Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rdom

  • 61 paja

    f.
    1 straw (hierba, caña).
    2 wank (British), jerkoff (United States) (very informal) (masturbation).
    3 light stuff, waffle, padding.
    4 faucet, spigot.
    5 garbage, insubstantial talk, rubbish, trash.
    * * *
    1 straw
    \
    hacerse una paja tabú to wank, US jerk off
    meter paja to waffle
    por un quítame allá esas pajas for no reason at all
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (Agr) straw; [de beber] straw; LAm (=leña) dried brushwood

    hombre de paja* front man *

    - ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio
    2) (fig) trash, rubbish, garbage (EEUU); [en libro, ensayo] padding, waffle *
    3) *** (=masturbación)

    hacerse una paja, volarse la paja — CAm to wank ***, jerk off ***

    4) And, Chile
    5) And, CAm
    (tb: paja de agua) (=grifo) tap, faucet (EEUU); (=canal) canal
    6) Cono Sur ** (=droga) dope **
    7) CAm ** (=mentira) lie, fib *
    * * *
    I
    adjetivo (Per fam) great (colloq)
    II
    1) (Agr, Bot) straw

    hacerse o (Chi, Per) correrse una or la paja — (vulg) to jerk off (vulg), to wank (BrE vulg)

    hacerse pajas mentales — (vulg) to indulge in mental masturbation

    tener (el) rabo (Col, Ven) or (RPl) (la) cola de paja — to have a guilty conscience

    ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propioto see the mote in one's neighbor's eye and not the beam in one's own

    2) ( para beber) tb
    3)
    a) (fam) (en texto, discurso) padding, waffle (BrE colloq)
    b) (Col fam)

    hablar or echar paja — ( decir mentiras) to tell lies; ( charlar) to chat, gab (colloq)

    4) (AmC) ( grifo) faucet (AmE), tap (BrE)
    * * *
    I
    adjetivo (Per fam) great (colloq)
    II
    1) (Agr, Bot) straw

    hacerse o (Chi, Per) correrse una or la paja — (vulg) to jerk off (vulg), to wank (BrE vulg)

    hacerse pajas mentales — (vulg) to indulge in mental masturbation

    tener (el) rabo (Col, Ven) or (RPl) (la) cola de paja — to have a guilty conscience

    ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propioto see the mote in one's neighbor's eye and not the beam in one's own

    2) ( para beber) tb
    3)
    a) (fam) (en texto, discurso) padding, waffle (BrE colloq)
    b) (Col fam)

    hablar or echar paja — ( decir mentiras) to tell lies; ( charlar) to chat, gab (colloq)

    4) (AmC) ( grifo) faucet (AmE), tap (BrE)
    * * *
    paja1
    1 = straw, chaff, hay.

    Ex: The situation was probably similar in Britain, except that very little straw pulp was used, and a considerable amount of esparto.

    Ex: Large research libraries play an active role, if often unrecognized, in shaping the direction of scholarship through their decisions about what is important to preserve for posterity and what is chaff to be discarded.
    Ex: These are animal sculptures created from natural materials, e.g., hay, moss and peat.
    * alpaca de paja = straw bale.
    * cartón hecho de paja = strawboard.
    * hombre de paja = straw man, straw figure, frontman.
    * rellenar de paja = pad out.
    * separar el grano de la paja = divide into + Adjetivo + sheep and + Adjetivo + goats, sort the + Adjetivo + sheep from the + Adjetivo + goats, separate + the wheat from the chaff, sort out + the wheat from the chaff, sift + the wheat from the chaff.
    * sombrero de paja = straw hat.
    * tejado de paja = thatched roof, thatch roof.

    paja2
    2 = wank.

    Ex: Channel 4 has postponed transmission of its 'wank week' programming in a bid to avoid further controversy.

    * hacerle una paja a un muerto = flog + a dead horse, beat + a dead horse, fart + in the wind.
    * hacerse una paja = wank, jerk + Reflexivo + off.
    * paja mental = mental masturbation.

    * * *
    ( Per fam) great ( colloq)
    A ( Agr, Bot) straw
    sombrero de paja straw hat
    techo de paja thatched roof
    correrse una or la paja (Chi, Per vulg); to jerk off ( vulg), to wank ( BrE vulg)
    hacerse pajas mentales ( vulg); to indulge in mental masturbation
    hacerse una or la paja ( vulg); to jerk off ( vulg), to wank ( BrE vulg), to have a wank ( BrE vulg)
    quítame allá esas pajas ( fam): arma un escándalo por cualquier quítame allá esas pajas she kicks up a fuss over the slightest little thing ( colloq)
    ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio to see the mote in one's neighbor's eye and not the beam in one's own
    tener (el) rabo (Col, Ven) or ( RPl) (la) cola de paja to have a guilty conscience
    Compuesto:
    pajita straw, drinking straw
    C
    (de) color paja straw-colored*
    D
    1 ( fam) (en un escrito, discurso) padding, waffle ( BrE colloq)
    tiene unos capítulos interesantes pero también hay mucha paja it has some interesting chapters but there's a lot of padding o waffle too
    ha escrito siete páginas pero es pura paja she's written seven pages but it's pure padding
    2
    ( Col fam): hablar or echar paja (decir mentiras) to tell lies; (charlar) to chat, gab ( colloq)
    E (AmC, Ven) (del agua) faucet ( AmE), tap ( BrE)
    agua de la paja tap water
    * * *

     

    paja sustantivo femenino
    1
    a) (Agr, Bot) straw;


    techo de paja thatched roof

    2
    a) (fam) (en texto, discurso) padding, waffle (BrE colloq)

    b) (Col fam): hablar or echar paja ( decir mentiras) to tell lies;

