-
41 сближать(ся)
1) approach (refl.); 2) pull together -
42 сблизить(ся)
1) approach (refl.); 2) pull together -
43 встряхнуться
-
44 собираться с духом
brace up словосочетание:pull together (брать себя в руки, работать дружно, встряхнуться, собираться с духом, выпутаться из беды)pluck up one's spirits (собираться с духом, набраться храбрости)глагол:nerve oneself (собираться с духом, собираться с силами)Русско-английский синонимический словарь > собираться с духом
-
45 взять себя в руки
Американизмы. Русско-английский словарь. > взять себя в руки
-
46 собирать
1) General subject: agglomerate, aggregate, amass, assemble, bag (коллекцию и т. п.), ball, build up, bunch, canvass (заказы, пожертвования, взносы), collect, compile (материал, факты и т. п.), compile (факты, материал, статистические данные и т.п.), concentrate, conglomerate, congregate, convene, convoke (парламент, собрание), cull (цветы), erect, fit up, focus, frame (конструкцию), gather up (воедино), get in (урожай), get together, glean (по мелочам из разных источников), ingather, install, levy, lift (урожай), make up, mass, muster, muster (часто muster up), muster up, pick (плоды), pick in, pluck, prepare, put together (механизм), put together (механизм и т.п.), raise (налоги и т п), rake, rake together, rake up, scoop, sheave, summon, summon up, tuck, whip (людей), pack (рюкзак), scoop in, get together (ся), save up, round up, marshal, garner2) Geology: stock3) Biology: gather (урожай), harvest (напр, клетки из культуры)4) Aviation: rig6) Colloquial: pack away8) Military: (части оружия) assemble9) Engineering: assemble (узел), build, erect (на месте установки), fabricate, fit, harbor, instal, mount (на месте установки), pack, pick up (подбирать), pluck (плоды)10) Agriculture: gather (ягоды), hack (напр. урожай), sweep, gather in, pick up, remove ((собирать задания, сочинения и т.д.) Например: When the recording finished the paper was removed...)11) Chemistry: set12) Construction: piece together13) Mathematics: lump14) Railway term: build up (отдельные части)15) Law: assemble (ся), poll (о количестве голосов)18) Automobile industry: draw together19) Mining: agglomerate (ся), install (машину)20) Diplomatic term: convocate, muster (часто muscle up), raise (налоги, деньги и т.п.), recover (долги и т.п.), take in a country21) Forestry: fit up (части машины), scoop up22) Metallurgy: fit up (установку)25) Textile: make up (детали одежды)26) Jargon: rack up28) Ecology: scavenge (напр. утиль, металлолом), (данные, результаты) Maintain (Convention on Biological Diversity)30) Business: accumulate, draw32) Automation: make, fit out, put together, put up33) Arms production: assemble (части оружия)34) Makarov: band, build in, build into, compose, crowd, cumulate, erect (машину), knit, package, pickup, pull (цветы, фрукты), rally, scavenge (напр., утиль, металлолом), set up, sweep (swept), work up (из элементов), call together, fit out (в путь и т. п.), fit up (в путь и т. п.), fit up (оборудование)35) Electrochemistry: bank -
47 подтягивать
1) General subject: brace, cinch, egg on, hike up, hitch, hitch (часто hitch up), hoist away, join in suspenders, pull, pull up, raise, screw, tighten, wind up (дисциплину), wrench (гайки и т.п.), screw up (струну, дисциплину), move up (ся)4) Engineering: retorque (резьбовое соединение, крепеж), take up5) Construction: retighten8) Automobile industry: remove the play, restore (напр. пружины), tighten (a screw) (винт), tighten up (напр. гайку, подшипник)9) Mining: overhaul (канат, ленту конвейера)11) Oil: pull (сальниковое уплотнение насоса), pull up (сальниковое уплотнение насоса), tighten up (гайку)12) Business: draw up14) Makarov: hitch up, hoist away (на канате и т.п.), wind (струны), draw, carry up (войска тылы и т. п.), draw together (резьбовое соединение)15) oil&gas: skid -
48 брать себя в руки
1) (успокаиваться, добиваться полного самообладания) take oneself in hand; pull oneself together; control oneself; get a grip on oneself; regain control of oneselfНужно взять себя в руки. Бывает хуже. У Егорова умерла жена, а он работает. (И. Эренбург, Оттепель) — Have to take myself in hand. Worse things can happen. Yegorov has lost his wife, but he's got his work.
