-
41 SX
1) Военный термин: sheet explosive, striker experimental2) Техника: solvent extraction3) Биржевой термин: Screen X4) Сокращение: Civil aircraft marking (Greece)5) Бурение: sacks( as in sacks of cement (one sack of cement produced about 1.2 ft3 (.034 m3) of cement with mixed with water)6) Программирование: Start X -
42 Sx
1) Военный термин: sheet explosive, striker experimental2) Техника: solvent extraction3) Биржевой термин: Screen X4) Сокращение: Civil aircraft marking (Greece)5) Бурение: sacks( as in sacks of cement (one sack of cement produced about 1.2 ft3 (.034 m3) of cement with mixed with water)6) Программирование: Start X -
43 sx
1) Военный термин: sheet explosive, striker experimental2) Техника: solvent extraction3) Биржевой термин: Screen X4) Сокращение: Civil aircraft marking (Greece)5) Бурение: sacks( as in sacks of cement (one sack of cement produced about 1.2 ft3 (.034 m3) of cement with mixed with water)6) Программирование: Start X -
44 panvalvular disease
English-Russian big medical dictionary > panvalvular disease
-
45 куча
жен.
1) heap, pile собранный в кучу ≈ cumulate собирать в кучу ≈to cumulate, to mass муравьиная куча навозная куча складывать в кучу
2) (кого-л./чего-л.;
разг.;
множество) a lot (of) ;
heaps, piles (of) мн. куча денег ∙ валить все в одну кучу разг. ≈ to lump everything together, to make a muddle of things сбивать в кучу ≈ to bunch -
46 носить
несовер. - носить;
совер. - понести, снести( кого-л./что-л.) ;
ненаправл.;
направл. нести
1) (перемещать на себе) carry;
bear прям. и перен.
2) (гнать - о ветре, течении и т.п.) carry along, drive
3) ненаправл. только (иметь на себе) wear (одежду) ;
carry (иметь при себе) ;
bear перен. (имя, следы и т.п.) носить длинные волосы ≈ to wear one's hair long носить девичью фамилию ≈ to use one's maiden name носить кого-л. на руках перен.;
ненаправл. только ≈ to make a fuss of someone, to make much of someoneноси|ть - несов. (вн.)
1. carry (smb., smth.) ;
перен. bear* smth. ;
~ ребёнка на руках carry a child* in one`s arms;
~ мешки carry sacks;
2. (гнать - о ветре, течении) bear* (smth.) along, drive* (smth.) ;
ветерок ~л по воздуху семена the seeds were borne along on the breeze;
3. (иметь на себе) wear* (smth.), have* (smth.) on;
~ платье, шляпу, кольцо wear* a dress, hat, ring;
~ очки wear* spectacles/glasses;
~ часы have* a watch on;
~ короткую причёску wear* one`s hair short;
~ усы have* a moustache;
4.: ~ фамилию мужа use one`s husband`s name, go* under one`s husband`s name;
5. (характеризоваться чем-л.) bear* (smth.), have* (smth.) ;
~ характер чего-л. be* in the nature of smth. ;
~ следы чего-л. bear* the traces of smth. ;
~ оружие bear*/carry arms;
~ кого-л. на руках make* much of smb. ;
он носит её на руках he makes much of her, he can`t do enough for her. -
47 рассыпать
несовер. - рассып`ать;
совер. - расс`ыпать (что-л.)
1) scatter, strew (разбрасывать), spill
2) (распределять, насыпая) pour out
3) воен.: рассыпать роту в цепь to draw up a company in extended lineсов. см. рассыпать.Большой англо-русский и русско-английский словарь > рассыпать
-
48 ссыпать
несовер. - ссып`ать;
совер. - сс`ыпать (что-л.) pour, sack -
49 таскать
несовер. - таскать;
совер. - потащить( кого-л./что-л.)
1) carry (носить) ;
drag (волочить) ;
pull (тянуть) ;
hug (что-л. тяжелое) ;
pull/drag along( за собой) таскать всюду с собой ≈ to drag all over the place две лошади тащили сани ≈ two horses were pulling/dragging the sledge он еле ноги таскает разг. ≈ he can hardly drag his feet таскать воду ≈ to fetch water
2) разг. (об одежде) wear
3) только несовер.;
разг. (воровать) pinch, swipe;
pilfer, filch
4) разг.: таскать кого-л. за волосы ≈ to pull smb.'s hair, to pull smb. by the hairтаск|ать - несов. (вн.)