    ( charlar) to chat, gab (colloq)
    3 (AmC) ( grifo) faucet (AmE), tap (BrE)
    paja sustantivo femenino
    1 straw
    2 fam (relleno, palabrería) waffle
    ♦ Locuciones: separar el grano de la paja, to separate the sheep from the goats
    se pelearon por un quítame allá esas pajas, they quarrelled about nothing
    ' paja' also found in these entries:
    Spanish:
    bala
    - grano
    - guarnición
    - hombre
    - pajar
    - polvo
    - fardo
    - haz
    - pelele
    English:
    pad out
    - padding
    - straw
    - straw hat
    - straw man
    - suck
    - thatch
    - thatched
    - toss off
    - waffle
    - wank
    - wisp
    - faucet
    - litter
    - pad
    - tap
    * * *
    paja1 nf
    1. [hierba, caña] straw;
    casa con techo de paja thatched house, house with a thatched roof;
    por un quítame allá esas pajas over nothing, over some silly little thing;
    separar la paja del grano to separate o sort out the wheat from the chaff;
    RDom Fam
    no ser paja de coco to be no easy task;
    ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio to see the mote in one's neighbour's eye and not the beam in one's own
    Andes, RP paja brava = tall, thick grass that grows on the altiplano and the pampas
    2. [para beber] (drinking) straw
    3. Fam [relleno] waffle, padding;
    has metido mucha paja en el trabajo your essay's got too much waffle o padding in it
    4. muy Fam [masturbación] Br wank, US jerkoff;
    hacerse una o Am [m5] la paja to jerk off, Br to have a wank
    paja mental:
    no son más que pajas mentales it's just mental masturbation;
    deja de hacerte pajas mentales y decídete quit o stop jerking around and make your mind up
    5. Col, Ven Fam [palabrería] blather, waffle;
    deja ya de hablar paja stop blathering o Br wittering on
    paja2 adj
    Perú Fam wicked, brilliant
    * * *
    f straw;
    hacerse una o L.Am.
    la paja vulg jerk off vulg ;
    * * *
    paja nf
    1) : straw
    2) fam : trash, tripe
    * * *
    paja n
    1. (en general) straw
    2. (relleno) waffle

    Spanish-English dictionary > paja

  • 62 paseo

    m.
    2 avenue (place).
    paseo marítimo promenade
    3 trip, excursion, tour.
    4 promenade, mall.
    5 drive, ride, spin.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: pasear.
    * * *
    1 (a pie) walk, stroll; (a caballo) ride
    2 (en coche) drive; (en bicicleta, moto) ride
    3 (calle) avenue, promenade
    \
    dar el paseo a alguien to bump somebody off
    dar un paseo to go for a walk
    mandar a paseo a alguien familiar to send somebody packing
    ¡vete a paseo! familiar go away!, get lost!
    paseo marítimo promenade, esplanade, seafront
    * * *
    noun m.
    1) walk, stroll
    2) ride
    * * *
    SM
    1) [gen] walk, stroll; (=excursión) outing

    dar un paseo[andando] to go for a walk o stroll, take a walk o stroll; [en coche] to go for a ride

    llevar o sacar a un niño de paseo — to take a child out for a walk

    paseo de vigilancia — round, tour of inspection

    paseo en coche — drive, ride

    2) (=avenida) parade, avenue

    paseo marítimo — promenade, esplanade

    3) (=distancia) short walk
    4)

    paseo cívico Méx procession, fiesta procession

    5) Esp * ( Hist) (journey leading to the) summary execution of a political opponent

    dar el paseo a algn — ( Hist) to execute sb summarily; [moderno] to bump sb off **

    * * *
    1)
    a) ( caminata) walk

    ¿salimos a dar un paseo? — shall we go for a walk o (colloq) stroll?

    vete a paseo!get lost! (colloq), go to hell! (sl)

    b) ( en bicicleta) ride; ( en coche) drive
    c) (AmL) ( excursión) trip, outing

    no vivo aquí, estoy de paseo — I don't live here, I'm just visiting

    2) ( en nombres de calles) walk, avenue
    * * *
    1)
    a) ( caminata) walk

    ¿salimos a dar un paseo? — shall we go for a walk o (colloq) stroll?

    vete a paseo!get lost! (colloq), go to hell! (sl)

    b) ( en bicicleta) ride; ( en coche) drive
    c) (AmL) ( excursión) trip, outing

    no vivo aquí, estoy de paseo — I don't live here, I'm just visiting

    2) ( en nombres de calles) walk, avenue
    * * *
    paseo1
    1 = stroll, walk, ride, wander.

    Ex: The article is entitled 'A short stroll through Brazilian book publishing'.

    Ex: A walk through the exhibit hall made it clear: the Web is everywhere.
    Ex: For the second part, the conference will move to island Mljet, less than a two-hour ride from Dubrovnik on a fast catamaran.
    Ex: The article is entitled 'Memories of Otago and Southland libraries and librarians: an unmethodical wander'.
    * dar un paseo = take + a stroll, take + a walk.
    * dar un paseo en coche = go out for + a drive.
    * de paseo en coche = out for a spin.
    * ir a dar un paseo = go for + a stroll.
    * irse a paseo = naff off.
    * paseo en barca = boating.
    * paseo en barco = boat tour, boating, boat ride, boat cruise.
    * paseo en bicicleta = easy ride.
    * paseo en la montaña rusa = roller coaster ride.
    * paseo militar = plain sailing, walkover.
    * paseo suave en bicicleta = easy ride.
    * paseo turístico = walking tour.
    * salir a dar un paseo = go out for + a walk.
    * salir de paseo = go out for + a walk.
    * salir de paseo en coche = go out for + a drive.

    paseo2

    Ex: Areas that may be used include: windows; promenades and walkways; entrances and foyers.

    * paseo marítimo = seafront, promenade.

    * * *
    A
    1 (caminata) walk
    ¿salimos a dar un paseo? shall we go for a walk o ( colloq) stroll?
    darle el paseo a algn to shoot sb, bump sb off ( colloq)
    mandar a algn a paseo ( fam); to tell sb to get lost ( colloq)
    ¡vete a paseo! get lost! ( colloq), go to hell! (sl)
    3 (en coche) drive
    nos llevó a dar un paseo en su coche nuevo she took us for a drive in her new car
    4 ( AmL) (excursión) trip, outing
    no vivo aquí, estoy de paseo I don't live here, I'm just visiting
    5 (figura de baile) promenade
    B (en nombres de calles) walk, avenue
    Compuesto:
    esplanade, seafront, promenade ( BrE)
    * * *

     

    Del verbo pasear: ( conjugate pasear)

    paseo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    paseó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    pasear    
    paseo
    pasear ( conjugate pasear) verbo intransitivo
    a) ( a pie) to go for a walk o stroll;

    salir a paseo to go out for a walk o stroll


    ( en coche) to go for a drive
    verbo transitivo ‹ perro to walk
    paseo sustantivo masculino
    1
    a) ( caminata) walk;

    dar un paseo to go for a walk o (colloq) stroll;

    mandar a algn a paseo (fam) to tell sb to get lost (colloq)

