: av. 1704. ETIMO: dal lat. scarificāre, con sovrapp. di ficcare … Dizionario italiano
scalfito — scal·fì·to p.pass., agg. → scalfire, scalfirsi … Dizionario italiano
scalfittura — scal·fit·tù·ra s.f. CO lo scalfire e il suo risultato; lieve ferita, spec. superficiale {{line}} {{/line}} DATA: sec. XIV … Dizionario italiano
scratch — s.m.inv. ES ingl. {{wmetafile0}} TS sport 1. linea di partenza 2. nel golf, il giocatore cui non è stato attribuito nessun handicap 3. nel tennis, eliminazione di un giocatore arrivato in ritardo per l incontro; dare scratch, non presentarsi a un … Dizionario italiano
Перевод: с итальянского на все языки
со всех языков на итальянский- Со всех языков на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский
- Турецкий
- Французский