1. см. тащить 1, 2, 3, 4;
~ воду fetch water;
~ мешки heave* sacks;
2. разг. (воровать) steal* (smth.) ;
3. разг. (носить долгое время) wear* (smth.) ;
он уже три года ~ает этот костюм he has been wearing suit for three years;
4. разг. (носить с собой) carry (smth.) about( with one) ;
~ письмо в кармане carry a letter about in one`s pocket;
5. разг.: ~ кого-л. за волосы, за уши pull smb.`s hair, ears;
pull smb. by the hair, ears;
он еле ноги ~ает he can hardly drag himself along;
~аться несов. разг.
6. (ходить, ездить куда-л.) traipse, tramp;
~аться по городу traipse/tramp about town;
~аться по знакомым make* the weary round of one`s acquaintances;
7. (странствовать) roam, wander;
8. ( с тв. ;
носить с собой) keep* (smth.) with one, carry (smth.) about. -
50 in bulk
1) торг. оптом, большими партиями; в большом объеме [количестве\]to purchase in bulk — покупать [закупать\] оптом [в большом количестве\]
See:sale in bulk 1)2) трансп. без упаковки; насыпью, внавалку, навалом; наливом (термин относится к способу транспортировки грузов, при котором груз не расфасовывается в мешки, контейнеры или другие индивидуальные упаковки)They could carry grain in bulk rather than sacks or barrels. — Они могли бы перевозить зерно навалом, а не в мешках или бочках.
Vessel designed to carry chemicals in bulk. — Транспортное средство приспособлено для перевоза химикатов без упаковки.
See: -
51 solution
1) раствор2) микстура, жидкое лекарствоBelzer solution — транспл. раствор [перфузат] Бельцера
Bretschneider's solution — раствор Бретшнейдера ( гистидиновый буфер для консервации трансплантатов)
Caca's solution — среда Кока (натрийкарбонатный буфер, содержащий фенол и используемый в иммуноферментном анализе)
Collins' solution — среда [раствор] Коллинза ( для консервации трансплантата)
de Jalon's solution — среда де Жалона (бескальциевая среда, применяемая в трансплантологии)
Euro-Collins solution — европейская модификация среды Коллинза, Евро-Коллинз-консервант
first antibody solution — препарат «первых» антител
Hanks' balanced salt solution — ( сбалансированный солевой) раствор Хэнкса
Krebs-Henseleit buffered solution — забуференный раствор Кребса-Хенселейта ( для криоперфузии органа)
reconstituted antibody solution — перерастворённые антитела (напр. из лиофильного состояния)
red cell lysing solution — раствор для лизиса эритроцитов, среда для гемолиза
reference solution — контрольный раствор, референс-раствор
Sacks' solution — ( перфузионный) раствор Сакса
second antibody solution — препарат «вторых» антител
stock antibody solution — исходный [маточный] раствор антител
-
52 GHS
1) Медицина: glenohumeral subluxation2) Американизм: Government Head Stone3) Военный термин: ground handling system4) Химия: Globally Harmonized System( of Classification and Labeling of Chemicals), (Globally Harmonized System of Classification and Labeling of Chemicals) СГС (Согласованная на глобальном уровне система классификации опасности и маркировки химической продукции)5) Школьное выражение: Gardena High School, Gaylord High School, Grant High School, Guilford High School6) Фирменный знак: Green Hills Software, Group Health Service7) Экология: Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals8) Деловая лексика: Good Honest Service9) Нефть и газ: галлонов на сто мешков (концентрация цемента (gallons per 100 sacks)) -
53 SXS
1) Техника: stellar X-ray spectrum, step-by-step exchange2) Телекоммуникации: Step-by-Step (Switching)3) Сокращение: Step by Step switching4) Вычислительная техника: Step by Step switching (Telephony)5) Фирменный знак: Sides X-Press Software, LLC, Southern Cross Sales7) НАСА: Soft X-Ray Spectrometer -
54 SxS
1) Техника: stellar X-ray spectrum, step-by-step exchange2) Телекоммуникации: Step-by-Step (Switching)3) Сокращение: Step by Step switching4) Вычислительная техника: Step by Step switching (Telephony)5) Фирменный знак: Sides X-Press Software, LLC, Southern Cross Sales7) НАСА: Soft X-Ray Spectrometer -
55 UNITS
Сокращение: Units for mail conversion rates (MODS report abbreviation, pounds, sacks,..) -
56 UNTS
Сокращение: Undergraduate Navigator Training System (USAF), Units for mail conversion rates (MODS report abbreviation, pounds, sacks,..) -
57 units
Сокращение: Units for mail conversion rates (MODS report abbreviation, pounds, sacks,..) -
58 casualty blanket
сущ. воен. амер.спасательное одеяло (утеплённое, цвета хаки)The casualty blanket uses a thermal reflective layer similar to the space blanket, backed by an olive drab colored reinforcing outer layer. It provides greater durability and warmth than a basic space blanket at the cost of greater bulk and weight. It is also used as a partial liner inside the layers of bivy sacks in very cold weather climates.