    ( en coche) drive;

    c) (AmL) ( excursión) trip, outing;

    no vivo aquí, estoy de paseo I don't live here, I'm just visiting

    2 ( en nombres de calles) walk, avenue;

    pasear
    I verbo intransitivo to go for a walk o to take a walk
    II vtr (a una persona) to take for a walk
    (a un animal) to walk, take for a walk
    paseo sustantivo masculino
    1 (caminando) walk: daremos un paseo por la playa, we'll go for a walk along the beach
    (en caballo, vehículo) ride
    2 (calle ancha) avenue
    ' paseo' also found in these entries:
    Spanish:
    alameda
    - apetecer
    - dar
    - frente
    - jorobar
    - orilla
    - P.º
    - parque
    - pero
    - ronda
    - sombrilla
    - traje
    - a
    - caballo
    - despejar
    - excursión
    - gustar
    - malecón
    - prado
    - rambla
    - simpático
    - transversal
    - vuelta
    English:
    boardwalk
    - bracing
    - brisk
    - care for
    - cycling
    - drive
    - exercise
    - go
    - hit on
    - hit upon
    - leisurely
    - nightly
    - pier
    - promenade
    - promenade deck
    - ramble
    - ride
    - round
    - run
    - sail
    - saunter
    - seafront
    - spacewalk
    - spin
    - stroll
    - take
    - trek
    - walk
    - wood
    - avenue
    - board
    - boating
    - buggy
    - front
    - mall
    - punt
    - push
    - sea
    - stroller
    - wander
    * * *
    paseo nm
    1. [acción] [a pie] walk;
    [en coche] drive, ride; [a caballo] ride; [en barca] row;
    un paseo a caballo a (horse) ride;
    dar un paseo [a pie] to go for a walk;
    [a caballo] to go for a ride; [en coche] to go for a drive o ride;
    ir de paseo [andar] to walk
    paseo espacial space walk
    2. [distancia corta] short walk;
    sólo es un paseo hasta el teatro it's only a short walk to the theatre
    3. [calle] avenue
    paseo marítimo promenade
    4. Am [excursión] trip, outing;
    hacer un paseo to go on a trip o outing
    5. RDom [arcén] Br hard shoulder, US shoulder
    6. Fam [cosa fácil] walkover
    7. Comp
    Fam
    dar el paseo a alguien to bump sb off;
    Fam
    mandar o [m5] enviar a alguien a paseo to send sb packing;
    Fam
    ¡vete a paseo! get lost!;
    Fam
    mandó los estudios a paseo he said to hell with his studies
    * * *
    m walk;
    dar un paseo go for a walk;
    mandar a alguien a paseo fig fam tell s.o. to get lost fam
    * * *
    paseo nm
    1) : walk, stroll
    2) : ride
    3) excursión: outing, trip
    * * *
    1. (a pie) walk
    2. (en coche, moto) drive / ride
    3. (en bicicleta, a caballo) ride

    Spanish-English dictionary > paseo

  • 63 venduta

    f.
    1 auction (subasta), vendue. (America)
    2 Greengrocer's shop (frutería). (Caribbean)
    3 swindle (estafa). (Caribbean)
    * * *
    SF
    1) (LAm) (=subasta) auction, public sale
    2) (Caribe) (=frutería) greengrocer's (shop), fruiterer's (shop); (=abacería) small grocery store
    3) (Caribe) (=estafa) swindle
    * * *
    femenino (Col) public sale ( of household goods)
    * * *
    femenino (Col) public sale ( of household goods)
    * * *
    ( Col)
    public sale ( of household goods)
    * * *

    venduta sustantivo femenino (Col) public sale ( of household goods)
    venduta f LAm auction, public sale
    * * *
    Cuba, RDom [tienda] = small fruit and vegetable shop

    Spanish-English dictionary > venduta

  • 64 puercada

    SF And, CAm, Caribe (=acto) dirty trick; (=dicho) obscene remark
    * * *
    CAm, Méx, RDom disgusting thing

    Spanish-English dictionary > puercada

  • 65 zafacón

    SM Caribe wastepaper basket, waste basket (EEUU)
    * * *
    RDom Br rubbish bin, US trash can
    * * *
    zafacón nm, pl - cones : wastebasket