Прохорова сумела взять себя в руки. Её сухие губы снова были плотно сжаты, руки успокоились, только бледность по-прежнему покрывала лицо. (А. Чаковский, Свет далёкой звезды) — Prokhorova regained control of herself. Her parched lips were compressed again, her hands rested calmly on the desk. Only the pallor remained.
Я не могла взять себя в руки. Пальцы мелко и противно подрагивали. (Е. Маркова, Чужой звонок) — I could not pull myself together. My fingers trembled feebly and disgustingly.
Никола, тоже как в шоке, поднялся, хмельно качнулся, но взял себя в руки. (Г. Баженов, Азбектфан) — Nikola, as though in shock as well, got up and swayed drunkenly, but then got a grip on himself.
2) только в форме сов. вида (покончить с ленью, стать более деятельным, собранным и т. п.) take oneself in hand; brace one's energies (heart); summon one's strength (abilities)- Вообще-то надо тебе взять себя в руки, - порекомендовал Женя. - Если по-дружески, как мужчина мужчине, то ты, разумеется, способнее меня, но разбрасываешься, дружок. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — 'By and large, I'd say take yourself in hand,' Yevgeny said. 'To be quite honest, as man to man, you're a lot cleverer than I am, but you can't stick to one thing at a time.'
Русско-английский фразеологический словарь > брать себя в руки
-
49 подтянуться
1) General subject: gather oneself up, pull (oneself) together, take (oneslef) in hand, take up, pull socks up, draw up (внутренне), pull up one's socks2) Military: close the ranks3) Jargon: ooch (scooch)4) American English: catch up5) Makarov: draw up6) Idiomatic expression: lift game -
50 притягивать
-
51 подтягиваться
несов. - подтя́гиваться, сов. - подтяну́ться1) ( затягивать пояс туже) tighten one's belt2) ( на гимнастических снарядах) pull oneself up3) разг. ( об отстающих) improve one's standard; catch up with the restвам на́до подтяну́ться по англи́йскому — you must pull up your English (to a better standard)
4) ( взбадриваться) brace oneself up; pull oneself together5) ( о войсках) move up, move in -
52 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
53 hivo
to pull, haul; this term seems older than haro: Ka hivo ê, tatou, ka haro, let's pull all together, let's pull (said by a group of people pulling at a rope to move something heavy). -
54 собираться
св - собра́ться1) вместе to assemble, to collect, to gather (together), to come togetherсобира́ться у вхо́да (в) — to assemble/to gather/to come together at the entrance (to)
на пло́щади собрала́сь толпа́ — a crowd collected on the square
2) иметь намерение to intend/to be about/to be going to do sth; готовиться to be/to get ready for sth/to do sth, to prepare (oneself) for sthя не собира́юсь здесь остава́ться — I'm not going/I do not intend to stay here, I have no intention of staying here
она́ уже собира́лась уйти́, но тут поли́л дождь — she was about to leave when it rained
что ты собира́ешься де́лать? — what are you going to do?, what do you intend to do?
3)собира́ться с мы́слями — to collect one's thoughts
-
55 сближать
•To start the arc the carbons are brought together for a short time.
•If two atoms are brought close together, they...
