-
1 resented
ОбиженныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > resented
-
2 resented
отверг; отвергнутый -
3 resent
•• resent, resentment
•• Resent to feel or exhibit indignant displeasure at (Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary).
•• Одно из «любимых слов» патриарха переводческого факультета Московского иняза (это моя alma mater, ныне не слишком удачно переименованная в Московский государственный лингвистический университет) Якова Иосифовича Рецкера. Он совершенно правильно критиковал даваемые словарями переводы негодовать, возмущаться; обижаться. И действительно, эти варианты подходят очень редко (to resent criticism – обижаться на критику). Но, несмотря на многочисленные статьи и книги, в которых Я.И.Рецкер показывал, что эти переводы неудачны, они продолжают кочевать из словаря в словарь (см., например, Новый БАРС). Дело, может быть, и в том, что слово resent с трудом поддается описанию и на английском языке, а основой для переводных словарей остаются толковые словари английского языка. Возьмем, например, такой замечательный во многих отношениях словарь, как Oxford American Dictionary: resent – to feel displeased and indignant about, to feel insulted (by something said or done). Вот и все. Не слишком поможет и Webster’s Third New International (правда, в нем вы найдете и устаревшее значение to receive with appreciation, но оно встречается крайне редко). Но разве предлагаемые в словарях переводы подойдут, например, в таком контексте: to resent undue familiarity? Или в предложении: The newcomers... were in most cases resented (Barbara Tuchman)? Еще пример: Antony found some difficulty in maintaining these conversations, and rather resented it after the easy friendliness of the line (R. Aldington). Здесь речь идет явно о раздражении – это ясно из контекста, но это слово подходит в переводе очень часто, хотя я не нашел его ни в одном словаре. Resenting invasion of its control of foreign policy, the Senate refused to ratify [the treaty] (Barbara Tuchman). – Сенат был недоволен вторжением в его внешнеполитические прерогативы (или резко отреагировал на это) и отказался ратифицировать договор.
•• Попробую кратко подытожить: слова resent, resentment отражают обычно все-таки более мягкую степень отрицательной реакции на какое-то явление, чем можно подумать, если опираться в их толковании на словари. Речь идет скорее о недовольстве, неприязни, неприятии, раздражении, чем о негодовании, возмущении или озлоблении.
-
4 resentment
•• resent, resentment
•• Resent to feel or exhibit indignant displeasure at (Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary).
•• Одно из «любимых слов» патриарха переводческого факультета Московского иняза (это моя alma mater, ныне не слишком удачно переименованная в Московский государственный лингвистический университет) Якова Иосифовича Рецкера. Он совершенно правильно критиковал даваемые словарями переводы негодовать, возмущаться; обижаться. И действительно, эти варианты подходят очень редко (to resent criticism – обижаться на критику). Но, несмотря на многочисленные статьи и книги, в которых Я.И.Рецкер показывал, что эти переводы неудачны, они продолжают кочевать из словаря в словарь (см., например, Новый БАРС). Дело, может быть, и в том, что слово resent с трудом поддается описанию и на английском языке, а основой для переводных словарей остаются толковые словари английского языка. Возьмем, например, такой замечательный во многих отношениях словарь, как Oxford American Dictionary: resent – to feel displeased and indignant about, to feel insulted (by something said or done). Вот и все. Не слишком поможет и Webster’s Third New International (правда, в нем вы найдете и устаревшее значение to receive with appreciation, но оно встречается крайне редко). Но разве предлагаемые в словарях переводы подойдут, например, в таком контексте: to resent undue familiarity? Или в предложении: The newcomers... were in most cases resented (Barbara Tuchman)? Еще пример: Antony found some difficulty in maintaining these conversations, and rather resented it after the easy friendliness of the line (R. Aldington). Здесь речь идет явно о раздражении – это ясно из контекста, но это слово подходит в переводе очень часто, хотя я не нашел его ни в одном словаре. Resenting invasion of its control of foreign policy, the Senate refused to ratify [the treaty] (Barbara Tuchman). – Сенат был недоволен вторжением в его внешнеполитические прерогативы (или резко отреагировал на это) и отказался ратифицировать договор.
•• Попробую кратко подытожить: слова resent, resentment отражают обычно все-таки более мягкую степень отрицательной реакции на какое-то явление, чем можно подумать, если опираться в их толковании на словари. Речь идет скорее о недовольстве, неприязни, неприятии, раздражении, чем о негодовании, возмущении или озлоблении.