    Spanish-English dictionary > zafacón

  • 66 LEGGJA

    * * *
    (legg, lagða, lagiðr, lagðr, laginn), v.
    1) to lay, place (Már hafði lagt höfuð sitt í kné Rannveigar);
    leggja net, to lay a net;
    2) to put;
    leggja eld í, to put fire to;
    leggja söðul á hest, to put a saddle on a horse;
    leggja árar upp, to lay up the oars, give up pulling;
    leggja ofan segi, to haul down, take in the sails;
    leggja at jörðu, at velli (or við jörðu, við velli), to overthrow, slay, kill;
    leggja hlut sinn, to lose one’s lot, be worsted;
    3) to lay, drop, of a beast (hvelparnir, er eigi vóru lagðir);
    4) to lay, make, build;
    leggja garða, to make fences;
    5) to appoint, fix (leggja stefnu, leika, bardaga);
    6) to tax, value (hann lagði hálft landit fyrir sex tigi silfrs);
    leggja e-n úgildan, to award no fine for, put no price on;
    leggja at léttu, to make light of;
    leggja sakar, to settle strife;
    leggja lög, to lay down laws;
    leggja leið sína, to take a direction;
    hann lagði mjök kvámur sínar í Ögr, he was in the habit of coming often to O.;
    8) to allot, assign (þér mun lagit verða at vera einvaldskonungr yfir Noregi);
    hvat mun til líkna lagt Sigurði, what comfort is there appointed for S.?;
    þér var lengra líf lagit, a longer life was destined for thee;
    9) to lay out, pay, discharge;
    leggja at veði, to give as bail;
    leggja á hættu, to risk;
    leggja á mikinn kostnað, to run into great expenses;
    leggja líf á, to stake one’s life on a thing;
    leggja fé til höfuðs e-m, to set a price on one’s head;
    10) to lay a ship’s course, stand of or on, sail, absol., or the ship in dat. or acc., lét hann blása herblástr ok leggja út ór höfninni, and sailed out of the harbour;
    leggja at, to land (lagði hann at við Sundólfsstaði);
    in a naval battle, to attack (lögðu þeir þá at þeim);
    leggja undir land, to stand in towards land;
    leggja (skip) í rétt, to drift or run before the wind;
    11) to set off, start;
    leggja á flótta, to take toftight;
    leggja eptir e-m, to pursue;
    12) to stab, thrust, with a weapon (Þ. leggr hann spjóti til bana);
    13) impers. it turns, is driven in a direction (of smoke, smell, fire);
    hingat leggr allan reykinn, all the smoke blows hitherward;
    to freeze over, be covered with snow or ice (þá er ísa lagði á vötn);
    leggja nær, to be on the brink of;
    nær lagði þat úfœru einu sinni, it had well nigh come to a disaster;
    14) with preps.:
    leggja e-t af, to cede, give up (H. bróðir hans lagði af við hann sinn part í eyjunni);
    to leave off, desist from (legg af héðan af versagørð, sagði erkibiskup);
    leggja af fénað, to slaughter cattle;
    leggja e-t aptr, to give back, return (báðu mik leggja aptr taflit);
    leggja at, leggja at landi, to land;
    leggja at e-m, to attack;
    leggja e-t á e-n, to impose, lay (a burden, tax) upon one (leggja skatt, skyldir, yfirbót á e-n);
    leggja e-t á við e-n = leggja e-t á e-n;
    leggja stund, kapp, hug á e-t, to take pains about, great interest in, a thing;
    leggja ást, elsku, mætur á e-t, to feel love, affection, interest for a thing, to cherish a thing or person;
    leggja fæð, öfund, hatr á, to take dislike, envy, hatred to;
    leggja móti e-m, to oppose, contradict one;
    leggja e-t til, to furnish, contribute, as one’s share (hvern styrk hefir móðir mín til lagit með þér?);
    leggja fátt til, to say little, be reserved;
    leggja lof til, to give praise to;
    leggja gott (illt) til e-s, to lay a good (or ill) word to one, to interfere in a friendly (or unfriendly) manner;
    leggja e-t til lofs e-m, to put a thing to a person’s credit;
    leggja e-t til orðs, to talk about;
    leggja e-m e-t til ámælis, orðs, to blame one for a thing;
    leggja e-t undir or undir sik, to conquer, vanquish (Knútr konungr lagði allt land undir sik íNoregi);
    leggja e-t undir e-n, to submit a matter to a person, refer to (þeir höfðu lagit mál undir Njál);
    leggja undir trúnað e-s, to trust;
    ok er þat mjök undir hann lagit, it depends much on him;
    leggja e-t undir þegnskap sinn, to assert on one’s honour;
    leggja e-t upp við e-n, to hand over to one;
    leggja e-t eigi langt upp, not to make much of, to make light of (eigi legg ek slíkt langt upp);
    leggja e-t við e-t, to add to (leggja aðra tölu við aðra);
    leggja við líf sitt, höfuð sitt, to stake one’s life;
    leggja við sekt, to fix a fine;
    15) refl., leggjast.
    * * *
    a causal of liggja, q. v.; pres. legg, pl. leggjum; pret. lagði; subj. legði; imperat. legg or leggðú; part. lagiðr, lagið, lagit; contr. lagðr, lögð, lagt; part. laginn, Fb. ii. 386, which form is in mod. Icel. used as an adjective only; a part. pass. lagztr, lögzt, lagzt, Fas. ii. 345, and in mod. usage: [Ulf. lagjan = τιθέναι; A. S. lecgan; Engl. lay; O. H. G. legjan; Germ. legen; Swed. lägga; Dan. lægge]:—to lay.
    A. Prop. to lay, place; ok lagði hann á altara, Ver. 14; er hann var lagiðr á bálit, Hkr. i. 32; á lúðr lagiðr, Vþm.; vóru steinar lagðir í hring utan um, Eg. 486; Már lá útar á bekk, ok hafði lagt höfuð sitt í kné Rannveigar, Sturl. i. 13; leggja net, to lay a net, K. Þ. K. 88:—to lay down, leggja sinn aldr, Ht.
    2. to put; leggja band um, umhverfis, to fasten a string round the body, Eg. 340; leggja saman augun, to put the eyes together, shut them, id.; leggja eld í, to put fire to, Nj. 74, 131; leggja hendr at síðum mér, Fms. x. 331; leggja stýri í lag, to put it right, Hkr. i. 32; leggja ofan segl ok viðu, to haul down, take in the sails, Fms. iv. 372, ix. 23; l. lénur, söðul, á hest, to put a saddle on a horse, Nj. 74, Landn. 151; l. á hest, or leggja á (simply), to saddle; leggja hapt á hest, Grág. i. 436; l. mark á, of sheep, 426; l. hús ofan, to pull it down, Bs. i. 163; l. klyfjar ofan, to unload a horse, K. Þ. K. 94; l. klyfjar upp, to pack a horse, N. G. L. i. 349; l. árar upp, to lay up the oars, give up pulling, Edda 36: the mod. phrase, leggja árar í bát, to give a thing up, lose heart; l. fyrir lið, to give up, see lið; fyrir lagðr, outworn, exhausted, Mar. 1060, Fas. ii. 278.
    3. leggja at jörðu, at velli (or við jörðu, við velli), to overthrow, make bite the dust, Nj. 117, Eg. 426, Fms. vii. 296, viii. 43, x. 257, Njarð. 378; leggja fyrir borð, to put overboard, metaph. to forsake, Clem. 47; leggja í leg, to lay waste, Grág. ii. 278; leggja hlut sinn, to lay down or lose one’s lot, be worsted, Sturl. iii. 103: leggja mál í görð, to put into court, Nj. 88, 101; l. mál í umræðu, to put it to discussion, Orkn. 426; l. mál til sætta, Nj. 111.
    4. to lay, drop, of a beast; hvelparnir er eigi vóru lagðir, Fb. i. 104.
    II. metaph. in a mental sense; leggja stund, starf, hug, kapp … á e-t, to study a thing, take pains about, interest in it; as also, leggja ást, elsku, mætr á e-t, to feel love, affection, interest for, to love, cherish a thing or person; and again, leggja fæð, öfund, hatr … á, to take dislike, envy to, Al. 95, Ísl. ii. 197, Nj. 31, 46, Eg. 42, 418, Ld. 60, Fb. ii. 229, Fms. i. 31: freq. in old and mod. usage, thus, Sturla lagði mikinn hug á, at láta rita sögu-bækr eptir bókuni þeim er Snorri setti saman, Sturl. ii. 123; leggja e-t e-m til orðs, ámælis, to put a thing to a person’s blame, blame him for it, Nj. 62, 85, 138, 246, Ld. 250; l. e-t til lofs e-m, to laud one, put a thing to a person’s credit, Fms. x. 98.