см. тж solar blanketАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > casualty blanket
-
59 combat blanket
сущ. воен. амер.спасательное одеяло (утеплённое, цвета хаки)The casualty blanket uses a thermal reflective layer similar to the space blanket, backed by an olive drab colored reinforcing outer layer. It provides greater durability and warmth than a basic space blanket at the cost of greater bulk and weight. It is also used as a partial liner inside the layers of bivy sacks in very cold weather climates.
см. тж solar blanketАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > combat blanket
-
60 combat casualty blanket
сущ. воен. амер.спасательное одеяло (утеплённое, цвета хаки)The casualty blanket uses a thermal reflective layer similar to the space blanket, backed by an olive drab colored reinforcing outer layer. It provides greater durability and warmth than a basic space blanket at the cost of greater bulk and weight. It is also used as a partial liner inside the layers of bivy sacks in very cold weather climates.
см. тж solar blanketАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > combat casualty blanket
См. также в других словарях:
Sacks — may refer to:* David O. Sacks (21st century), American film producer * David Sacks (21st century), television writer and producer * Gerald Sacks (21st century), American logician * Glenn Sacks (21st century), American radio personality * Greg… … Wikipedia
Sacks — ist der Familienname folgender Personen: Glenn Sacks (* 1963), US amerikanischer Kolumnist und Moderator Harvey Sacks (1935–1975), US amerikanischer Soziologe Jonathan Sacks, Baron Sacks (* 1948), britischer Großrabbiner Michael Sacks (* 1948),… … Deutsch Wikipedia
Sacks — [sæks], Oliver, britisch amerikanischer Neurologe und Schriftsteller, * London 9. 7. 1933; Professor für klinische Neurologie am Albert Einstein College of Medicine in New York. Bekannt ist Sacks v. a. durch die Veröffentlichung einfühlsam und… … Universal-Lexikon
Sacks — Sacks, Indianer, so v.w. Sacs … Pierer's Universal-Lexikon
Sacks — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homophones, voir Sax et Saxe … Wikipédia en Français
Sacks — This interesting name has two distinct possible origins, the first and most likely being a patronymic form of Sack, itself coming from the Old English pre 7th Century sacc meaning sack , and originally given as a metonymic occupational name to a… … Surnames reference
SACKS, JONATHAN HENRY — (1948– ), chief rabbi of the British Commonwealth, from 1991. Born in London, Sacks combined brilliant success in secular studies with his Jewish education. He obtained a doctorate in moral philosophy at London University in 1981 and was ordained … Encyclopedia of Judaism
Sacks and Co. — Sacks Co. is a publicity firm, based in Manhattan, New York, that specializes in musicians, authors, comedians, actors and filmmakers, as well as record labels, television film producers, theater companies, and arts presenters. Founded in 1994,… … Wikipedia
Sacks, Oliver Wolf — ▪ 1996 Consciousness and brain function have been examined through the lens of many disciplines, including philosophy, biology, psychology, and artificial intelligence. One of the most insightful approaches, however, was that of neurologist … Universalium
Sacks spiral — Robert Sacks devised the Sacks spiral, a variant of the Ulam spiral, in 1994. It differs from Ulam s in three ways: it places points on an Archimedean spiral rather than the square spiral used by Ulam, it places zero in the center of the spiral,… … Wikipedia
Sacks — (1933– ) an English neurologist (= doctor who studies the nerves and their diseases). He has written many books about unusual mental conditions. He has lived in the US since 1960 and has been Professor of Clinical Neurology at New York’s Albert… … Universalium