-
1 platzen
'platsənvplatzen ['platsən]1 dig(Bombe, Mine) estallar; (Rohr, Luftballon) reventar; (Naht) romperse; vor Wut/Ärger platzen (bildlich) reventar de rabia/de furia2 dig(umgangssprachlich: scheitern) fracasar; (Termin) anularse, cancelarse; etwas platzen lassen hacer fracasar algo3 dig(umgangssprachlich: hineinstürmen) irrumpir [in en]( Perfekt ist geplatzt) intransitives Verb1. [bersten] reventar2. (umgangssprachlich) [ausfallen] suspenderse[scheitern] fracasar3. [vor Wut, Neid] -
2 Neid
naɪtmenvidia f<-(e)s, ohne Plural > envidia Feminin; (bei Kindern) pelusa Feminin; Neid erregen dar envidia; vor Neid platzen (umgangssprachlich bildlich) reventar de envidia; gelb vor Neid werden (umgangssprachlich) ponerse verde de envidia; vor Neid erblassen (umgangssprachlich) palidecer de envidia; er ist blind vor Neid (umgangssprachlich) la envidia le ciegader (ohne Pl) -
3 bersten
'bɛrstənv irrreventar, estallarEs ist zum Bersten voll. — Es un hervidero.
bersten ['bεrsten] <birst, barst, geborsten>(also bildlich) estallar; zum Bersten voll sein estar lleno a reventar; vor Zorn bersten estallar en ira -
4 krepieren
kre'piːrənv1) (fam: eingehen) morirse, estirar la pata, diñarlas2) (fam: elend sterben) morir en la miseria1 dig(umgangssprachlich: sterben) reventar [an de], palmarla; hoffentlich krepiert er! ¡ojalá reviente!2 dig (Geschoss) estallar( Perfekt ist krepiert) intransitives Verb[Tier] reventar -
5 Haut
hautf ANATpiel fNiemand kann aus seiner Haut heraus. — La cabra siempre tira al monte.
nicht in jds Haut stecken mögen — no envidiar la suerte de alguien, no querer estar en el pellejo de alguien
mit heiler Haut davonkommen — salir bien librado, salvar el pellejo (fam)
Haut [haʊt, Plural: 'hɔɪtə]< Häute>1 dig(von Mensch, Tier, Obst) piel Feminin, pellejo Maskulin abwertend; (Gesichtshaut) cutis Maskulin anveränderlich; nur Haut und Knochen sein (umgangssprachlich) estar en los huesos; versuchen, seine Haut zu retten (bildlich umgangssprachlich) intentar salvar el pellejo; aus der Haut fahren (bildlich umgangssprachlich) salirse de sus casillas; er kann nicht aus seiner Haut heraus (bildlich umgangssprachlich) la cabra siempre tira al monte; ihm ist nicht wohl in seiner Haut (umgangssprachlich bildlich) no se siente a gusto; in ihrer Haut möchte ich nicht stecken (umgangssprachlich bildlich) no quisiera estar en su pellejo; mit heiler Haut davonkommen (umgangssprachlich bildlich) salvar la piel; mit Haut und Haaren (umgangssprachlich bildlich) completamente; das geht (mir) unter die Haut (umgangssprachlich bildlich) esto me llega al alma; auf der faulen Haut liegen (umgangssprachlich bildlich) estar tumbado a la bartola; eine ehrliche Haut (umgangssprachlich bildlich) una persona honrada -
6 Kragen
'kraːgənmcuello mjdn beim Kragen packen — cogerle a uno del cuello, coger a alguien por las solapas
Jetzt geht es ihm an den Kragen! — ¡Le va a costar la existencia!
Ihm ist der Kragen geplatzt. — Ha perdido la paciencia.