    2. with prepp.; leggja á, to impose, put upon; leggja skyldir, skatt … á, Fms. x. 51, 93, Rb. 394:—leggja af, to leave off, cease doing; legg af héðan af versa-görð, sagði erkibiskup, ok stúdera heldr í kirkjunnar lögum, Bs. i. 799:—leggja e-t fyrir sik, to set a task before one, Fms. ii. 103, xi. 157:—leggja til, to add to, xi. 51, Hom. 138:—leggja undir or undir sik, to lay under oneself, conquer, vanquish, Fms. i. 3, x. 35, Eg. 12, Stj. 46, 146; leggja e-t undir þegnskap sinn, to assert on one’s honour, Grág. i. 29, Nj. 150; leggja e-t undir e-n, to submit it to a person, refer to, 105; l. e-t undir trúnað e-s, to trust, Fms. ix. 397; ok er þat mjök undir hann lagit, it depends much on him, Bjarn. 52:—leggja út, mod. to translate (út-legging):—leggja við, to add to, Grág. i. 22, Hom. 138, 155. Rb. 88, Al. 358.
    III. to lay, place, found, build; leggja afla, Vsp. 7; leggja garða, to make fences, Rm. 12; leggja götur, to make roads, Dipl. iv. 12; leggja lúðra, to place right, adjust the bin, Gs. 3; leggja leið, to take a direction, Fas. i. 57; hann lagði mjök kvámur sínar í Ögr, he was in the habit of coming to O., Fbr. 30; leggja e-t í vana sinn, to make a habit of.
    2. metaph. to lay, settle; leggja sakar, to settle strife, Vsp. 64; leggja landrétt, to settle the public rights, make laws, Sighvat; leggja lög, to lay down laws, of the three weird sisters ordering the fate of men, Vsp.:—to lay down, ordain, lagt er allt fyrir, all is predestined, Skv. I, Skm. 13, Ls. 48; era með löstum lögð æfi þér, Skv. 1, 33; hvat mun til líkna lagt Sigurði, 30; leggja á, to ordain, en þú hugfest þá hluti er ek segi þér, ok legg á þik, Bs. i. 199; ef þeir eru á lagðir ( ordered) fyrir váttum, Gþl. 439; þá hluti er ek hefi á lagt við þik, Eg. 738; leggja lög á, to make, lay down a law, Bs. i. 28: leggja ríkt á, to order peremptorily: of a spell, leggja á, to enchant; ‘mæli eg um og legg eg á!’ is in the tales the formula with which witches say the spell.
    3. to appoint, fix, a meeting or the like; eru þá leikar lagðir í Ásbjarnar-nesi, Ld. 196; leikr var lagiðr á Hvítár-völlum, Eg. 188; þeir lögðu við landsmenn hálfs-mánaðar frið, 228; leggja stefnu með sér, Fms. i. 36; var lögð konunga-stefna í Elfi, vii. 62; leggja bardaga við e-n, xi. 418; l. með sér vináttu, Eg. 278; Augustus keisari lagði frið ( established peace) um allan heim, Edda.
    IV. to tax, value (fjár-lag); hross eru ok lögð, hestr fjögurra vetra gamall við kú, Grág. i. 503; leggja lag á mjöl, ii. 404; ef fyrr er keypt en lag er á lagt, id.; leggja lag á varning manna, Ísl. ii. 126; þat þykkir mér jafnligast at þú leggir land svá dýrt, en ek kjósa hvárr okkarr leysa skal, … hann lagði hálft landit fyrir sex tigi silfrs, … er þú leggr svá údýrt Helgafells-land, Eb. 38; vil ek þat vinna til sætta at leggja son minn úgildan, Nj. 250; at Hallr af Síðu hafði lagit úgildan son sinn, ok vann þat til sætta, 251; leggja at léttu, to lay a tax on light, Fas. iii. 553.
    V. to lay out, pay, discharge; leggja at veði, to give as bail, Edda 17; buðu at leggja sik í veð fyrir þessa menn, Nj. 163; leggja á hættu, to risk, Eg. 86; leggja á mikinn kostnað, to run into great expences, Eg. 43; leggja veð eðr fá vörzlu, Gþl. 389: leggja í kostnað, to expend, Fms. xi. 232; leggja sik í háska, veð, to put oneself in danger, to stake one’s life, vii. 263, Nj. 163:—leggja aptr, to pay back, Grett. 174 new Ed.; leggja líf á, to stake one’s life on a thing, Nj. 106, 178:—l. fram, to lay forth, lay out, exhibit (fram-lag); allan þann sóma er hann hefir fram lagit, Ld. 32; mikit muntú þurfa fram at leggja með honum, þvíat hón á allan arf eptir mik, Nj. 3; l. fram líf sitt, Eg. 426:—leggja til, to pay to, furnish, contribute, as one’s share; hvern styrk hefir móðir mín til lagit með þér, Nj. 7; hvat viltú þá til leggja? langskip tvau, 42; skortir mik eigi fé til at leggja fyrir farit, 128; kunni hann til alls góð ráð at leggja, Eg. 2; hefi ek þar til (lagit) mörg orð, 728; lét ek þar sælu-hús göra ok lagða fé til, Fms. vii. 122, Js. 4; þau ráð er Gregoríus lagði til, Fms. vii. 258; l. fé til höfuðs e-m, to set a price on one’s head, Nj. 112, Grett. passim:—metaph., leggja fátt til, to say little, be reserved, Nj. 88, 112; Gunnarr lagði ekki til, G. remained silent, 52; leggja lof til, to give praise to, Eg. 33; leggja orð í (til), to ‘lay a word to,’ say a word in a matter, remonstrate, Grág. i. 290; leggja gott, íllt til e-s, to lay a good (or ill) word to, to interfere in a friendly (or unfriendly) manner, Sturl. iii. 151 (til-lögur):—leggja hlut sinn, líf sitt, við, to risk one’s lot, stake one’s life, i. 162, Nj. 113, 218; l. sik allan við, to do one’s best, Eg. 738; l. sekt við, l. lögbrot við, of a penalty, Nj. 113, Eg. 352, H. E. i. 505:—leggja út, to lay out, pay, Vm. 33; of betting, Orkn. 200:—leggja fé upp, to lay up, invest; l. fé upp í jörð, Dipl. v. 21; lagða ek upp við minn kæra Orm biskup hálfan viðreka, I made it over to O., ii. 4; l. upp fé, to lay up, board.
    VI. of direction, esp. as a naut. term, to stand off or on, lay a ship’s course, esp. from or towards a port, to or from an attack, to sail, proceed to sea, absol., or the ship in dat. or acc., leggja skip or skipi; þú skalt leggja fram sem þér líkar (place the ship to attack), Nj. 8; ok leggr fram skeiðina jafnfram skipi Rúts, id.; þeir leggja út undir eina ey ok bíða þar byrjar, 133; hann lagði skip sín inn á sundit, 271; þeir bjuggusk um sem skjótast ok lögðu út skipunum, Eg. 358; en er skipit var lagit út undir Fenhring, Fms. x. 64; Sigvaldi leggr skip sitt í miðja fylking ( lays his ship alongside of), xi. 126; þeir hittu drómund einn í hafi ok lögðu til níu skipum ok borðusk, … at lyktum lögðu þeir snekkjunum undir drómundinn, Hkr. iii. 353; leggja undir land, to stand in towards land, Eb. 126, where in a metaph. sense = to give in; lögðu þeir eigi inn í ósinn, en lögðu útarliga á höfnina, Ísl. ii. 126; bauð hann út leiðangri at liði ok skipum ok lagði ( stood) út til Staðs fyrir innan Þórsbjörg, Fms. i. 12; síðan leggja þeir í Löginn upp, Hkr. i. 32; Knútr konungr lagði þegar upp í ána ok at kastalanum, Fms. ix. 23, xi. 196; réru þeir langskipinu upp í ána ok lögðu til bæjar þess, Eg. 80; lögðu víkingar við þat frá, Landn. 223; þá lögðu þeir at nesi einu, Eg. 161; ok lögðu þar at landi, 203; lagði hann at ( landed) við Sundólfs-staði, Fms. ix. 483; en er þeir koma norðr at Hákonar-hellu þá lögðu þeir þar at, Hkr. i. 160: leggja at, to attack, in a naval battle (atlaga); lögðu þeir þá at þeim, Nj. 25, Eg. 81; munu vér leggja til orrostu við þá, Fms. vii. 257; létusk allir búnir at leggja at þeim Hákoni, id.; ef þeir leggja at, Jómsvíkingar, xi. 134:—leggja í rétt, to drift or run before the wind, skipverjar, þeir er sigla vildu, eðr þeir er í rétt vildu leggja skipit, Fbr. 59; mæltu þeir er leið sögðu at varligra væri at lægja seglit ok leggja skipit í rétt um nóttina, en sigla til lands at ljósum degi, Fms. ii. 64; þá kom andviðri ok leggja þeir í rétt, Bs. i. 420; þá lögðu þeir í rétt harðan, kom á stormr svá at eigi fengu þeir lengi í rétti legit, ok sigldu þeir þá við eitt rif, Bær. 5; þá kemr enn landviðri ok leggja cnn í rétt ok rekr vestr í haf, Bs. i. 483; þá lögðu þeir í rétt harðan, 484; féll veðrit ok görði lögn, lögðu þeir þá í rétt, ok létu reiða fyrir nokkurar nætr, Eg. 372.