•Gibbs' elegant results bridge the gap between two great world views:mechanical and the thermodynamic.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сближать
-
56 сбивать
1) General subject: bag, beat down (цену), beat out, beat up, bring down (самолёт), buffet, catch up (выступающего вопросами, выкриками, критическими замечаниями), churn (масло), dash, down (самолёт, человека), flock, hammer together, knock, knock down, knock off, lead, mill (в пену), mix, obfuscate (с толку), overthrow, pull down (спесь), put down (самолёт противника), run off, send down, shake down (плоды с дерева), shoot down, shoot down (огнем), underbid, whip (сливки, яйца), whisk (белки и т. п.), mat the bank of a canal, swish off (тростью (и т.п.), напр., цветы), strike2) Geology: thurl4) Sports: dislodge5) Military: bag (самолёт), (самолёт) bring down, down (ЛА), hack down (ЛА), shoot down (воздушную цель)6) Engineering: knock off (отделять ударами), nail together (гвоздями), strike off (отделять ударами)7) Agriculture: shake down (плоды), shake off (плоды)8) Chemistry: beat9) Construction: nail up10) Mathematics: put out11) Economy: run down13) Automobile industry: (пешехода) hit14) Mining: break into (восстающий с горизонтальной выработкой), cut through, hole, hole through (выработки между собой), pierce (выработки)16) Gastronomy: fold (негустое тесто и т. п.)17) Banking: raid18) Food industry: knead19) Arms production: hack down (самолёт, дичь, спортивную тарелочку), shoot down (самолёт, летящую птицу, мишень)20) Makarov: disorder, distune (о настройке), drop, knock down (отделять ударами, сшибать), nail together (скреплять гвоздями), off-centre, run away, shake down (плоды с деревьев), strike down (отделять ударами, сшибать), tackle (игрока), dash away, dash down, dash upon, catch up (выступающего вопросами выкриками критическими замечаниями), force down (цены), cause to fall (яблоки с дерева и т. п.)21) Airforce: (самолёт) smoke (авиационный сленг) -
57 собраться с мыслями
1) General subject: gather wits, get thoughts together, keep mind from straggling, muster thoughts, not to straggle, pull wits together, put ideas in order, rally ( one's) thoughts ("What would you do?" I rallied my thoughts and stumbled through the answer.), rally wits, recollect thoughts, summon up thoughts, to re-collect (one's) thoughts, muster thoughts, summon thoughts, compose thoughts (lost), arrange (one's) thoughts, compose one's thoughts, gather (one's) thoughts2) Set phrase: collect one's thoughts3) Makarov: rally (one's) wits, collect thoughts, come to oneself, compose mind, compose thoughts4) Taboo: get (one's) shit togetherУниверсальный русско-английский словарь > собраться с мыслями
-
58 собирать
collect глагол:scavenge (собирать, убирать мусор, удалять отработанные газы, продувать, рыться в отбросах, копаться в отбросах)canvass (собирать, обсуждать, вербовать сторонников, собирать голоса, дебатировать, домогаться заказов) -
59 собрать
-
60 волочить
1) General subject: crawl along, daggle, drag, draggle, draw, fine draw, haul, lug, pull, run after, shuffle (ноги), trail2) Geology: drift together4) Engineering: fine-draw5) Construction: launch6) General subject: shelp (slang; большой, тяжелый, громоздкий предмет)7) Automobile industry: draw (проволоку), drive off, train8) Jargon: shlep
См. также в других словарях:
pull together — ► pull together cooperate in an undertaking. Main Entry: ↑pull … English terms dictionary
pull together — index cooperate, unite Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
pull together — verb assemble or get together (Freq. 1) gather some stones pull your thoughts together • Syn: ↑gather, ↑garner, ↑collect • Ant: ↑spread ( … Useful english dictionary
pull together — 1) PHRASAL VERB If people pull together, they help each other or work together in order to deal with a difficult situation. [V P] The nation was urged to pull together to avoid a slide into complete chaos... [V P] They would be far better off,… … English dictionary
pull together — phrasal verb Word forms pull together : present tense I/you/we/they pull together he/she/it pulls together present participle pulling together past tense pulled together past participle pulled together 1) [intransitive] if people pull together,… … English dictionary
pull together — UK US pull together Phrasal Verb with pull({{}}/pʊl/ verb [T] ► to work closely together to achieve something: »We can survive this crisis as long as we all pull together … Financial and business terms
pull together — {v.} To join your efforts with those of others; work on a task together; cooperate. * /Many men must pull together if a large business is to succeed./ * /Tim was a good football captain because he always got his teammates to pull together./ … Dictionary of American idioms
pull together — {v.} To join your efforts with those of others; work on a task together; cooperate. * /Many men must pull together if a large business is to succeed./ * /Tim was a good football captain because he always got his teammates to pull together./ … Dictionary of American idioms
pull\ together — v To join your efforts with those of others; work on a task together; cooperate. Many men must pull together if a large business is to succeed. Tim was a good football captain because he always got his teammates to pull together … Словарь американских идиом
pull together — work together, co operate If we pull together, we can complete this project on time … English idioms
pull together — phr verb Pull together is used with these nouns as the object: ↑strand, ↑thread … Collocations dictionary