-
5 resent
[rɪ'zent]гл.негодовать, возмущаться; обижатьсяto resent bitterly / strongly — сильно возмущаться
She resents having to wait. — Она возмущается, когда ей приходится ждать.
We resented him being the centre of attraction. / We resented his being the centre of attraction. — Нам не нравилось, что он является центром внимания.
-
6 regret his leaving / regret him leaving
Глагол + дополнение/сложное дополнение, выраженное герундием.1) Некоторые английские глаголы могут употребляться в двух конструкциях (см а) и б) ниже). Конструкция б) относится к официальному стилю.а) глагол + сущ/мест в объектной форме + ing-formI dislike him working late — Мне не нравится, когда он работает допоздна
б) глагол + сущ в притяж падеже/притяж мест + ing-formI dislike his working late — Мне не нравится, когда он работает допоздна.
2) Следующие глаголы и выражения употребляются в обеих конструкциях: can't bear, dislike, dread, excuse, fancy, forgive, involve, imagine, like (в отрицательной форме), mean, mind, pardon, prevent, propose, recollect, remember, resent, save, stop, suggest, think of, understand, approve/dissapprove of, insist on, object to, there's no point in, what's the point ofI resented John's winning the prize / I resented John winning the prize — Меня обидело то,что Джон получил приз.
He insisted on me reading the letter / He insisted on my reading the letter — Он настаивал на том, чтобы я прочел письмо.
3) Неодушевленные существительные в притяжательном падеже не могут быть употреблены в конструкции глагол + сущ в притяж падеже/притяж мест + ing-form. Нельзя сказать, например, * I remember the horse's winning the race. Можно сказать только I remember the horse winning the race.English-Russian grammar dictionary > regret his leaving / regret him leaving
-
7 Verb + ing-form
Глагол с дополнением, выраженным герундием1) Следующие английские глаголы в качестве дополнения могут присоединять к себе герундий (Ing-form): advise, admit, allow, avoid, appreciate, can't bear, can't help, can't stand, consider, delay, deny, detest, dislike, dread, enjoy, escape, excuse, fancy, finish, forbid, forgive, give up, imagine, insist on, involve, keep, keep on, like, mean, mind, miss, object to, pardon, permit, postpone, practice, prevent, propose, recollect, recommend, remember, resent, resist, risk, stop, suggest, understand.I enjoy travelling — Мне нравится путешествовать.
He detests writing letters — Он ненавидит писать письма.
She admitted taking the money — Она признала, что взяла деньги.
2)а) Если герундий непосредственно следует за глаголом или сочетанием глагол + предлог, то логическое подлежащее (Logical subject) герундиального оборота чаще всего совпадает с подлежащим главного предложения. Об исключениях см. пункт 2б ниже.I regret having bought the car — Я жалею, что купил эту машину (Я жалею, что я купил эту машину).
I dislike working late — Мне не нравится работать допоздна (Мне не нравится, когда я работаю допоздна)
He insists on reading the letter — Он настаивает, что должен прочесть письмо.
I avoid over-eating — Я стараюсь не переедать.
They couldn't resist making fun of him — Они не смогли удержаться и не посмеяться над ним.
He can't bear being alone — Он не выносит одиночества.
б) Логическое подлежащее герундиального оборота при глаголах advise, allow, forbid, suggest, permit, propose, recommend не совпадает с подлежащим главного предложения (см. также advise, allow, permit, forbid + to-infinitive or ing-form).I suggest waiting — Я предлагаю подождать (я предлагаю, чтобы мы подождали)
3) Если логическое подлежащее герундиального оборота не совпадает с подлежащим главного предложения, оно может быть выражено сущ/мест в объектной форме либо сущ в притяж падеже/притяж мест (см. regret his leaving / regret him leaving)John resented George's losing the papers / John resented George losing the papers — Джон обиделся на то, что Джордж потерял бумаги.
4) Глаголы excuse, forgive, pardon, prevent, understand не используются в конструкции глагол + ing-form. Перед герундием обязательно должно идти сущ/мест в объектной форме либо сущ в притяж падеже/притяж мест (см. regret his leaving / regret him leaving)Excuse me/my ringing you up so early — Прости, что звоню тебе так рано.
I cannot understand him/his behaving like that — Не могу понять, почему он себя так ведет.