    2. without the notion of sea, to start; leggja á flótta, to turn to flight, fly, Fms. x. 241, xi. 341, 391, Orkn. 4, Hkr. i. 319, passim; leggja ú fund þeirra, Fms. vii. 258; leggja eptir, to pursue, x. 215; leggja upp, to start on a journey: metaph., leggja e-t ekki langt upp, Grett. 51 new Ed.
    3. to stab, thrust with a weapon, the weapon in dat. or absol. (lag = a thrust), Nj. 8, 64, Njarð. 378, Eg. 216, 258, 298, Nj. 43, 56, Grág. ii. 7, Gþl. 165, passim; opp. to höggva, höggva ok leggja, hann hjó ok lagði, and the like.
    VII. impers. it turns, in driven in a direction, of smoke, smell, fire, or the like; hingat leggr allan reykinn, all the smoke blows thitherward, Nj. 202; en eldinn lagði at þeim, Fms. i. 266; fyrir údaun er ór hauginum mun út leggja, iv. 28; varask gust þann ok údaun er út lagði or haugnum, … af fýlu þeirri sem út lagði, Ísl. ii. 45; ok er eldrinn var görr, lagði reykinn upp í skarðit, Eb. 220; ef hval leggr út, if a (dead) whale is driven off land, Gþl. 462:—of ice, snow, to freeze, be covered with snow, ice, þá leggr snjó nokkurn fyrir þá, 655 xv. 12; er ís leggr á vatnit, Grág. ii. 287; þá er ísa lagði á vötn, Fms. ii. 103: the place frozen in acc., vóru íslög mikil ok hafði langt lagt lit Breiðafjörð, Ld. 286; lagði ok Ögrsvatn, Fbr. 30 new Ed.; lagði fjörðinn út langt, 60 new Ed.: part., íss var lagðr á Hofstaða-vág, Eb. 236:—of winter, cold, þegar er gott er ok vetr (acc.) leggr á, Grett. 24 new Ed.; lagði þegar á frer ok snjófa, Bs. i. 872; but pers., leggr á hríðir ok snjóvar (better snjóva), Bs. i. 198.
    2. the phrase, leggja nær, to ‘lie near,’ be on the brink of; nær lagði þat úfæru eitt sinn, it had well nigh come to a disaster, Edda 17; lagði þá svá nær at allr þingheimr mundi berjask, it was on the brink of …, Nj. 163; lagði nær at hann mundi reka í svelginn, Fms. x. 145.
    B. Reflex. to lay oneself, lie; leggjask niðr í runna nokkura, Nj. 132; er Skálm merr yður leggsk undir klyfjum, Landn. 77; þá leggjask í akrinn flugur þær, er …, 673 A. 3:—of going to bed, þeir höfðu lagizk til svefns, were gone to sleep, Nj. 155; Skarphéðinn lagðisk ekki niðr um kveldit, 170:—leggjask með konu, to cohabit (illicitly), Fms. i. 57, K. Á. 118, Fas. iii. 390, Grág. i. 351:—of illness, to fall sick, take to bed, tók hón sótt ok lagðisk í rekkju, Nj. 14; þá lét hann búa hvílu sína ok lagðisk í sótt, Fms. xi. 214: the phrase, leggjask e-t ekki undir höfuð, not lay it under one’s pillow, do it promptly, be mindful of a thing, ii. 120, v. 264:—leggjask á e-t, to fall upon, of robbers, beasts of prey, etc.; at spillvirkjar mundi l. á fé þeirra, i. 226, Grett. 125 new Ed.; Vindr lögðusk á valinn ok raufuðu, xi. 380: örn lagðisk ( prayed) í eyna, Bs. i. 350:—leggjask fyrir, to take rest, lie down, from exhaustion, sickness, or the like, 387; lögðusk þá fyrir bæði menn ok hestar af úviðri, Sturl. iii. 292; þá lögðusk leiðsagnar-menn fyrir, þvíat þeir vissu eigi hvar þeir vóru komnir, Fms. viii. 52; fyrir leggjask um e-t mál, to give it up, Bs. i. 194: leggjask niðr, to pass out of use, cease, Fms. x. 179, xi. 12: leggjask á, to arise, mun sá orðrómr á leggjask, at …, Nj. 32, Fms. i. 291; úþokki lagðisk á milli þeirra bræðra, xi. 14.
    2. to cease; at sá úvandi leggisk sem áðr hefir verit, Fms. i. 280.
    II. to swim (partly answering to A. VI); leggjask til sunds, to go into the water and swim, Ld. 46; þeir leggjask um hríð … Sigmundr leggsk þá um hríð … hann lagðisk síðar ( swam behind), Fær. 173; hann lagðisk eptir geldingi gömlum út í Hvalsey, Landn. 107; Grettir lagðisk nú inn á fjörðinn, Grett. 148; hann lagðisk yfir þvert sundit ok gékk þar á land, 116, Hkr. i. 287, Finnb. 266; þeir koma upp ok leggjask til lands, Ld. 168; for legðir read legðiz, Njarð. 378.
    2. to set out; leggjask í hernað, víking, to set out on a freebooting expedition, Fms. x. 414, passim: leggjask út, to set out into the wilderness, as a highwayman, Odd. 8, Fas. i. 154, passim (útilegu-maðr = a highwayman); ek lögðumk út á merkr, Fms. ii. 103; leggjask á flótta = leggja á flótta, to take to flight, xi. 305: leggjask djúpt, to dive deep (metaph.), Nj. 102; leggjask til e-s, to seek, try eagerly for, Stj. 90, Bs. i. 198; leggjask í e-t, to occupy oneself with, Rb. 312.
    3. á lögðusk logn mikil, þokur ok sælægjur, Orkn. 358; vindar lögðusk ( the wind wafted) af hrauninu um kveldum, Eb. 218, (see A. VII): the phrase, ekki lagðisk mjök á með þeim frændum, they were not on good terms, Ld. 68: ok lagðisk lítt á með þeim Snorra, Sturl. i. 124; þeir töluðu lengi ok lagðisk vel á með þeim, things went well with them, Orkn. 408; þungt hefir á lagizk með okkr Strút-Haraldi jarli um hríð, Fms. xi. 84; Steinólfi þótti þat líkt ok ekki, ok lagðisk lítt á með þeim, Gullþ. 11:—lítið leggsk fyrir e-n, to come to a shameful end; lítið lagðisk nú fyrir kappann, þvíat hann kafnaði í stofu-reyk sem hundr, Grett. 115; svá lítið sem fyrir hann lagðisk, who had been so easily slain, had made so poor a defence, Ld. 150; lítið lagðisk hór fyrir góðan dreng, er þrælar skyldu at bana verða, Landn. 36; kann vera, at nú leggisk lítið fyrir hann, ek skal ráðin til setja, Fms. iv. 166.
    III. recipr., leggjask at, to attack one another, Fms. xi. 130: leggjask hendr á, to lay hands on fine another, Ld. 154; leggjask hugi á, to take a liking for each other, Bárð.: leggjask nær, to run close up to one another, of two boats, Gísl. 51.
    IV. part. lagðr, as adj. fit, destined to a thing, or fitted, of natural gifts; at hann mundi bæði spá-maðr vesa ok lagðr til mikils þrifnaðar ok gæfu Gyðinga-lýð, 625. 87; vera kann at þér sé meirr lagðr ( that thou art more fitted for) fésnúðr ok ferðir en tilstilli um mála-ferli, i. e. that thou art more fitted to be a traveller than a lawyer, Band. 5; öllu því íllu sem honum var lagit, Fb. i. 215; hón var þeim til lýta lagin, she was doomed to be their destruction, Sól. 11; sem mælt er um þá menn sem mjök er sú íþrótt lagin, Fms. v. 40; þvíat þér mun lagit verða at vera (’tis weirded for thee, thou art doomed to be) einvalds konungr yfir öllum Noregi, Fb. i. 564; þér var lengra lif lagit, a longer life was doomed to thee, Fas. iii. 344; allar spár sögðu, at harm mundi verða lagðr til skaða þeim, Edda 19: laginn, expert, skilled, disposed, freq. in mod. usage, hann er laginn fyrir að læra, hann er ekki lund-laginn á það, he has no inclination for it, whence lægni = skill; thus also, lagaðr from laga (q. v.), vera lagaðr fyrir e-t, lagaðr fyrir lærdóm, given to learn, of natural gifts.
    V. part. pass. lagztr; er hann var lagztr niðr, when he had laid himself down, Fas. ii. 345: freq. in mod. usage, hann er lagztr fyrir, lagztr niðr, and so on.