Kragen ['kra:gən]<-s, -> cuello Maskulin; jemanden beim [ oder am] Kragen packen (umgangssprachlich) coger a alguien por el cuello; mir platzt gleich der Kragen (umgangssprachlich) estoy a punto de reventar; es geht ihm an den Kragen (umgangssprachlich) le van a echar una broncajm an den Kragen wollen (umgangssprachlich & figurativ) querer que (alguien) la pague, ir a por alguien -
7 Naht
-
8 abspringen
'apʃprɪŋənv irr1) ( herunterspringen) saltar hacia abajo, arrojarse, desmontarse2) ( abplatzen) reventar, saltar3) (fig) mudar de partidoab| springen3 dig(umgangssprachlich: zurückziehen) abandonar [von], retirarse [von de]; (Teilnehmer) irse [von de]; (Vertragspartner) volverse atrás2. [sich lösen] desprenderse3. (umgangssprachlich) [zurücktreten] -
9 aufplatzen
auf| platzen( Perfekt ist aufgeplatzt) intransitives Verb -
10 aufspringen
'aufʃprɪŋənv irrabrirse de golpe, estallar, reventarauf| springen2 dig (sich plötzlich öffnen) abrirse de golpe3 dig (auf ein Fahrzeug) saltar [auf a]1. [aufstehen] saltar2. [sich öffnen] abrirse[Haut, Hände] agrietarse3. [springen] -
11 explodieren
ɛksplo'diːrənvexplotar, estallar, explosionar, reventarexplodieren (Das Partizip Perfekt des Verbs wird ohne -ge gebildet) [εksplo'di:rən]( Perfekt ist explodiert) intransitives Verb -
12 knallen
'knalənvestallar, hacer explosión, explosionar1 dig (allgemein) estallar; (Tür) cerrarse de golpe; (Peitsche) producir un chasquido; (Schuss) oírse; (Korken) saltar; mit der Peitsche knallen chasquear el látigo3 dig(umgangssprachlich: schießen) disparar4 dig(umgangssprachlich: Sonne) pegar fuerte1 dig (Tür) dar un portazo [a]2 dig (werfen) tirar (violentamente); den Hörer auf die Gabel knallen colgar con un fuerte golpe; jemandem eine knallen (umgangssprachlich) soltar una bofetada a alguien( Perfekt hat/ist geknallt) intransitives Verb[Peitsche] dar un chasquido2. (ist) (umgangssprachlich) [aufprallen]3. (hat) [Sonne] dar de lleno————————( Perfekt hat/ist geknallt) transitives Verb1. [werfen] tirar2. [ohrfeigen] -
13 krachen
'kraxənv( knallen) estallar, reventar1 dig (platzen) estallar; (Holz) crujir; (Schuss) estallar; (Donner) retumbar; (Tür) cerrarse de golpe; auf dieser Autobahn kracht es dauernd (umgangssprachlich) en esta autopista siempre hay accidentes; hör sofort auf damit, sonst kracht's (umgangssprachlich) deja de hacer eso o te vas a enterar( Perfekt hat/ist gekracht) intransitives Verb[donnern] tronar[Holz] crujir[Bombe] estallar————————(umgangssprachlich) [werfen] tirar[hinstellen] poner bruscamente————————sich krachen reflexives Verb -
14 springen
'ʃprɪŋənv irr1) ( hüpfen) saltar, brincar2) (fig: bersten) reventar, estallarspringen ['∫prɪŋən] <springt, sprang, gesprungen>1 dig(Mensch, Tier) saltar; (hüpfen) brincar; in die Höhe/zur Seite springen dar un salto/saltar a un lado; über ein Hindernis springen saltar un obstáculo2 dig(Funken, Ball) auch SPORT saltar; die Ampel springt auf Grün el semáforo cambia a verde; der springende Punkt dabei ist, dass... el quid de la cuestión es que...; ins Auge springen (bildlich) saltar a la vista; eine Runde Bier springen lassen (umgangssprachlich) invitar a una ronda de cerveza3 dig (Glas) rajarseaus oder von etw springen saltar desde algo2. [Ball] botar———————— -
15 mir platzt gleich der Kragen
(umgangssprachlich) estoy a punto de reventar -
16 proppenvoll
proppenvoll ['prɔpənfɔl](umgangssprachlich) lleno a reventar; der Zug war proppenvoll el tren iba a tope -