•— инфинитивный оборот см. ing- clause
— like в комбинации с герундием и инфинитивом см. like + to-infinitive or ing-form
— try, mean в комбинации с герундием и инфинитивом см. try, mean + to-infinitive or ing-form
— remember, forget, regret в комбинации с герундием и инфинитивом см. remember, forget, regret + to-infinitive or ing-form
— stop, go on в комбинации с герундием и инфинитивом см. stop, go on + to-infinitive or ing-form
— advise, allow, permit, forbid, recommend в комбинации с герундием и инфинитивом см. advise, allow, permit, forbid + to-infinitive or ing-form
— need, deserve, require, want в комбинации с герундием и инфинитивом см. need, deserve, require, want + to-infinitive or ing-form
-
8 resent
rɪˈzent гл. негодовать, возмущаться;
обижаться to resent bitterly, strongly ≈ сильно возмущаться She resents having to wait. ≈ Она возмущается, когда ей приходится ждать. We resent him being the center of attraction. ≈ Нам не нравилось, что он является центром внимания. We resented his being the center of attraction. ≈ Нам не нравилось, что он является центром внимания. Syn: be indignant негодовать, возмущаться;
обижаться - he *s criticism он не терпит критики - deeply * smb.'s remarks сильно обидеться на чьи-л. замечания;
почувствовать себя оскорбленным чьими-л. замечаниями - does he * my being here? ему не нравится, что я здесь? resent негодовать, возмущаться;
обижаться -
9 resent (one's) tone
Общая лексика: возмутиться тону (кого-л.) (I resented his tone.) -
10 resent tone
Общая лексика: (one's) возмутиться тону (кого-л.) (I resented his tone.) -
11 pass somebody over
usu passive обойти (по службе)When raises were given, my secretary resented being passed over.
Neither of us got the job. We were both passed over.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > pass somebody over
-
12 resent
[rɪ'zent]vвозмущаться, обижаться, негодоватьShe resents having to wait. — Она возмущается, когда ей приходится ждать.
We resent him being the center of attraction. — Нам не нравилось, что он является центром внимания.
We resented his being the center of attraction. — Нам не нравилось, что он является центром внимания.
He resents criticism. — Он не терпит возражений
- resent bitterly- resent smth
- resent smb's remarks -
13 truculent
['trʌkjʊlənt]adjжестокий, свирепый, агрессивный, воинственный, грубый, резкий, язвительныйMost people resented his truculent manner. — Большинство людей не любили его агрессивные манеры
- truculent boy- truculent person
- truculent manners -
14 roundheel
n AmE slI've just sort of resented your idea I would be an easy conquest, I'm not a roundheel like her — Мне, так сказать, не нравится, что у тебя сложилось обо мне впечатление как о легкодоступной женщине. Я совсем не такая кошелка, как наша общая знакомая
-
15 much of a muchness
(much of a muchness (тж. much (about) the same))почти, приблизительно (одно и) то же; почти такой же; ≈ одного поля ягодаThe steady Forsyteism in Winifred's own character instinctively resented the feeling in the air, the modern girl's habits and her motto: ‘All's much of a muchness! Spend, tomorrow we shall be poor!’ (J. Galsworthy, ‘To Let’, part I, ch. V) — Стойкая в своем форсайтизме, Уинифрид бессознательно отвергала новые веяния, не одобряла повадок современной девушки и ее девиза: "А, все одно! Трать - завтра мы будем нищими!"
He was always importunate when begging a favour for someone else. Lord Boscastle had given way, saying that these fellows were much of a muchness, and Udal was now vicar of a small parish, which included the house of Boscastle itself. (C. P. Snow, ‘The Light and the Dark’, ch. 22) — Рой всегда был навязчив, когда приходилось хлопотать за кого-либо другого. Лорд Боскасл наконец сдался, сказав, что все священники одним миром мазаны. И Удал стал священником небольшого прихода, где находился и дом Боскаслов.
-
16 petticoat government
≈ бабье царство, женское засильеJoe... resented in his secret soul the act of his master and his master's mill being, in a manner, under petticoat government... (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. XVIII) — Джо... в глубине души никак не мог примириться с тем, что его хозяин и вся фабрика находятся под жениным каблуком...
You are not under petticoat government, like poor Sweeting... (Ch. Brontë, ‘Shirley’, ch. II) — Вы не допустите, чтобы жена верховодила вами. Вы человек независимый, не то что бедняга Суитинг...
The more priests you get, the more their faults show up. Clerical government is like petticoat government bad for sides. (M. West, ‘The Devil's Advocate’, ch. VII) — чем больше священников в стране, тем явственнее их недостатки. Господство клерикалов все равно что бабье царство: обеим сторонам приходится плохо.
-
17 run amok
прийти в ярость, в бешенство, потерять над собой власть, не владеть собой, неистовствовать [букв. бежать, как одержимый амоком]The humour of the gods had run amok. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part III, ch. IX) — Право, шутки богов зашли слишком далеко.