    Íslensk-ensk orðabók > LEGGJA

  • 67 lær-dómr

    m. learning, scholarship, Bs. i. 8; hann hafði höfðingskap mikinn ok lærdóm góðan, 90, passim: of the clergy, as opp. to the laity, leikdómr, Bs., H. E. passim.
    COMPDS: lærdómsbók, lærdómsgrein, lærdómsmaðr.

    Íslensk-ensk orðabók > lær-dómr

  • 68 MERKJA

    * * *
    (-ta, -tr), v.
    1) to mark (m. eyra á fé);
    2) to mark, draw (hann var merktr eptir Þór, ok hefir hann hamar í hendi); ok m. á nagli nauð, and mark (the character) nauð on one’s nail;
    3) to mark, note, observe (síðan merkti hann þúfu þá, er griðkonan þerði á fœtr sína);
    4) to notice, perceive (merktu þeir at sólargangi, at sumarit munaði aptr til vársins);
    5) to show, indicate (merkti Sunnifa þat í þessu);
    6) to denote, signify, mean (vil ek, at þú segir drauminn ok hvat hann merkir).
    * * *
    ð, [mark], to mark, as a landmark, boundary; merkja um, to mark round, enclose, Stj. 409.
    II. to draw, of an image; hann var merkðr eptir Þór ok hefir hann hamar í hendi, Ó. H. 108: of letters, ok merkja á nagli Nauð, and mark (the character) Naud on one’s nail, Sdm. 7; blóðgar rúnir merkðar á brjósti, Sól. 6l; ok merkja ena löngu með stryki frá enum skömmu, Skálda 163.
    2. to mark, sign, note; hverr maðr skal m. hlut sinn, Grág. i. 37; vér skulum m. lið várt allt, gera herkuml á hjálmum várum ok skjöldum, Ó. H. 204: of sheep, merkja lamb (of the ears), Grág. i. 415; nú merkir hann þat annars manns marki, id.; þat er lögmark er eyru eru merkt á öllu fé, nautum, sauðum svínum, ok geitum, nema á fuglum, þar skal fitjar merkja, 416; dilkr ómerkðr, 417.
    3. to mark, note, observe; síðan merkði ( marked) hann þúfu þá er griðkonan þerði fætr sína á, Fms. i. 254; þú merkðu þeir at sólargangi ( observed) at sumarit munaði aptr til vársins, Íb. 7: ok hér er þó maðr, ok merki ek at því ( I infer it from the fact that) er hann kvíddi dauða, Niðrst. 1; þat er merkjanda, Hom. 65, H. E. i. 513.
    III. metaph. to mark; sumir eru tungulausir ok merkja ( beckon) allt af bendingu, Rb. 398; nú skal í þessu m. at hverr maðr er skyldr at sæma ok tigna konungligt nafn, Sks. 488; má þat at því merkja nökkut, Bs. i. 62:—to shew, merkði Sunnifa þat í þessu at hón treysti meirr almætti Guðs en veraldligum farar-beina, Fms. i. 226; þeir merkt hafa … at hug hafa, Hkv. 2. 22.
    2. to mark, denote, signify; þat merkir lærdóm þinn, Bs. i. 8, Anal. 177; maðr merkir kvikendi skynsamligt ok dauðligt, Skálda 174.