17 totärgern
-
18 vor Neid platzen
(umgangssprachlich bildlich) reventar de envidia -
19 vor Wut/Ärger platzen
(bildlich) reventar de rabia/de furia -
20 zum Bersten voll sein
estar lleno a reventar
См. также в других словарях:
reventar — verbo transitivo 1. Hacer (una persona o una cosa) que [la parte externa de una cosa] se rompa o se abra bruscamente: Los niños han metido tanta arena en el saco que lo han reventado. Vas a reventar los pantalones si te agachas. 2. Hacer ( … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
reventar — Se conjuga como: acertar Infinitivo: Gerundio: Participio: reventar reventando reventado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. reviento revientas revienta… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
reventar — reventar(se) Como intransitivo, tanto pronominal como no pronominal, ‘abrirse algo por no poder soportar la presión interior’ y, como transitivo, ‘hacer que [algo] estalle’ y ‘abrir [algo] de manera violenta’. Verbo irregular: se conjuga como… … Diccionario panhispánico de dudas
reventar — (Del lat. re y ventus, viento). 1. tr. Deshacer o desbaratar algo aplastándolo con violencia. 2. Hacer enfermar o morir al caballo por exceso en la carrera. U. t. c. prnl.) 3. Fatigar mucho a alguien con exceso de trabajo. U. t. c. prnl.) 4.… … Diccionario de la lengua española
reventar — ► verbo transitivo/ intransitivo/ pronominal 1 Romperse la parte externa de una cosa de manera que salga al exterior su contenido: ■ la presión reventó el globo; el neumático reventó; la tubería se ha reventado. SE CONJUGA COMO pensar SINÓNIMO… … Enciclopedia Universal
reventar — v. enfadar, contrariar. ❙ «Me revienta la gente que va por la vida de espectador...» M. Vázquez Montalbán, Los alegres muchachos de Atzavara. ❙ «Al cura le reventó el encuentro.» Ramón Ayerra, La lucha inútil, 1984, RAE CREA. ❙ ▄▀ «El nuevo… … Diccionario del Argot "El Sohez"
reventar — {{#}}{{LM R34228}}{{〓}} {{ConjR34228}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynR35073}} {{[}}reventar{{]}} ‹re·ven·tar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a algo cerrado,{{♀}} abrirse bruscamente por no poder soportar la presión interior o como… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
reventar — v tr (Se conjuga como despertar, 2a) 1 Romper o hacer un agujero en la superficie de algo que está lleno de aire, líquido, etc, provocando que su contenido salga con mucha fuerza o presión: Se reventó el globo , El clavo reventó la llanta , Con… … Español en México
reventar — (v) (Intermedio) desgarrarse algo por no aguantar la presión Ejemplos: El niño está llorando porque se le reventó el globo. Un neumático subinflado puede reventar. Sinónimos: volar, saltar, explotar, abrirse, estallar, romperse, aplastar,… … Español Extremo Basic and Intermediate
reventar — fastidiar; irritar; enfadar; cf. hueviar, joder, sacar los choros del canasto, hinchar las pelotas; ¡me revienta ese tipo! No lo soporto ¿Quién? Ese huevón del Lorenzo, poh , me revienta el fútbol, no sé cómo los hombres ven esa huevada ■… … Diccionario de chileno actual
reventar — intransitivo 1) abrirse. 2) estallar, explotar. transitivo 3) molestar, cansar, fastidiar, enfadar, enojar, irritar. 4) fatigar. En este sentido, reventar expresa gran intensidad de la fatiga … Diccionario de sinónimos y antónimos