She saw that he resented her shrinking; but it seemed to excite him to run amuck the more. (J. Galsworthy, ‘Beyond’, part II, ch. II) — Она понимала, что Фиорсену не нравится, когда ее коробит от его замечаний; все же это, видимо, будоражило его, и он еще более неистовствовал.
One night at a resort called Cedar Point, he got into a fight and ran amuck like a wild thing. (Sh. Anderson, ‘Winesburg, Ohio’, ‘An Awakening’) — Раз ночью в курортной местности Сидер-Пойнт Эд, словно сорвавшись с цепи, ввязался в драку и начал бросаться на всех как одержимый.
Frisco, Sam and some of the others realized that they had to take a hand and try to stop the diggers from running amuck. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 23) — Фриско, Сэм и другие поняли, что нужно принимать срочные меры, чтобы удержать толпу от бесчинств.
It ill becomes a guest to say so, but the White House cuisine did not enjoy a very high reputation. The food was plentiful... but the chef had a tendency to run amuck on fancy salads. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. IX) — Гостю, правда, не подобает говорить об этом, но я все же скажу, что кухня Белого дома не пользовалась особо высокой репутацией. Еда была обильна... но шеф-повар имел, к несчастью, сильное пристрастие к диковинным салатам.
-
18 run amok
(или amuck)1) бpocaтьcя нa людeй кaк oдepжимый, нeиcтoвcтвoвaть [букв. бeжaть кaк oдepжимый aмoкoм. Aмoк - пcиxичecкoe зaбoлeвaниe, нaблюдaющeecя у житeлeй Maлaйcкиx ocтpoвoв: пocлe кpaткoвpeмeннoгo нapушeния coзнaния бoльнoй пуcкaeтcя бeжaть, уничтoжaя вcё пoпaдaющeecя нa пути]A man ran amok in a commuter train yesterday - he struck two railway staff and smashed several carriage windows. One night at a resort called Cedar Point, he got into a fight and run amuck like a wild thing (Sh. Andersen)2) пpийти в яpocть, в бeшeнcтвo, пoтepять нaд coбoй влacть, нeиcтoвcтвoвaтьShe saw that he resented her shrinking; but it seemed to excite him to run amuck the more (J. Galsworthy). Frisco, Sam and some of the others realized that they had to take a hand and try to stop the diggers from running amuck (K. S. Prichard)
См. также в других словарях:
Resented — Resent Re*sent (r? z?nt ), v. t. [imp. & p. p. {Resented}; p. pr. & vb. n. {Resenting}.] [F. ressentir; L. pref. re re + sentire to feel. See {Sense}.] 1. To be sensible of; to feel; as: (a) In a good sense, to take well; to receive with… … The Collaborative International Dictionary of English
resented — un·resented; … English syllables
resented — re·sent || rɪ zent v. begrudge, have a feeling of ill will, be displeased or bitter … English contemporary dictionary
RESENTED — … Useful english dictionary
Shaun Greenhalgh — (born 1961) is a British art forger. Over a seventeen year period, between 1989 and 2006, he produced a phenomenal range of forgeries. Teaming up with his brother and elderly parents, who fronted the sales side of the operation, he successfully… … Wikipedia
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium
Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… … Universalium
Italy — /it l ee/, n. a republic in S Europe, comprising a peninsula S of the Alps, and Sicily, Sardinia, Elba, and other smaller islands: a kingdom 1870 1946. 57,534,088; 116,294 sq. mi. (301,200 sq. km). Cap.: Rome. Italian, Italia. * * * Italy… … Universalium
Amarna Princess — The Amarna Princess , sometimes referred to as the Bolton Amarna Princess , is a statue forged by British art forger Shaun Greenhalgh and sold by his father to Bolton Museum for £440,000 in 2003. Based on the Amarna art style of ancient Egypt,… … Wikipedia
Egypt — /ee jipt/, n. 1. Arab Republic of. a republic in NE Africa. 64,791,891; 386,198 sq. mi. (1,000,252 sq. km). Cap.: Cairo. Arabic, Misr. Formerly (1958 71), United Arab Republic. 2. an ancient kingdom in NE Africa: divided into the Nile Delta… … Universalium
United Kingdom — a kingdom in NW Europe, consisting of Great Britain and Northern Ireland: formerly comprising Great Britain and Ireland 1801 1922. 58,610,182; 94,242 sq. mi. (244,100 sq. km). Cap.: London. Abbr.: U.K. Official name, United Kingdom of Great… … Universalium