    Íslensk-ensk orðabók > MERKJA

  • 69 vits-munir

    m. pl. ‘stores of wit,’ sense, sagacity, cleverness; mun nú betra at hafa vitsmuni við, Nj. 76; lærdóm ok vitzmuni, Bs. i. 90; hefir hann komit á vitzmuni við mik, outwitted me, Lv. 48; með vitzmunum mínum ok hvatleika, Nj. 276; ok er hann var nökkurra vetra gamall, óxu þó eigi mjök v. hans, Sd. 176; heill í sínum vitzmunum, in one’s full senses, D. N. (phrase in wills); eigi er jafnkomit um vitzmuni með ykkr, Fb. ii. 43; freq. in mod. usage.
    2. = vit, the five senses; allra vitsmuna, augna, heyrnar …, Hom., St. (rare).

    Íslensk-ensk orðabók > vits-munir

  • 70 festivitas

    ubøjeligt substantiv

    Nobeldagen 10 december är en dag präglad av festivitas, divertissement och lärdom

    N. den 10. december er en dag præget af festivitas, divertissement og lærdom

    Svensk-dansk ordbog > festivitas

  • 71 lära

    I substantiv
    1. lærdom, videnskab
    2. anskuelse, system af tanker og idéer

    A. uddanner sig til guldsmed

    uppforstringslära; uttalslära; utvecklingslära

    opdragelseslære; udtalelære; udviklingslære

    II verbum
    1. lære, undervise

    Dottern är intresserad av frisörbranschen så mamman försöker lära upp henne till att bli en duktig ekologisk frisör

    Datteren er interesseret i frisørbranchen, så moren forsøger at lære hende op til at blive en dygtig, økologisk frisør

    Svensk-dansk ordbog > lära

  • 72 lärdom

    Svensk-dansk ordbog > lärdom

  • 73 anamma

    I verbum
    1. annamme, tilegne sig noget på en aktiv måde og udnytte det, tage til sig (fx lærdom, nye idéer)
    P. har taget modernismens idéer til sig
    II interjektion

    Det behövs lige mer jävlar anamma i politiken!

    Der er brug for lidt mere mod i politikken!
    Særlige udtryk:

    Jävlar anamma!

    Fandens osse! (eller noget lign.)

    Svensk-dansk ordbog > anamma

  • 74 embrejsa

    verbum
    2. annamme, tilegne sig, tage til sig, lære noget (fx lærdom, nye idéer)

    Svensk-dansk ordbog > embrejsa

  • 75 festivitas

    ubøjeligt substantiv

    Nobeldagen 10 december är en dag präglad av festivitas, divertissement och lärdom

    N. den 10. december er en dag præget af festivitas, divertissement og lærdom

    Svensk-dansk ordbog > festivitas

  • 76 lära

    I substantiv
    1. lærdom, videnskab
    2. anskuelse, system af tanker og idéer
    A. uddanner sig til guldsmed
    Sammensatte udtryk:

    uppforstringslära; uttalslära; utvecklingslära

    opdragelseslære; udtalelære; udviklingslære
    Særlige udtryk:
    II verbum
    1. lære, undervise

    Dottern är intresserad av frisörbranschen så mamman försöker läraupphenne till att bli en duktig ekologisk frisör

    Datteren er interesseret i frisørbranchen, så moren forsøger at lære hende op til at blive en dygtig, økologisk frisør
    Særlige udtryk:

    Svensk-dansk ordbog > lära

  • 77 lärdom

    Svensk-dansk ordbog > lärdom

  • 78 okroppslig

    adjektiv

    Lindas fascinerande kommunikation med en okroppslig varelse som hon kallar 'rösten' och som ger henne lärdomar om livet och andliga och existentiella frågor

    L's fascinerende kommunikation med et ikke legemligt væsen som kalder for 'stemmen' og som giver hende lærdom om åndelige og eksistentielle spørgsmål

    Svensk-dansk ordbog > okroppslig

  • 79 Gelehrsamkeit

    Ge'lehrsamkeit f <0> lærdom

    Deutsch-dänische Wörterbuch > Gelehrsamkeit

  • 80 Glaubenslehre

    Glaubenslehre f troslærdom

    Deutsch-dänische Wörterbuch > Glaubenslehre

См. также в других словарях:

  • børnelærdom — bør|ne|lær|dom sb., men, me, mene …   Dansk ordbog

  • lærdom — lær|dom sb., men, me, mene, i sms. lærdoms , fx lærdomssæde …   Dansk ordbog

  • panardomis — adv. LKKVI78, panardom Krok, Trgn, Ml, Rš paknopstomis, strimagalviais: Tep rėžė per galvą, kad tas panardom nuėjo! Btr. Panardom išvijo Brb. Panardom bėga Dglš. Jau kad duosiu, tai eisi panardom! Ut. Kad lekia, kad lekia panardom, rodos, lygiai… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • šakardom — ךakardom adv. Vdš, Dkšt žr. šakarda: Kad gyvuoliai negyliuot, reikia šakardom apvirst Dglš. Kai išgirsi pirmoroz graudžiant, apvirsk šakardom, tada grauzmo nebijosi LD400(Klt). | Visi daiktai apversti šakardom Slk. Pavalkai sukas šakardom i… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • pagardom — adv. Kkl, Sv, pagardõm pasigardžiuojant, skaniai: Mėsą ir kopūstus pagardom suvalgė Ds. Dabar mėtot [obuolius], ė rudenį pagardom sueis Ds. Pagardom suėdė šieną Dglš. Ėda pagardõm, net ausys luopsi Ktk …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • patanardom — adv. žr. patarandomis: Jis tik patanardom, patanardom, ir kad grius! Al. Vaikas kap ritos nuo pečiaus žemėn patanardom, tai būt ir galvą persiskėlęs Ūd …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • pasverdomis — pasverdomìs adv. DŽ, pasverdom Pg, pasverdõm Ob svirduliuojant, svyruojant: Taip sugavo galvą, kad vos vos pasverdõm išejau laukan Ds. Pasverdomis Pranas dar kartą trenkė kakta į langą LzP. Kai užsikabino koja, pasverdom nulėkiau Srv. Kažin… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • FloodNet — The Zapatista Tactical FloodNet is a Java Applet that assists in the execution of virtual sit ins by automatically reloading the targeted website several times every minute. Additionally, it allows for users to post statements to the site by… …   Wikipedia

  • Internet resistance — Because the internet is now a world wide phenomenon, it has come to be seen by some groups as a tool for performing resistant, politically motivated acts. The aims of this article are to briefly outline the history of using the internet as a tool …   Wikipedia

  • Sidi Kacem — سيدي قاسم Administration Pays …   Wikipédia en Français

  • Sidi Kassem — Sidi Kacem Sidi Kacem سيدي قاسم Administration Pays  Maroc …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»